Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Alleluia.
Louez le nom de YHWH
louez, serviteurs de YHWH
1 ...
1 ALLELUIA
Louez le nom du Seigneur
louez le Seigneur, vous ses serviteurs
2 vous qui vous tenez dans la maison de YHWH
dans les parvis de la maison de notre Dieu.
2 ...
2 vous qui restez dans la maison du Seigneur, dans les parvis de la maison de notre Dieu
3 Louez YHWH, car il est bon, YHWH
chantez son nom, car il est plein de douceur.
3 ...
3 Louez le Seigneur parce qu'il est bon, le Seigneur
chantez son nom : il est suave
4 Car YHWH s’est choisi Jacob
Israël pour son bien particulier.
4 ...
4 puisque le Seigneur s'est choisi Jacob
Israël pour sa possession
5 Oui, moi je sais que YHWH est grand
et que notre Seigneur surpasse tous les dieux.
5 ...
5 parce que moi je sais qu'il est grand le Seigneur
et notre Dieu plus que tous les dieux
6 Tout ce que veut YHWH, il le fait
au ciel et sur la terre
dans la mer et tous les abîmes.
6 ...
6 tout ce que voulut le Seigneur il le fit
au ciel et sur la terre, dans la mer et dans tous les abîmes
7 Il fait monter les nuages des extrémités de la terre
il produit les éclairs pour la pluie
il tire le vent de ses trésors.
7 ...
7 amenant les nuages de l'extrémité de la terre
il fit les éclairs pour la pluie
(c'est lui qui produit les vents en les tirant de ses trésors)
8 C'est lui qui frappa les premiers-nés d’Égypte
depuis l’homme jusqu’au bétail.
8 ...
9 Il envoya signes et prodiges
au milieu de toi, Égypte
contre le Pharaon et tous ses serviteurs.
9 ...
10 c'est lui qui frappa de nombreuses nations
et qui fit mourir des rois puissants :
10 ...
11 Sihôn, roi des Amorrhéens
Og, roi de Bashân
et tous les royaumes de Canaan.
11 ...
11 Séhon, roi des Amorrhéens et Og, roi de Basan
et tous les royaumes de Canaan
12 Et il donna leur pays en héritage
en héritage à Israël, son peuple.
12 ...
13 YHWH
VSeigneur, ton nom pour l'éternité
YHWH
VSeigneur, ton mémorial d’âge en âge.
13 ...
14 Car YHWH fait droit à son peuple
et de ses serviteurs il a compassion.
14 ...
14 parce que le Seigneur jugera son peuple
et par les prières de ses serviteurs il se laissera fléchir
15 Idoles
VSimulacres des nations : argent et or
oeuvres de mains d'homme
15 ...
16 Elles ont une bouche et ne parlent
Vparleront pas
elles ont des yeux et ne voient
Vverront pas.
16 ...
17 Elles ont des oreilles et n’entendent
Ventendront pas
et pas même un souffle dans leur bouche.
17 ...
18 Qu’ils leur deviennent semblables
ceux qui les font
quiconque se fie
Vtous ceux aussi qui espèrent en elles !
18 ...
19 Maison d’Israël, bénissez YHWH
Vle Seigneur
Maison d’Aaron, bénissez YHWH
Vle Seigneur
19 ...
20 Maison de Lévi, bénissez YHWH
Vle Seigneur
Vous qui craignez YHWH
Vle Seigneur, bénissez YHWH
Vle Seigneur !
20 ...
21 Béni soit YHWH
Vle Seigneur, de Sion
lui qui habite à Jérusalem !
MALLELUIA !
21 ...
136,1 Célébrez YHWH, car il est bon
car éternelle est sa miséricorde.
1 ...
1 ALLELUIA
Confessez le Seigneur : il est bon,
car pour l'éternité est sa miséricorde !
136,2 Célébrez le Dieu des dieux
car éternelle est sa miséricorde.
2 ...
2 Confessez le Dieu des dieux
car pour l'éternité est sa miséricorde !
136,3 Célébrez le Seigneur des seigneurs
car éternelle est sa miséricorde.
3 ...
3 Confessez le Seigneur des seigneurs
car pour l'éternité est sa miséricorde !
136,4 Lui qui fait de grandes merveilles, lui seul
car éternelle est sa miséricorde.
4 ...
4 C'est lui seul qui fait de grandes merveilles
car pour l'éternité est sa miséricorde !
136,5 Lui qui fit les cieux avec sagesse
car éternelle est sa miséricorde.
5 ...
5 qui fit les cieux en intelligence
car pour l'éternité est sa miséricorde !
136,6 qui déploya la terre sur les eaux
— pour toute l'éternité sa miséricorde !
6 ...
6 qui affermit la terre sur les eaux
car pour l'éternité est sa miséricorde !
136,7 qui fit les grands luminaires
— pour toute l'éternité sa miséricorde !
7 ...
7 qui fit les grands luminaires
car pour l'éternité est sa miséricorde !
