La Bible en ses Traditions

Psaumes 135,1–136,26

M
G S
V

Alleluia.

Louez le nom de YHWH

louez, serviteurs de YHWH

...

ALLELUIA

Louez le nom du Seigneur

louez le Seigneur, vous ses  serviteurs

135,1s = Ps 134,1 135,1 = Ps 113,1

vous qui vous tenez dans la maison de YHWH

dans les parvis de la maison de notre Dieu.

...

vous qui restez dans la maison du Seigneur, dans les parvis de la maison de notre Dieu

Louez YHWH, car il est bon, YHWH

chantez son nom, car il est plein de douceur.

...

Louez le Seigneur parce qu'il est bon, le Seigneur

chantez son nom : il est suave

Car YHWH s’est choisi Jacob

Israël pour son bien particulier.

...

puisque le Seigneur s'est choisi Jacob

Israël pour sa possession

135,4 Le peuple choisi par Dieu Ex 19,5 ; Dt 7,6 ; Ps 33,12 ; Tt 2,14

Oui, moi je sais que YHWH est grand

et que notre Seigneur surpasse tous les dieux.

...

parce que moi je sais qu'il est grand le Seigneur

et notre Dieu plus que tous les dieux 

135,5 = Ps 95,3 Reconnaissance de la grandeur de YHWH Ex 18,11

Tout ce que veut YHWH, il le fait

au ciel et sur la terre

dans la mer et tous les abîmes.

...

tout ce que voulut le Seigneur il le fit

au ciel et sur la terre, dans la mer et dans tous les abîmes

135,6 = Ps 115,3

Il fait monter les nuages des extrémités de la terre

il produit les éclairs pour la pluie

il tire le vent de ses trésors.

...

amenant les nuages de l'extrémité de la terre

il fit les éclairs pour la pluie

(c'est lui qui produit les vents en les tirant de ses trésors)

135,7 YHWH commande aux nuées et aux vents Jb 28,26 ; 37,9 ; Ps 148,8 ; Jr 10,13 ; 51,16
M V
G S

C'est lui qui frappa les premiers-nés d’Égypte

depuis l’homme jusqu’au bétail.

...

135,8 = Ps 136,10 La mort des premiers-nés d’Egypte Ex 12,29

Il envoya signes et prodiges

au milieu de toi, Égypte

contre le Pharaon et tous ses serviteurs.

...

135,9 Les signes d’Egypte Ps 78,43

10 c'est lui qui frappa de nombreuses nations

et qui fit mourir des rois puissants :

10 ...

135,10ss = Ps 136,17-22
M
G S
V

11 Sihôn, roi des Amorrhéens

Og, roi de Bashân

et tous les royaumes de Canaan.

11 ...

11 Séhon, roi des Amorrhéens et Og, roi de Basan

et tous les royaumes de Canaan

M V
G S

12 Et il donna leur pays en héritage

en héritage à Israël, son peuple.

12 ...

13 YHWH

VSeigneur, ton nom pour l'éternité 

YHWH

VSeigneur, ton mémorial d’âge en âge.

13 ...

135,13 Renom de YHWH à jamais Ex 3,15 ; Ps 102,13 ; Is 63,12
M
G S
V

14 Car YHWH fait droit à son peuple

et de ses serviteurs il a compassion.

14 ...

14 parce que le Seigneur jugera son peuple

et par les prières de ses serviteurs il se laissera fléchir

135,14 YHWH fait droit à son peuple Dt 32,36
M V
G S

15 Idoles

VSimulacres des nations : argent et or

oeuvres de mains d'homme

15 ...

135,15ss = Ps 115,4-6

16 Elles ont une bouche et ne parlent

Vparleront pas

elles ont des yeux et ne voient

Vverront  pas.

16 ...

17 Elles ont des oreilles et n’entendent

Ventendront  pas 

et pas même un souffle dans leur bouche.

17 ...

18 Qu’ils leur deviennent semblables

ceux qui les font

quiconque se fie

Vtous ceux aussi qui espèrent en elles !

18 ...

135,18 = Ps 115,8

19 Maison d’Israël, bénissez YHWH

Vle Seigneur 

Maison d’Aaron, bénissez YHWH

Vle Seigneur

19 ...

