La Bible en ses Traditions

1 Samuel 28,1–25

M G V
S

Et il arriva en ces jours-là

que les Philistins

Gétrangers Gse rassemblèrent leurs troupes

Gdans leurs camps

pour aller combattre

Vse préparer à la guerre contre Israël

et Akish

VAchis dit à David :

Sache bien que

GSachant, tu sais que

VMaintenant tu sais à quoi t'en tenir : tu vas sortir avec moi pour le camp,

Gcombat, toi et tes hommes !

...

Et David répondit à Akish

VAchis :

En ce cas, tu 

VMaintenant tu sauras ce que fera

Vva faire ton serviteur. 

Et Akish

VAchis dit à David :

— Et moi je t’établirai pour toujours  mon garde du corps.

Ggarde du corps en chef.

...

Samuel quant à lui était mort et tout Israël s'était lamenté

et ils l’avaient enterré

Gl’enterrent à Rama dans sa ville.

Saül avait ôté du pays les magiciens

Gventriloques et les devins.

...

Et les Philistins

Gétrangers se rassemblèrent

Grassemblent

et ils vinrent

Gviennent et campèrent

Gcampent à Šûnēm.

GSôman.

VSunam. 

Quant à Saül, il  rassembla tout

Grassemble tous les hommes d'Israël

et ils campèrent

Gils campent

Vvint à Gelboé.

...

Et Saül vit le camp des Philistins

Gétrangers, il eut peur et son cœur trembla

Gdéfaillit

Vs'épouvanta beaucoup.

...

Et Saül

Vil consulta YHWH

G Vle Seigneur et YHWH

Gle Seigneur

Vil ne lui répondit pas

ni par les songes ni par l’urim

Gles évidences

Vles prêtres ni par les prophètes.

...

Et Saül dit à ses serviteurs :

— Cherchez-moi une femme qui évoque les morts

Gventriloque

Vayant un esprit prophétique

et j’irai chez elle et je m'informerai par elle. 

Et ses serviteurs lui dirent :

Voici, il y a

VIl y a à ‘Én-Dôr

GAendôr

VAendor une femme qui évoque les morts.

Gventriloque.

Vqui a un esprit prophétique.

...

M V
G
S

Saül se déguisa

Vchangea donc son habit et revêtit d’autres vêtements

et il s'en alla lui et deux hommes avec lui.

Et ils vinrent de nuit chez la femme

et il lui dit : — Prédis-moiM, je te prie, par un esprit

Vpython

et fais-moi monter celui que je te dirai.

Et Saül s'enveloppa complètement et revêtit d'autres vêtements

et il s'en va lui et deux hommes avec lui

et ils arrivent de nuit chez la femme et il lui dit : — Consulte donc pour moi l'esprit qui parle en ton ventre

et fais-moi monter celui que je te dirai.

...

M G V
S

Et la femme lui dit :

— Voici, tu sais, toi, Vtout ce qu’a fait Saül

et comment il a éliminé du pays les magiciens

Gventriloques et les devins.  

Pourquoi donc tends-tu un piège à mon âme pour me faire mourir

Gla faire mourir

Vque je meure ?

...

10 Et Saül lui jura par YHWH

Vpar le Seigneur en disant :

YHWH

G VLe Seigneur est vivant : il ne t’arrivera rien de mal à cause de cela

Gmalheur si une faute t'est imputée pour cette raison.

10 ...

11 Et la femme M Vlui dit :

— Qui ferai-je

Gdois-je faire monter pour toi ? 

et il dit : — Fais monter pour moi Samuel.

11 ...

M G
S
V

12 Et la femme vit Samuel

et elle cria d'une voix forte et la femme dit à Saül : 

— Pourquoi m’as-tu trompée ? Tu es Saül !

12 ...

12 Et alors que la femme avait vu Samuel

elle s'exclama d'une grande voix et dit à Saül :

— Pourquoi m'as-tu trompée car tu es Saül ?

M G V
S

13 Et le roi lui dit : — Ne crains pas, Mmais qu’as-tu vu ?

Gdis qui tu as vu. 