136,8 le soleil pour présider au jour
— pour toute l'éternité sa miséricorde !
8 ...
8 le soleil comme puissance du jour
car pour l'éternité est sa miséricorde !
136,9 la lune et les étoiles pour présider à la nuit
— pour toute l'éternité sa miséricorde !
9 ...
9 la lune et les étoiles comme puissance de la nuit
car pour l'éternité est sa miséricorde !
136,10 C'est lui qui frappa l'Égypte dans ses premiers-nés
— pour toute l'éternité sa miséricorde !
10 ...
10 C'est lui qui frappa l'Égypte avec leurs premiers-nés
car pour l'éternité est sa miséricorde !
136,11 qui fit sortir Israël du milieu d’eux
— pour toute l'éternité sa miséricorde !
11 ...
11 qui fit sortir Israël du milieu d'eux
car pour l'éternité est sa miséricorde !
136,12 d’une main forte et d’un bras étendu
— pour toute l'éternité sa miséricorde !
12 ...
12 à main puissante et à bras élevé
car pour l'éternité est sa miséricorde !
136,13 C'est lui qui divisa en deux parts la mer des Joncs
— pour toute l'éternité sa miséricorde !
13 ...
13 C'est lui qui divisa en deux parts la mer Rouge
car pour l'éternité est sa miséricorde !
136,14 et fit passer Israël au milieu d'elle
— pour toute l'éternité sa miséricorde !
14 ...
14 et fit sortit Israël par son milieu
car pour l'éternité est sa miséricorde !
136,15 et culbuta Pharaon et son armée dans la mer des Joncs
— pour toute l'éternité sa miséricorde !
15 ...
15 et culbuta Pharaon et son armée dans la mer Rouge
car pour l'éternité est sa miséricorde !
136,16 C'est lui qui fit marcher son peuple dans le désert
— pour toute l'éternité sa miséricorde !
16 ...
16 C'est lui qui fit passer son peuple dans le désert
car pour l'éternité est sa miséricorde !
136,17 qui frappa de grands rois
— pour toute l'éternité sa miséricorde !
17
17 C'est lui qui frappa de grands rois
car pour l'éternité est sa miséricorde !
136,18 et fit périr des rois glorieux
— pour toute l'éternité sa miséricorde !
18 ...
18 et fit périr des rois forts
car pour l'éternité est sa miséricorde !
136,19 Sihôn, roi des Amorites
— pour toute l'éternité sa miséricorde !
19 ...
19 Seon roi des Amorrhéens
car pour l'éternité est sa miséricorde !
136,20 Et Og, roi de Bachân
— pour toute l'éternité sa miséricorde !
20 ...
20 et Og roi de Basan
car pour l'éternité est sa miséricorde !
136,21 et il donna leur pays en héritage
— pour toute l'éternité sa miséricorde !
21 ...
21 et il donna leur terre en héritage
car pour l'éternité est sa miséricorde !
136,22 en héritage à Israël, son serviteur
— pour toute l'éternité sa miséricorde !
22 ...
22 en héritage à Israël son esclave
car pour l'éternité est sa miséricorde !
136,23 car dans notre abaissement il se souvint de nous
— pour toute l'éternité sa miséricorde !
23 ...
23 Parce que dans notre humiliation il se souvint de nous
car pour l'éternité est sa miséricorde !
136,24 et il nous délivra de nos ennemis
— pour toute l'éternité sa miséricorde !
24 ...
24 et nous racheta à nos ennemis
car pour l'éternité est sa miséricorde !
136,25 C'est lui qui donne le pain à toute chair
— pour toute l'éternité sa miséricorde !
25 ...
25 C'est lui qui donne nourriture à toute chair
car pour l'éternité est sa miséricorde !
136,26 Célébrez le Dieu du ciel
— pour toute l'éternité sa miséricorde !
26 ...
26 Confessez le Dieu du ciel
car pour l'éternité est sa miséricorde !
Confessez le Seigneur des seigneurs
car pour l'éternité est sa miséricorde !
135,14b V—IUXTA G Blaise traduit le verbe depreco comme deprecor de ce verset par « se laisser fléchir par des prières » (→). Dict.
136,13 la mer Rouge Repères historiques et géographiques Ex 15,4
135,15–19 RELIGION Idoles dans la Mésopotamie ancienne
Des milliers de figurines de ce type, connu sous le nom d'« idole aux yeux », en pierre avec des yeux incisés, ont été découvertes à Tell Brak, dans un bâtiment qui s'appelle maintenant le Temple de l'œil. Elles y ont probablement été dédiées comme offrandes. Beaucoup sont incisés avec plusieurs jeux d'yeux, d'autres avec des bijoux, et d'autres encore avec des représentations d'enfants — des yeux et un corps plus petits gravés sur le corps de la plus grande idole.
La plaque Burney appelée aussi La Reine de la Nuit, est un relief en terre cuite daté de la période paléo-babylonienne (sous le règne du roi Hammurabi).