135,19s Invitation à toutes les classes Ps 115,9-11

20 Maison de Lévi, bénissez YHWH 

Vle Seigneur 

Vous qui craignez YHWH

Vle Seigneur, bénissez YHWH

Vle Seigneur !

20 ...

135,20 Vous qui craignez YHWH Ps 22,24 ; 103,11 ; 118,4 ; Ap 19,5

21 Béni soit YHWH

Vle Seigneur, de Sion

lui qui habite à Jérusalem !

MALLELUIA !

21 ...

M
G S
V

136,1  Célébrez YHWH, car il est bon

car éternelle est sa miséricorde.

...

ALLELUIA

Confessez le Seigneur : il est bon,

car pour l'éternité est sa miséricorde !

136,2 Célébrez le Dieu des dieux

car éternelle est sa miséricorde.

...

Confessez le Dieu des dieux 

car pour l'éternité est sa miséricorde !

136,2 Le Dieu des dieux Dt 10,17

136,3 Célébrez le Seigneur des seigneurs

car éternelle est sa miséricorde.

...

Confessez le Seigneur des seigneurs 

car pour l'éternité est sa miséricorde !

136,3 le Seigneur des seigneurs Dt 10,17 ; 1Tm 6,15

136,4 Lui qui fait de grandes merveilles, lui seul

car éternelle est sa miséricorde.

...

C'est lui seul qui fait de grandes merveilles 

car pour l'éternité est sa miséricorde !

136,4 = Ps 72,18 Artisan de merveilles Ex 15,11

136,5 Lui qui fit les cieux avec sagesse

car éternelle est sa miséricorde.

...

qui fit les cieux en intelligence

car pour l'éternité est sa miséricorde !

136,5 La Sagesse créatrice Ps 104,24 ; Pr 3,19 ; 8,22-31 ; Jr 10,12

136,6 qui déploya la terre sur les eaux

— pour toute l'éternité sa miséricorde !

...

qui affermit la terre sur les eaux

car pour l'éternité est sa miséricorde !

136,6 Fondation de la terre sur les mers Ps 24,2

136,7 qui fit les grands luminaires

— pour toute l'éternité sa miséricorde !

...

qui fit les grands luminaires

car pour l'éternité est sa miséricorde !

136,7 Création des grands luminaires Gn 1,16

136,8 le soleil pour présider au jour

 — pour toute l'éternité sa miséricorde !

...

le soleil comme puissance du jour

car pour l'éternité est sa miséricorde !

136,9 la lune et les étoiles pour présider à  la nuit

— pour toute l'éternité sa miséricorde !

...

la lune et les étoiles comme puissance de la nuit

car pour l'éternité est sa miséricorde ! 

136,10 C'est lui qui frappa l'Égypte dans  ses premiers-nés

 — pour toute l'éternité sa miséricorde !

10 ...

10 C'est lui qui frappa l'Égypte avec leurs premiers-nés

car pour l'éternité est sa miséricorde ! 

136,10 = Ps 78,51 ; 135,8

136,11 qui fit sortir Israël du milieu d’eux

 — pour toute l'éternité sa miséricorde !

11 ...

11 qui fit sortir Israël du milieu d'eux

car pour l'éternité est sa miséricorde ! 

136,12 d’une main forte et d’un bras étendu

 — pour toute l'éternité sa miséricorde !

12 ...

12 à main puissante et à bras élevé

car pour l'éternité est sa miséricorde ! 

136,12 “A main forte et à bras étendu” Dt 4,34

136,13 C'est lui qui divisa en deux parts la mer des Joncs

 — pour toute l'éternité sa miséricorde !

13 ...

13  C'est lui qui divisa en deux parts la mer Rouge

car pour l'éternité est sa miséricorde ! 

136,13s Passage de la mer Ex 14,21s

136,14 et fit passer Israël au milieu d'elle

 — pour toute l'éternité sa miséricorde !

14 ...

14 et fit sortit Israël par son milieu

car pour l'éternité est sa miséricorde ! 

136,15 et culbuta Pharaon et son armée dans la mer des Joncs

 — pour toute l'éternité sa miséricorde !

15 ...

15 et culbuta Pharaon et son armée dans la mer Rouge

car pour l'éternité est sa miséricorde !

