Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Au maître de chant. Psaume de David.
1 ...
1 VERS LA FIN PSAUME DE DAVID
2 Lorsque Nathan le prophète vint le trouver
après qu’il fut allé vers Bethsabée.
2 ...
2 LORSQUE VINT VERS LUI NATHAN LE PROPHÈTE
QUAND IL ENTRA AUPRÈS DE BETHSABÉE
3 Aie pitié de moi, ô Dieu, selon ta bonté
selon l'abondance de ta miséricorde efface mes péchés.
3 ...
3 Fais-moi miséricorde Dieu selon ta ÷grande: miséricorde
÷et: selon la multitude de tes commisérations
efface mon iniquité ;
4 Lave-moi complètement de ma faute
et purifie-moi de mon péché.
4 ...
4 plus encore, lave-moi de mon iniquité
et de mon péché purifie-moi
5 Car mes fautes, je les connais
et mon péché est constamment devant moi.
5 ...
5 puisque mon iniquité, moi, je la connais
et mon péché est contre moi, toujours :
6 Contre toi seul j’ai péché
ce qui est mal à tes yeux, je l'ai fait
afin que tu sois trouvé juste dans ta sentence
sans reproche quand tu juges.
6 ...
6 envers toi seul j’ai péché et devant toi j'ai fait le mal,
de sorte que tu sois justifié dans tes dires
et victorieux quand on te juge !
7 Voici que je suis né dans l’iniquité
et ma mère m’a conçu dans le péché.
7 ...
7 Voici, en effet : dans les iniquités je fus conçu
et dans les péchés me conçut ma mère ;
8 Voici que tu veux la vérité au fond de l'être
dans le secret tu me fais connaître la sagesse.
8 ...
8 voici, en effet : tu as aimé la vérité ;
les variables et les secrets de ta sagesse tu me les as rendus manifestes !
9 Purifie-moi avec l’hysope, et je serai pur
lave-moi, et je serai plus blanc que neige.
9 ...
9 Tu m'aspergeras avec l'hysope et je serai purifié,
tu me laveras et plus que neige je serai blanchi,
10 Annonce-moi la joie et l’allégresse
et les os que tu as brisés se réjouiront.
10 ...
10 à mon oreille tu feras entendre joie et allégresse,
ils exulteront, les os humiliés !
11 Détourne ta face de mes péchés
efface toutes mes fautes.
11 ...
11 Détourne ta face de mes péchés
et toutes mes iniquités efface-les,
12 Ô Dieu, crée pour moi un cœur pur
et renouvelle au dedans de moi un esprit ferme.
12 ...
12 crée en moi un cœur net, Dieu
et innove un esprit droit en mes entrailles :
13 ne me rejette
Vprojette pas loin de ta face
et ton esprit saint ne me l'enlève pas ;
13 ...
14 Rends-moi la joie de ton salut
et soutiens-moi par un esprit généreux
14 ...
14 rends-moi l'allégresse de ton salut
et par ton esprit princier affermis-moi !
15 J’enseignerai tes voies aux rebelles
Vaux gens iniques tes voies
et les pécheurs reviendront à toi.
Vimpies à toi se convertiront.
15 ...
16 Délivre-moi du sang
VLibère-moi des sangs, Dieu, Dieu de mon salut :
Met ma langue célébrera
Vexultera ta justice !
16 ...
17 Seigneur, ouvre
Vtu ouvriras mes lèvres
et ma bouche publiera
Vannoncera ta louange
17 ...
18 Car tu ne veux pas de sacrifices
(je t’en offrirais !)
tu ne prends nul plaisir aux holocaustes.
18 ...
18 puisque si tu avais voulu un sacrifice, j'aurais donné de toute façon
(des holocaustes, tu ne te réjouiras pas :
6c tu es jugé : V—IUXTA G | tu auras jugé : V—IUXTA HEB R. V—IUXTA G lit iudicaris tandis que V—IUXTA HEBR. lit iudicaveris. Iudicaris est un présent passif, iudicaveris est un futur antérieur ou un subjonctif parfait de la voix active. Lemaîstre de Sacy a bien vu le passif en traduisant iudicaris « lorsqu'on jugera de votre conduite », de même Glaire et Vigouroux « victorieux lorsqu'on vous jugera », suivi par Fillion.
1 V—IUXTA HEBR.
2 V—IUXTA HEBR.
3 V—IUXTA HEBR.
4 V—IUXTA HEBR.
5 V—IUXTA HEBR.
6 V—IUXTA HEBR.
7 V—IUXTA HEBR.
8 V—IUXTA HEBR.
9 V—IUXTA HEBR.
10 V—IUXTA HEBR.
11 V—IUXTA HEBR.
12 V—IUXTA HEBR.
13 V—IUXTA HEBR.
14 V—IUXTA HEBR.
15 V—IUXTA HEBR.
16 V—IUXTA HEBR.
17 V—IUXTA HEBR.
18 V—IUXTA HEBR.
3.6 Tu seras justifié Antienne
Miserere Mei Deus est une interprétation musicale du Psaume 51 à chanter le Jeudi Saint de la Semaine Sainte. Ici, le roi David, reconnaissant son péché, se lamente et pleure son péché. Humble et contrit, le grand roi d'Israël implore le pardon de Dieu, admettant ouvertement sa faute. Dieu aime le pécheur repentant, et c'est le cœur contrit qui trouve le salut.