Les chromatismes reconstitués suggèrent le pouvoir de fascination qu'exerçaient de telle figures :
135,3 V—IUXTA HEBR.
135,4 V—IUXTA HEBR.
135,5 V—IUXTA HEBR.
135,7 V—IUXTA HEBR.
135,14 V—IUXTA HEBR.
135,15 V—IUXTA HEBR.
135,18 V—IUXTA HEBR.
135,20 V—IUXTA HEBR.
135,21 V—IUXTA HEBR.
136,1 V—IUXTA HEBR.
136,5 V—IUXTA HEBR.
136,12 V—IUXTA HEBR.
136,15 V—IUXTA HEBR.
136,16 V—IUXTA HEBR.
136,18 V—IUXTA HEBR.
136,25 V—IUXTA HEBR.
136,26 V—IUXTA HEBR.
135,1–21 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce verset se lit dans l'office des zemirot, suite de psaumes formant la seconde partie de l'office journalier du matin, immédiatement après Ps 89,53.
135,1–21 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce verset se dit dans l'office journalier du matin après le psaume du jour, dans les parties conclusives.
135,1–21 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce psaume est chanté dans les Zemirot du samedi matin et des fêtes.
135,1–13 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce verset est inclus dans le centon commençant par Ps 104-31 qui introduit l'office dit des zemirot, suite de psaumes formant la seconde partie de l'office journalier du matin.
135,3.6 Louez le Seigneur
135,4 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce verset est inclus dans le centon commençant par Ps 104-31 qui introduit l'office dit des zemirot, suite de psaumes formant la seconde partie de l'office journalier du matin.
135,6 Tout ce que veut le Seigneur - Antienne
Antienne chantée aux vêpres du mercredi.
136,1–26 Célebrez le Seigneur - Alleluia de Pâques
Alleluia de la nuit de Pâques.
136,1 Car éternel est son amour - Antienne
Antienne chantée aux vêpres du mercredi dans l'Office bénédictin.
136,7 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce verset est cité dans le paragraphe Léèl Baroukh de la prière dite Yoser.
136,25 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce verset est cité dans les prières d'actions de grâces après le repas.
136,1–26 confessez (V) FRANÇAIS BIBLIQUE Un terme merveilleusement ambivalent En français courant (comme dans celui de fidèles dès le 4e s. à en croire saint Augustin : Tradition chrétienne Ps 118,1.29 !), les mots « confession » ou « confesser » évoquent trop souvent le sentiment de culpabilité, l'auto-accusation, ou le ... confessionnal ; ce n'est évidemment pas le sens du terme dans ce psaume !
D'ailleurs, ces significations devenues habituelles ne sont que dérivées. Dans l'Écriture, et particulièrement dans le psautier latin, le verbe confiteor traduit le verbe grec exomologeô qui signifie « promettre, consentir, avouer, confesser, glorifier, rendre grâce » ; le sens dominant de l'acte de parole désigné par le verbe est celui de la confessio laudis.
Pour évoquer toute la richesse de ce mouvement de l'âme si profond, la traduction garde autant que possible les mots « confession » ou « confesser ».
136,5 en intelligence (V) FRANÇAIS BIBLIQUE L'expression « en intelligence », en français→, est attestée pour signifier la même chose que l'expression « être d'intelligence avec », c'est-à-dire : être secrètement d'accord avec quelqu'un ; mais aussi, chez , pour désigner une des directions de l'élan vital (par contraste avec l'instinct ou l'intuition).
On la mobilise ici pour traduire V—in intellectu, comme une pierre d'attente (ou un écho) des lectures augustiniennes d'une double création, intellectuelle et matérielle, dans les premières pages de la Genèse, inspirées du schéma néoplatonicien de la demeure, de la procession et du retour.
135,8s La mort des premiers-nés
136,23–26 L'infinie miséricorde de Dieu
Celui qui coupe les eaux de la mer en deux pour faire traverser son peuple vers la vie éternelle, qui délivre l’homme de l'esclavage (du péché), qui donne (son propre corps en) nourriture, c’est bien le Christ, le grand roi qui trouve sa glorification en se livrant par amour à la mort ignominieuse de la croix. L’amour de Dieu n’a pas de fin, éternelle est sa miséricorde.
78,49ss ; 105,36 ; 135,8 ; 136,10 La dixième plaie d'Égypte: la mort des premiers-nés.
Israël en Égypte est un oratorio en trois parties composé par Händel. Il décrit la sortie d'Égypte du peuple d'Israël, les plaies d'Égypte (les grenouilles, la peste, la grêle, les coups de sabre sur les bébés, etc.), la traversée de la Mer rouge (avec l'engloutissement des armées du Pharaon) et les hymnes de reconnaissance d'Israël envers son Dieu.
Cet extrait évoque la dixième plaie: la mort des premiers-nés.
He smote all the first-born of Egypt, the chief of all their strength.
Il frappa tous les premiers-nés d'Égypte, le chef de toutes leurs forces.