136,16 C'est lui qui fit marcher son peuple dans le désert

 — pour toute l'éternité sa miséricorde !

16 ...

16 C'est lui qui fit passer son peuple dans le désert

car pour l'éternité est sa miséricorde !  

136,16 Conduit au désert par YHWH Dt 8,2.15

136,17 qui frappa de grands rois

— pour toute l'éternité sa miséricorde ! 

17  

17 C'est lui qui frappa de grands rois

car pour l'éternité est sa miséricorde !  

136,18 et fit périr des rois glorieux

— pour toute l'éternité sa miséricorde !

18 ...

18 et fit périr des rois forts

car pour l'éternité est sa miséricorde !  

136,19 Sihôn, roi des Amorites

— pour toute l'éternité sa miséricorde !

19 ...

19 Seon roi des Amorrhéens

car pour l'éternité est sa miséricorde !  

136,19 Conquête du royaume de Sihôn Dt 2,30s

136,20 Et Og, roi de Bachân

— pour toute l'éternité sa miséricorde !

20 ...

20 et Og roi de Basan

car pour l'éternité est sa miséricorde !  

136,20 Conquête du royaume d’Og Dt 3,1s

136,21 et il donna leur pays en héritage

— pour toute l'éternité sa miséricorde !

21 ...

21 et il donna leur terre en héritage

car pour l'éternité est sa miséricorde !  

136,21 Expulsion de nations au profit d’Israël Ps 44,3

136,22 en héritage à Israël, son serviteur

— pour toute l'éternité sa miséricorde !

22 ...

22 en héritage à Israël son esclave

car pour l'éternité est sa miséricorde !  

136,22 Israël, serviteur de YHWH Is 41,8 ; 44,21

136,23 car dans notre abaissement il se souvint de nous 

— pour toute l'éternité sa miséricorde !

23 ...

23 Parce que dans notre humiliation il se souvint de nous

car pour l'éternité est sa miséricorde !  

136,23 YHWH voit l’abaissement de sa servante Lc 1,48

136,24 et il nous délivra de nos ennemis

— pour toute l'éternité sa miséricorde !

24 ...

24 et nous racheta à nos ennemis

car pour l'éternité est sa miséricorde !  

136,24 Délivrances répétées Ps 106,43s Sauvé des ennemis Lc 1,71

136,25 C'est lui qui donne le pain à toute chair

— pour toute l'éternité sa miséricorde !

25 ...

25 C'est lui qui donne nourriture à toute chair

car pour l'éternité est sa miséricorde !  

136,25 Don de la nourriture en son temps Ps 104,27 ; 145,15-16

136,26 Célébrez le Dieu du ciel

— pour toute l'éternité sa miséricorde !

26 ...

26 Confessez le Dieu du ciel

car pour l'éternité est sa miséricorde !  

Confessez le Seigneur des seigneurs

car pour l'éternité est sa miséricorde !  

136,26 Le Dieu du ciel Dn 2,18

Texte

Vocabulaire

135,14b V—IUXTA G Blaise traduit le verbe depreco comme deprecor de ce verset par « se laisser fléchir par des prières » (Blaise Dict.).

Contexte

Repères historiques et géographiques

Milieux de vie

135,15–19 RELIGION Idoles dans la Mésopotamie ancienne

Chalcolithique

Anonyme, idole aux yeux (sculpture sur albâtre de gypse, ca. 3700–3500 av. J.-C., Uruk moyen : idole ? offrande ?) 6.5 x 4.2 x 0.6 cm, Tell Brak, Syrie

Met Fifth Avenue, Gallery 402

Public Domain © Metropolitan Museum→, New York

Des milliers de figurines de ce type, connu sous le nom d'« idole aux yeux », en pierre avec des yeux incisés, ont été découvertes à Tell Brak, dans un bâtiment qui s'appelle maintenant le Temple de l'œil. Elles y ont probablement été dédiées comme offrandes. Beaucoup sont incisés avec plusieurs jeux d'yeux, d'autres avec des bijoux, et d'autres encore avec des représentations d'enfants — des yeux et un corps plus petits gravés sur le corps de la plus grande idole.

