La Bible en ses Traditions

Psaumes 51,1–18

M
G S
V

Au maître de chant. Psaume de David.

...

VERS LA FIN PSAUME DE DAVID 

Lorsque Nathan le prophète vint le trouver

après qu’il fut allé vers Bethsabée.

...

LORSQUE VINT VERS LUI NATHAN LE PROPHÈTE

QUAND IL ENTRA AUPRÈS DE BETHSABÉE

Aie pitié de moi, ô Dieu, selon ta bonté 

selon l'abondance de ta miséricorde efface mes péchés.

...

Fais-moi miséricorde Dieu selon ta ÷grande: miséricorde

÷et: selon la multitude de tes commisérations

efface mon iniquité ;

Lave-moi complètement de ma faute

et purifie-moi de mon péché.

...

plus encore, lave-moi de mon iniquité

et de mon péché purifie-moi 

Car mes fautes, je les connais

et mon péché est constamment devant moi.

...

puisque mon iniquité, moi, je la connais

et mon péché est contre moi, toujours :

Contre toi seul j’ai péché

ce qui est mal à tes yeux, je l'ai fait

afin que tu sois trouvé juste dans ta sentence

sans reproche quand tu juges.

...

envers toi seul j’ai péché et devant toi j'ai fait le mal,

de sorte que tu sois justifié dans tes dires

et victorieux quand on te juge !

Voici que je suis né dans l’iniquité

et ma mère m’a conçu dans le péché.

...

Voici, en effet : dans les iniquités je fus conçu

et dans les péchés me conçut ma mère ; 

Voici que tu veux la vérité au fond de l'être

dans le secret tu me fais connaître la sagesse.

...

voici, en effet : tu as aimé la vérité ;

les variables et les secrets de ta sagesse tu me les as rendus manifestes !

Purifie-moi avec l’hysope, et je serai pur 

lave-moi, et je serai plus blanc que neige.

...

Tu m'aspergeras avec l'hysope et je serai purifié,

tu me laveras et plus que neige je serai blanchi,

10 Annonce-moi la joie et l’allégresse

et les os que tu as brisés se réjouiront.

10 ...

10  à mon oreille tu feras entendre joie et allégresse, 

ils exulteront, les os humiliés ! 

11 Détourne ta face de mes péchés

efface toutes mes fautes.

11 ...

11  Détourne ta face de mes péchés

et toutes mes iniquités efface-les,

12 Ô Dieu, crée pour moi un cœur pur

et renouvelle au dedans de moi un esprit ferme.

12 ...

12  crée en moi un cœur net, Dieu

et innove un esprit droit en mes entrailles :

M V
G S

13 ne me rejette

Vprojette pas loin de ta face

et ton esprit saint ne me l'enlève pas ;

13 ...

M
G S
V

14 Rends-moi la joie de ton salut

et soutiens-moi par un esprit généreux

14 ...

14  rends-moi l'allégresse de ton salut

et par ton esprit princier affermis-moi !

M V
G S

15 J’enseignerai tes voies aux rebelles

Vaux gens iniques tes voies

et les pécheurs reviendront à toi.

Vimpies à toi se convertiront.  

15 ...

16 Délivre-moi du sang

VLibère-moi des sangs, Dieu, Dieu de mon salut :

Met ma langue célébrera

Vexultera ta justice !

16 ...

17 Seigneur, ouvre

Vtu ouvriras  mes lèvres

et ma bouche publiera

Vannoncera ta louange 

17 ...

M
G S
V

18 Car tu ne veux pas de sacrifices

(je t’en offrirais !)

tu ne prends nul plaisir aux holocaustes.

18 ...

18 puisque si tu avais voulu un sacrifice, j'aurais donné de toute façon

(des holocaustes, tu ne te réjouiras pas :

Texte

Critique textuelle

6c tu es jugé : V—IUXTA G | tu auras jugé : V—IUXTA HEB R.  V—IUXTA G lit iudicaris tandis que V—IUXTA HEBR. lit iudicaveris. Iudicaris est un présent passif, iudicaveris est un futur antérieur ou un subjonctif parfait de la voix active. Lemaîstre de Sacy a bien vu le passif en traduisant iudicaris « lorsqu'on jugera de votre conduite », de même Glaire et Vigouroux « victorieux lorsqu'on vous jugera », suivi par Fillion.