3 Aie pitié de moi
9 Ton vêtement, blanc comme la neige - Antienne
Antienne chantée pour la solennité de l'Immaculée Conception le 8 décembre.
Ton vêtement est blanc comme la neige, et ton visage comme le soleil.
2 Lorsque Nathan le prophète vint le trouver Un roi réprimandé
18–21 Un cœur brisé : le Sacré-Cœur de Jésus
Le Christ est bien l'exemple même du sacrifice agréable à Dieu, la « Pâque immolée » (1Co 5,7), le cœur brisé, qui débouche sur le relèvement du Temple, c'est-à-dire la résurrection de son corps.
Devant la basilique du Sacré-Cœur, ce Christ couronné d’épines ouvre sa poitrine de ses deux mains pour donner son cœur : il est celui qui offre sa vie pour ses frères. C’est la vision religieuse de la guerre que développa l’artiste par la suite, et qu’il reprit dans ses œuvres suivantes associant le sacrifice du Christ à celui des poilus.
3–21 ; 23,1–6 ; 121,1–8 ; 18,1–51 ; 55,6 Le Roi David, héros symphonique
Ce psaume symphonique en trois parties pour narrateur, trois solistes (SAT), deux chœurs et orchestre est une œuvre de Arthur 1S 16,1-31,13). La deuxième partie célèbre le couronnement de David, sa danse devant l'arche (2S 6,1-23), et la prédiction de la naissance de Solomon par l'ange (2S 7,1-29). Elle se conclue par un chœur d'anges chantant « Alleluia ». La troisième partie raconte les histoires tragiques de David et Bethsabée (2S 11,1-12,31) et la mort d'Absalon (2S 18,1-19,44) ; elle se termine avec la repentance de David (Ps 51,1-21), l'expression de sa piété (Ps 121,1-8), de sa loyauté (Ps 18,1-51) et sa mort paisible (1R 2,1-46), suivie d'un chœur d'Alleluia sereins suggérant l'ascension de l'âme de David au ciel. On retient de nombreux chants de cet oratorio comme le « Cantique du berger David » inspiré du Ps 23,1-6, la lamentation pour soprano « Ah ! si j'avais des ailes de colombe » (Ps 55,6), et l'incantation dramatique de la Sorcière d'Endor (1S 28,1-25), où la sorcière appelle Samuel, d'abord en sifflant puis par un crescendo jusqu'à un rugissement. Des parties instrumentales sont également restées célèbres comme la « Marche des Hébreux », la « Marche des Philistins » ou encore le « Couronnement de Salomon ».
basée sur l'histoire de David. Elle combine des textes des Psaumes, de Job, d'Isaïe et d'un Psaume non biblique de la Renaissance du poète Clément Marot. La première partie raconte l'histoire de la jeunesse de David et se concentre sur la jalousie de Saul, culminant dans sa défaite et sa mort à Gilboa (Part I : 1. 0:01 Introduction 2. 2:07 Cantique du berger David 3. 3:55 Psaume : Loué soit le Seigneur 4. 5:23 Chant de victoire 5. 6:16 Cortège 6. 8:13 Psaume : Ne crains rien 7. 10:15 Psaume : Ah! Si j'avais des ailes de colombe 8. 13:42 Psaume : Cantique des Prophètes 9. 15:27 Psaume : Pitié de moi, mon Dieu 10. 17:59 Le camp de Saül 11. 20:04 Psaume : l'Éternel est ma lumière infinie 12. 21:49 Incantation : La Pythonisse 13. 24:18 Marche des Philistins 14. 25:57 Lamentations de Guilboa. Part II : 15. 31:00 Cantique de fête 16. 32:23 La danse devant l'arche. Part III : 17. 43:09 Cantique : De mon cœur jaillit un cantique 18. 44:45 Chant de servante 19. 46:38 Psaume de pénitence 20. 49:00 Psaume : Je fus conçu dans le péché 21. 52:54 Psaume : Je lève mes regards vers la montagne 22. 54:29 La chanson d'Ephraïm 23. 55:45 Marche des hébreux 24. 58:22 Psaume : Je t'aimerai, Seigneur, d'un amour tendre 25. 1:00:57 Psaume : Dans cet effroi 26. 1:02:23 Couronnement de Salomon 27. 1:04:15 Mort de David.