  • Ces grands yeux témoigneraient de l'attention portée aux dieux dans une grande partie de l'art mésopotamien et cependant « elles ont des yeux et ne voient pas... » (Ps 115,5-6). 
  • L'identification de ces figures reste objet de débats : certains archéologues voient dans de telles statuelles non des objets rituels mais... des poids étalonnés ou des poids de métiers à tisser, voire des chenets qui auraient été disposés autour d'un foyer. 

Domaine akkadien

Anonyme, Stèle de victoire de Narâm-Sin, roi d'Akkad (calcaire gréseux, ca. 2350-2000 av. J.-C.), 200 x 105 cm

Musée du Louvre→, Département des antiquités orientales, © CC BY-SA 3.0 FR→

  • Le roi Narâm-Sin, victorieux, représenté au sommet de la stèle, en héros deux fois plus grand que les autres humains, coiffé d'une tiare à corne : peut-être ici pour la première fois dans l'art, un homme est élevé au statut divin ? Cette stèle nous ferait ainsi assister presque en direct à la « naissance » de l'idololâtrie visuelle d'un être humain.
  • L'histoire de l'art reconnaît également dans cette stèle le premier exemple connu de l’introduction du paysage : une montagne dans le monde, des arbres et des disques mi-étoiles/mi-soleil qui sont peut-être une représentation des dieux.

Domaine paléo-babylonien

La plaque Burney appelée aussi La Reine de la Nuit, est un relief en terre cuite daté de la période paléo-babylonienne (sous le règne du roi Hammurabi).

Anonyme, Reine de la nuit (terre cuite, découverte à Babylone, ca.1800-1750 av. J.-C.), 49,5 x 37 x 4,8 cm

British Museum→, Londres © CC BY 2.5→

  • Une femme nue portant coiffe à cornes tient un bâton et un anneau de justice. Il s'agit peut-être de la déesse Ishtar, de la déesse Ereshkigal ou de la démone Lilith. Les orbites aujourd'hui vides étaient sans doute garnis de pierres semi précieuses ou de verreries imitant la transparence des yeux : même alors, elle eut « des yeux et ne vit pas » (Ps 115,5-6)

Les chromatismes reconstitués suggèrent le pouvoir de fascination qu'exerçaient de telle figures :

Anonyme, Reine de la nuit (terre cuite), 49,5 x 37 x 4,8 cm

British Museum→, Londres, © CC BY-SA 2.0 FR→

Réception

Comparaison des versions

135,3 V—IUXTA HEBR.

  • louez le Seigneur puisqu'il est bon le Seigneur | chantez pour son nom puisqu'il en est digne

135,4 V—IUXTA HEBR.

  • parce que le Seigneur s'est choisi Jacob, Israël pour son troupeau

135,5 V—IUXTA HEBR.

  • parce que moi je sais qu'il est grand le Seigneur | et notre Seigneur plus que tous les dieux

135,7 V—IUXTA HEBR.

  • faisant monter les nuages des extrémités de la terre | il produisit les éclairs pour la pluie | en tirant les vents de ses trésors

135,14 V—IUXTA HEBR.

  • parce que le Seigneur jugera son peuple | et envers ses serviteurs il sera clément

135,15 V—IUXTA HEBR.

  • les idoles IDOLA des nations : argent et or, oeuvres de mains d'hommes

135,18 V—IUXTA HEBR.

  • qu'ils leur deviennent semblables ceux qui les font | tout homme qui se confie en elles

135,20 V—IUXTA HEBR.

  • Maison de Lévi bénissez le Seigneur ! | ceux qui craignent le Seigneur, bénissez le Seigneur !

135,21 V—IUXTA HEBR.

  • Béni soit le Seigneur de Sion, lui qui habite à Jérusalem ! | ALLELUIA !

136,1 V—IUXTA HEBR.

  • Confessez le Seigneur : il est bon | — pour toute l'éternité sa miséricorde !

136,5 V—IUXTA HEBR.

  • qui fit les cieux avec sagesse | — pour toute l'éternité sa miséricorde !

136,12 V—IUXTA HEBR.

  • d'une main vigoureuse et d'un bras étendu | — pour toute l'éternité sa miséricorde !

136,15 V—IUXTA HEBR.

  • et Pharaon culbuta et son armée dans la mer Rouge | — pour toute l'éternité sa miséricorde !