Réception

Comparaison des versions

1 V—IUXTA HEBR.

  • AU VAINQUEUR. CANTIQUE DE DAVID

2 V—IUXTA HEBR.

  • LORSQUE NATHAN LE PROPHÈTE VINT LE TROUVER | APRÈS QU'IL FUT ALLÉ VERS BETHSABÉE

3 V—IUXTA HEBR.

  •  Aie pitié de moi, ô Dieu, selon ta miséricorde  | selon la multitude de tes commisérations | efface mes iniquités

4  V—IUXTA HEBR.

  • Lave-moi complètement de mon iniquité | et purifie-moi de mon péché.

5  V—IUXTA HEBR.

  • Car mes iniquités moi je les connais | et mon péché est constamment devant moi.

6  V—IUXTA HEBR.

  • Contre toi seul j’ai péché | et le mal devant toi, je l'ai fait | afin que tu sois trouvé juste dans tes paroles | et victorieux quand tu juges IUDICAVERIS. Cf. Critique textuelle Ps 51,6c.

7  V—IUXTA HEBR.

  • Voici que j'ai été conçu dans l’iniquité | et ma mère m’a enfanté dans le péché.

8  V—IUXTA HEBR.

  • Voici en effet : tu aimes la vérité | tu m'as révélé le secret et le mystère de la sagesse.

9  V—IUXTA HEBR.

  • Asperge-moi avec l’hysope, et je serai pur | tu me laveras, et je serai plus blanc que neige.

10  V—IUXTA HEBR.

  • Tu me feras entendre joie et allégresse | afin que se réjouissent les os que tu as brisés.

11  V—IUXTA HEBR.

  • Cache ta face loin de mes péchés | efface toutes mes iniquités.

12  V—IUXTA HEBR.

  • O Dieu, crée pour moi un cœur pur | et renouvelle dans mes entrailles un esprit ferme.

13  V—IUXTA HEBR.

  • Ne me projette pas loin de ta face | et ton esprit saint, ne me l'enlève pas.

14 V—IUXTA HEBR.

  • Rends-moi la joie de ton Jésus | et affermis-moi d'un esprit puissant

15  V—IUXTA HEBR.

  • J’enseignerai tes voies aux rebelles | et les pécheurs reviendront à toi.

16  V—IUXTA HEBR.

  • Libère-moi des sangs, ô Dieu, Dieu de mon salut | et ma langue louera ta justice

17  V—IUXTA HEBR.

  • Seigneur, tu ouvriras mes lèvres | et ma bouche publiera ta louange 

18  V—IUXTA HEBR.

  • Car tu ne veux pas que je t'offre de sacrifice | ni ne prends plaisir à l'holocauste

Liturgie

3.6 Tu seras justifié Antienne

« Iustificeris »

Traditionnel, Jeudi Saint - Laudes: Antienne " Iustificeris" et Psaume 50

(CD, 2005) Dom Jean Claire, Choeurs Des Moines de L'Abbaye De Solesmes

© Abbaye de Solesmes→, Ps 51

Miserere Mei Deus est une interprétation musicale du Psaume 51 à chanter le Jeudi Saint de la Semaine Sainte. Ici, le roi David, reconnaissant son péché, se lamente et pleure son péché. Humble et contrit, le grand roi d'Israël implore le pardon de Dieu, admettant ouvertement sa faute. Dieu aime le pécheur repentant, et c'est le cœur contrit qui trouve le salut.

3 Aie pitié de moi

« Miserere mihi »

Traditionnel, Offertoire - Miserere mihi

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 51,3

9 Ton vêtement, blanc comme la neige - Antienne

« Vestimentum tuum »

Traditionnel, Antienne - Vestimentum tuum

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 51,9

Antienne chantée pour la solennité de l'Immaculée Conception le 8 décembre.

Paroles

Ton vêtement est blanc comme la neige, et ton visage comme le soleil.

Arts visuels

2 Lorsque Nathan le prophète vint le trouver Un roi réprimandé

19e s.

James Tissot (1836-1902), Nathan réprimande David, aquarelle (ca. 1896-1902)

Domaine public © Wikicommons→

18–21 Un cœur brisé : le Sacré-Cœur de Jésus 

20e s.

George Desvallières (1861-1950), Le Sacré-Cœur de Notre Seigneur Jésus-Christ, (Huile sur papier marouflé, 1905), 106 x 72 cm

Collection particulière, France © P.Henriot→, Jn 19,34

Le Christ est bien l'exemple même du sacrifice agréable à Dieu, la « Pâque immolée » (1Co 5,7), le cœur brisé, qui débouche sur le relèvement du Temple, c'est-à-dire la résurrection de son corps. 