Et la femme dit à Saül

GEt elle lui dit  :

— J'ai vu un dieu

G Vdes dieux monter de la terre.

13 ...

14 Et il lui dit : — Quelle est sa forme

GQu'as-tu reconnu ? 

Et elle dit : — Un homme vieux

Gtout droit qui monte Gde la terre et il est enveloppé d’un manteau.

Saül comprit que c’était Samuel

et il s'inclina face contre terre et se prosternaG devant lui.

14 ...

15 Et Samuel dit à Saül :

— Pourquoi m’as-tu troublé pour me faire monter ? 

Et Saül dit :

— Je suis dans une grande détresse

Gtrès angoissé Vpuisque les Philistins

Gétrangers combattent contre moi

et Dieu s’est retiré de moi et il ne m’a répondu

Gme prête plus l'oreille

ni par la main des prophètes ni par les songes.

Et maintenant je

VJe t’ai Vdonc appelé pour que tu me fasses savoir ce que je dois faire.

15 ...

M V
G
S

16 Et Samuel dit :

— Pourquoi m'interroges-tu alors que YHWH

Vle Seigneur s’est retiré de toi

et qu’il est passé à ton adversaire ?

16 Et Samuel dit :

— Pourquoi m'interroges-tu ?

Le Seigneur s'est écarté de toi et il s'est mis avec ton proche.

16 ...

M G V
S

17 VCar YHWH

G Vle Seigneur te fera

Gt'a fait comme il l'a

Gavait dit par ma main

et YHWH 

Gle Seigneur

Vil a arraché

G Varrachera le royaume de ta main

et l’a donné

G Vle donnera à ton proche, David.

17 ...

18 Parce que tu n’as pas obéi à la voix de YHWH

G Vdu Seigneur 

et que tu n’as pas exécuté l'ardeur de sa colère contre Amaleq

VAmalec.

C’est pour cela que YHWH

G Vle Seigneur t'a fait ainsi

Gfait cette chose

Vdonné cela à souffrir aujourd'hui.

18 ...

19 Et YHWH

G Vle Seigneur livrera M Vaussi Israël avec toi en la main des Philistins

Gentre les mains des étrangers.

Et demain toi et tes fils vous serez avec moi

Gavec toi, vous tomberez

et YHWH

G Vle Seigneur livrera M Vaussi le camp d’Israël à la main des Philistins.

Gentre les mains des étrangers.

19 ...

20 Et M Vaussitôt Saül Gfut bouleversé et tomba à terre de tout son long

Vcar il eut

Vavait eu grand peur des paroles de Samuel

et il n'y avait pas de force en lui

car il n’avait pas mangé de pain de tout le jour et de toute la nuit.

Gle jour et de tout cette nuit-là.

Vce jour-là.

20 ...

21 Et la femme vint vers Saül Vet parla

et elle vit qu'

Vcar il était tout bouleversé

et elle lui dit :

— Voici Gdonc que ta servante a obéi à ta voix 

j’ai mis ma vie en ma main

et j'ai écouté les paroles que tu m’as dites.

21 ...

22 Et maintenant écoute M Vtoi aussi Mje te prie la voix de ta servante

et je mettrai

Vpour que je mette devant toi un morceau

Vune bouchée de pain

et mange et il y aura de la force en toi

Ven mangeant tu reprendras de la force 

pour Vpouvoir aller ton chemin.

22 ...

23 Et il refusa et dit : — Je ne mangerai pas.

Gne voulut pas manger 

Et ses serviteurs et la femme le pressèrent

Gpressaient

et il écouta

Vécoutant finalement leur voix

et

Vil se leva de terre et s’assit sur le lit

Gsiège.

23 ...

24 Or cette femme avait dans sa maison un veau gras

Gune génisse de pâturage

et elle se hâta de le tuer

Gla sacrifier

et elle prit

Vprenant de la farine M Get elle la pétrit et en cuisit des pains sans levain.

24 ...

25 Et elle les mit devant Saül et devant ses serviteurs et ils mangèrent et ils

Vqui, une fois qu'ils eurent mangé se levèrent

et ils marchèrent toute

Gpartirent cette nuit-là.

25 ...