136,16 V—IUXTA HEBR.

  • C'est lui qui conduisit son peuple à travers le désert | — pour toute l'éternité sa miséricorde !

136,18 V—IUXTA HEBR.

  • — et fit périr des rois mangifiques | — pour toute l'éternité sa miséricorde !

136,25 V—IUXTA HEBR. 

  • — C'est lui qui donne le pain à toute chair | — pour toute l'éternité sa miséricorde !

136,26 V—IUXTA HEBR.

  • Confessez le Dieu du ciel | — pour toute l'éternité sa miséricorde !

Liturgie

135,1–21 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce verset se lit dans l'office des zemirot, suite de psaumes formant la seconde partie de l'office journalier du matin, immédiatement après Ps 89,53.

135,1–21 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce verset se dit dans l'office journalier du matin après le psaume du jour, dans les parties conclusives.

135,1–21 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce psaume est chanté dans les Zemirot du samedi matin et des fêtes.

135,1–13 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce verset est inclus dans le centon commençant par Ps 104-31 qui introduit l'office dit des zemirot, suite de psaumes formant la seconde partie de l'office journalier du matin.

135,3.6 Louez le Seigneur

« Laudate Dominum »

Traditionnel, Offertoire - Laudate Dominum

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 135,3.6

135,4 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce verset est inclus dans le centon commençant par Ps 104-31 qui introduit l'office dit des zemirot, suite de psaumes formant la seconde partie de l'office journalier du matin.

135,6 Tout ce que veut le Seigneur - Antienne

« Omnia quæcumque »

Traditionnel, Antienne - Omnia quæcumque

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 135,6

Antienne chantée aux vêpres du mercredi.

136,1–26 Célebrez le Seigneur - Alleluia de Pâques

« Confitemini Domino »

Traditionnel, Alleluia - Confitemini Domino

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux, (enregistrement en direct)

© Abbaye du Barroux→, Ps 106,1.107,1.117,1.136,1-26

Alleluia de la nuit de Pâques.

136,1 Car éternel est son amour - Antienne

« Quoniam in æternum »

Traditionnel, Antienne - Quoniam in æternum

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 136,1

Antienne chantée aux vêpres du mercredi dans l'Office bénédictin.

136,7 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce verset est cité dans le paragraphe Léèl Baroukh de la prière dite Yoser.

136,25 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce verset est cité dans les prières d'actions de grâces après le repas.

Littérature

136,1–26 confessez (V) FRANÇAIS BIBLIQUE Un terme merveilleusement ambivalent En français courant (comme dans celui de fidèles dès le 4e s. à en croire saint Augustin : Tradition chrétienne Ps 118,1.29 !), les mots « confession » ou « confesser » évoquent trop souvent le sentiment de culpabilité, l'auto-accusation, ou le ... confessionnal ; ce n'est évidemment pas le sens du terme dans ce psaume !

D'ailleurs, ces significations devenues habituelles ne sont que dérivées. Dans l'Écriture, et particulièrement dans le psautier latin, le verbe confiteor traduit le verbe grec exomologeô qui signifie « promettre, consentir, avouer, confesser, glorifier, rendre grâce » ; le sens dominant de l'acte de parole désigné par le verbe est celui de la confessio laudis

  • « Confesser » c'est d'abord proclamer la grandeur de Dieu et de ses actes sauveurs. La « confession » est alors profession publique ou cultuelle de foi en Lui. Cette « confession de foi », attitude enracinée dans la nature de l'homme, conduit de la connaissance de Dieu à la reconnaissance envers lui : action de grâces et louange (Ps 22,23). La louange est avant tout confession des grandeurs de Dieu, confessio laudis. Aussi, dans l'AT, la confession, la louange et l'action de grâces s'interpénètrent-elles : elles prennent toutes trois appui sur l'œuvre créatrice de Dieu (Ps 104) et surtout sur son œuvre salvatrice (Ps 105).Le psalmiste, quand il décrit ces œuvres, en fait l'élément central de la confession. Il proclame les perfections de Dieu (Ps 40,10s ; Ps 92,5s ; cf. Jdt 16,13), il affirme la grandeur et la gloire de son nom (Ps 86,9s ; Ps 113,1s, etc. ; cf. Jr 10,6).
  • Même l'aveu des péchés est louange de Dieu, puisqu'avouer c'est louer la miséricorde de Dieu qui pardonne et guérit ! Quand le psalmiste confesse son injustice Ps 31,5 il le fait dans un acte de foi porté par la grâce divine. Sa confession est alors un témoignage de la misère de l'homme et une louange de la grandeur de la miséricorde de Dieu.