Devant la basilique du Sacré-Cœur, ce Christ couronné d’épines ouvre sa poitrine de ses deux mains pour donner son cœur : il est celui qui offre sa vie pour ses frères. C’est la vision religieuse de la guerre que développa l’artiste par la suite, et qu’il reprit dans ses œuvres suivantes associant le sacrifice du Christ à celui des poilus. 

  • Léon Bloy dit avoir reçu « une forte commotion d’art » en voyant ce tableau : « Vous avez fait ce que personne, aujourd’hui, ne saurait faire. Vous avez fait un Sacré-Cœur à pleurer et à trembler. Vous avez déchaîné un lion. (...) À force d’amour et de foi, vous avez été jugé digne d’entrevoir le Pélican rouge, le Pélican qui saigne pour ses petits et telle me paraît la genèse de votre oeuvre […] » (L’Invendable, p. 174-175)

Musique

3–21 ; 23,1–6 ; 121,1–8 ; 18,1–51 ; 55,6 Le Roi David, héros symphonique

20e s.

Arthur Honegger (1892-1955), King David H.37, 1921

New England Conservatory

© Licence YouTube standard→, 2S 6,1 ; 7,29 ; 11,1-12.31 ; 18,1-19,44 & Jb 14,1s & Is 11,1 & 1S 16,1-31,33 ; 28,1-25 & 1R 2,1-46 & Ps 51,3-4.7-8 ; 23,1-6 ; 121.1-8 ; 18,1-51 ; 55,6 

Composition

Ce psaume symphonique en trois parties pour narrateur, trois solistes (SAT), deux chœurs et orchestre est une œuvre de Arthur Honegger basée sur l'histoire de David. Elle combine des textes des Psaumes, de Job, d'Isaïe et d'un Psaume non biblique de la Renaissance du poète Clément Marot. La première partie raconte l'histoire de la jeunesse de David et se concentre sur la jalousie de Saul, culminant dans sa défaite et sa mort à Gilboa (1S 16,1-31,13). La deuxième partie célèbre le couronnement de David, sa danse devant l'arche (2S 6,1-23), et la prédiction de la naissance de Solomon par l'ange (2S 7,1-29). Elle se conclue par un chœur d'anges chantant « Alleluia ». La troisième partie raconte les histoires tragiques de David et Bethsabée (2S 11,1-12,31) et la mort d'Absalon (2S 18,1-19,44) ; elle se termine avec la repentance de David (Ps 51,1-21), l'expression de sa piété (Ps 121,1-8), de sa loyauté (Ps 18,1-51) et sa mort paisible (1R 2,1-46), suivie d'un chœur d'Alleluia sereins suggérant l'ascension de l'âme de David au ciel. On retient de nombreux chants de cet oratorio comme le « Cantique du berger David » inspiré du Ps 23,1-6, la lamentation pour soprano « Ah ! si j'avais des ailes de colombe » (Ps 55,6), et l'incantation dramatique de la Sorcière d'Endor (1S 28,1-25), où la sorcière appelle Samuel, d'abord en sifflant puis par un crescendo jusqu'à un rugissement. Des parties instrumentales sont également restées célèbres comme la « Marche des Hébreux », la « Marche des Philistins » ou encore le « Couronnement de Salomon ».

Livret

Part I : 1. 0:01 Introduction 2. 2:07 Cantique du berger David 3. 3:55 Psaume : Loué soit le Seigneur 4. 5:23 Chant de victoire 5. 6:16 Cortège 6. 8:13 Psaume : Ne crains rien 7. 10:15 Psaume : Ah! Si j'avais des ailes de colombe 8. 13:42 Psaume : Cantique des Prophètes 9. 15:27 Psaume : Pitié de moi, mon Dieu 10. 17:59 Le camp de Saül 11. 20:04 Psaume : l'Éternel est ma lumière infinie 12. 21:49 Incantation : La Pythonisse 13. 24:18 Marche des Philistins 14. 25:57 Lamentations de Guilboa. Part II : 15. 31:00 Cantique de fête 16. 32:23 La danse devant l'arche. Part III : 17. 43:09 Cantique : De mon cœur jaillit un cantique 18. 44:45 Chant de servante 19. 46:38 Psaume de pénitence 20. 49:00 Psaume : Je fus conçu dans le péché 21. 52:54 Psaume : Je lève mes regards vers la montagne 22. 54:29 La chanson d'Ephraïm 23. 55:45 Marche des hébreux 24. 58:22 Psaume : Je t'aimerai, Seigneur, d'un amour tendre 25. 1:00:57 Psaume : Dans cet effroi 26. 1:02:23 Couronnement de Salomon 27. 1:04:15 Mort de David.