Pour évoquer toute la richesse de ce mouvement de l'âme si profond, la traduction garde autant que possible les mots « confession » ou « confesser ».

Drapeau de la francophonie→ © Domaine public 

136,5 en intelligence (V) FRANÇAIS BIBLIQUE L'expression « en intelligence », en français→, est attestée pour signifier la même chose que l'expression « être d'intelligence avec », c'est-à-dire : être secrètement d'accord avec quelqu'un ; mais aussi, chez Bergson, pour désigner une des directions de l'élan vital (par contraste avec l'instinct ou l'intuition).

On la mobilise ici pour traduire V—in intellectu, comme une pierre d'attente (ou un écho) des lectures augustiniennes d'une double création, intellectuelle et matérielle, dans les premières pages de la Genèse, inspirées du schéma néoplatonicien de la demeure, de la procession et du retour.

  • Augustin d’Hippone De Genesi ad litteram .4.9-1.5.11 « Les êtres incorporels et purement intellectuels, c'est-à-dire les anges, sont créés à partir de la matière intelligible qui est créée à partir de rien et convertie au Créateur pour être formée par l'"écoute" du Verbe de Dieu, c'est-à-dire par leur contemplation des Formes contenues en Dieu. »

Drapeau de la francophonie→ © Domaine public

Arts visuels

135,8s La mort des premiers-nés

19e s.

Du cœur endurci aux cœurs brisés

Charles Sprague Pearce (1851-1914), Lamentations sur la mort des premiers-nés (huile sur toile, 1877), 97,7 x 130,8 cm

Smithsonian American Art Museum, Washington (États-Unis), n° INV. 1985.28

Domaine public © Wikimedia commons→, Sg 18 ; Ex 11

136,23–26 L'infinie miséricorde de Dieu

CONTEMPLATION chrétienne

16e s.

Matthias Grünewald (ca. 1475-1480 - 1528), Retable d'Issenheim, (tempera et huile sur bois de tilleul, 1512-1516), 269 x 307 cm

panneau central du retable fermé, retable du maître-autel, église de la préceptorerie, couvent des Antonins, Issenheim, Musée Unterlinden, Colmar, France,

Domaine Public © Wikimedia commons→, 1Jn 5

Celui qui coupe les eaux de la mer en deux pour faire traverser son peuple vers la vie éternelle, qui délivre l’homme de l'esclavage (du péché), qui donne (son propre corps en) nourriture, c’est bien le Christ, le grand roi qui trouve sa glorification en se livrant par amour à la mort ignominieuse de la croix. L’amour de Dieu n’a pas de fin, éternelle est sa miséricorde.

Musique

78,49ss ; 105,36 ; 135,8 ; 136,10 La dixième plaie d'Égypte: la mort des premiers-nés.

18e s.

Georg Friederich Händel (1685-1759), Israel in Egypt HWV 54 - 8. He smote all the first-born of Egypt, 1738

Ashley Stafford (alto), English Baroque Soloists, John Eliot Gardiner (dir.)

© Licence YouTube Standard→, Ex 11,1-10.12,29-36 Sg 18,6-19 Ps 78,49ss.105,36.135,8.136,10

Composition

Israël en Égypte est un oratorio en trois parties composé par Händel. Il décrit la sortie d'Égypte du peuple d'Israël, les plaies d'Égypte (les grenouilles, la peste, la grêle, les coups de sabre sur les bébés, etc.), la traversée de la Mer rouge (avec l'engloutissement des armées du Pharaon) et les hymnes de reconnaissance d'Israël envers son Dieu.

Cet extrait évoque la dixième plaie: la mort des premiers-nés.

Paroles

He smote all the first-born of Egypt, the chief of all their strength.

Il frappa tous les premiers-nés d'Égypte, le chef de toutes leurs forces.