Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Voici ce que tu leur feras pour les sanctifier afin qu'ils exercent le
Vferas pour les consacrer au sacerdoce pour moi :
Prends
GTu prendras un jeune taureau
Gparmi les bovins
Vdu troupeau
et deux béliers sans défaut
Vtache
1 ...
2 des pains azymes et des galettes
Vgâteaux azymes
Vsans levain
pétris à l'
Varrosés d'huile
et des galettes azymes frottées
Vointes d’huile
tu les feras
Vferas tout cela avec de la fleur de farine de froment.
2 des pains azymes pétris à l'huile et des galettes azymes frottées d'huile.
Tu les feras avec de la fleur de farine de froment.
2 ...
3 Tu les mettras
VLes ayant mis dans une corbeille, M Get tu les apporteras
M Gdans la corbeille ainsi que le jeune taureau et les deux béliers.
3 ...
4 Tu feras avancer Aaron et ses fils à l’entrée
Gaux portes de la tente de la rencontre
G Vdu témoignage
et tu les laveras
V laveras le père avec ses fils dans
Vavec de l’eau.
4 ...
5 Tu prendras
GPrenant les vêtements Met tu revêtiras Aaron Gton frère
de la tunique, de la robe Mde l'éphod, de l’éphod et du pectoral, et tu lui attacheras la ceinture de
Gle pectoral à l'éphod.
5 ...
5 Tu revêtiras Aaron de ses vêtements
c'est-à-dire de la robe de lin, de la tunique, de l’éphod et du rational, que tu serreras avec une ceinture.
6 Tu poseras le turban
Gle ruban
Vla tiare sur sa tête
et M Gtu poseras sur le turban
Gle ruban
Vla tiare le signe de la sainte consécration.
Gla feuille de sainteté.
Vune lame sacrée.
6 ...
7 Tu prendras l’huile de l'onction, tu en répandras sur sa tête et tu l’oindras.
7 ...
7 Tu répandras l'huile d'onction sur sa tête
et par ce rite il sera consacré.
8 Tu feras Vaussi avancer
Vapprocher ses fils
et tu les revêtiras de tuniques
Vdes robes de lin Vet tu passeras la ceinture
8 ...
9 tu les ceindras de ceinturesM, Aaron et ses fils
et tu leur fixeras
Gplaceras sur eux des turbans
Gles tiares.
Le sacerdoce Gpour moi leur appartiendra par un décret perpétuel
Gpour toujours
et tu rempliras la main
Gles mains d'Aaron et la main
Gles mains de ses fils.
9 ...
9 à Aaron et à ses fils
et tu leur imposeras des mitres
et ils seront mes prêtres pour un rituel perpétuel
après que tu auras initié leurs mains.
10 Tu amèneras le taureau devant
Gaux portes de la tente de la rencontre
G Vdu témoignage
et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du taureau
Vsa tête Gdevant le Seigneur aux portes de la tente du témoignage.
10 ...
11 et tu égorgeras le taureau
Vl'immoleras en présence
M Gdevant YHWH
Gle Seigneur
Vdu Seigneur
à l’entrée
Gaux portes de la tente de la rencontre.
G Vdu témoignage.
11 ...
12 Tu prendras
VAyant pris du sang du taureau et
V, tu en mettras sur les cornes de l’autel avec ton doigtM G,
et tout le reste du sang,
Mtout le sang, tu M Gle verseras Mtout le
Vle reste du M G Vsang à la base de l'autel.
12 ...
13 Tu prendras toute la graisse qui recouvre les
Vcouvre les
Gest sur l' entrailles
Gintestin
, le lobe du
Vla membrane du foie, les deux rognons
et la graisse qui est dessus
Gsur eux
et tu les feras fumer
Gplaceras
Voffriras en les brûlant à
G Vsur l’autel.
13 ...
14 Mais la chair
G Vles chairs du taureau, sa
G Vla peau et sa
Gla
Vles excréments
M Gfiente,
tu les brûleras M Gau feu hors du camp
: c’est [un sacrifice]
Vparce que cela sera pour le péché.
14 ...
15 Tu prendras le premier bélier
Vaussi un des béliers
et Vsur sa tête Aaron et ses fils poseront
Vimposeront leurs mains M Gsur la tête du bélier
15 ...
16 et tu égorgeras le bélier,
Vquand tu auras immolé le bélier
tu prendras Vde son sang et tu le
Ven répandras
Vaspergeras autour de
Msur l’autelM tout autour.
16 et tu l'égorgeras
tu prendras le sang et tu le répandras sur l'autel, tout autour.
16 ...
17 Puis tu couperas le
Vce bélier en quartiers
Vmorceaux
et tu laveras
Vayant lavé ses
Gles entrailles et ses
Gles pattesG avec de l'eau, M Get tu [les
Vles mettras sur ses
G Vles quartiers
Vchairs déchirées et sur
Gavec sa
Gla tête
17 ...
18 et tu feras fumer
Voffriras en le brûlant le bélier tout entier sur l’autel M;
c’est un holocauste pour YHWH,
Vune oblation pour le Seigneur, en
Vune odeur agréable, c'est un sacrifice par le feu pour YHWH.
V de la victime de Dieu.
18 et tu offriras le bélier tout entier sur l'autel
comme holocauste pour le Seigneur, en odeur agréable ; c'est un sacrifice pour le Seigneur.
18 ...
19 Tu prendras Vaussi le deuxième
Vl'autre bélier
et Vsur sa tête Aaron et ses fils poseront
Vimposeront leurs mainsM G sur la tête du bélier.
19 ...
20 Et tu égorgeras le bélier et
VQuand tu l'auras immolé tu prendras de son sang
et tu en mettras sur le lobe de l’oreille [droite]
Vdroite d’Aaron et sur le lobe de l’oreille droite
V∅ de ses fils
et sur le pouce
Vles pouces de leur main Mdroite et Msur le gros orteil de leur pied droit
et tu répandras le sang sur l’autel tout autour.
20 Et tu l'égorgeras et tu prendras de son sang
et tu en mettras sur le lobe de l’oreille droite d’Aaron
et sur l'extrémité de sa main droite et sur l'extrémité de son pied droit et sur les lobes des oreilles droites de ses fils
et sur les extrémités de leurs mains droites et sur les extrémités de leurs pieds droits.
20 ...
21 Tu prendras
VQuand tu auras pris du sang qui est sur
Gprovenant de l’autel et de l’huile d’
M Gde l’onctionM G,et
tu aspergeras Aaron et ses vêtements,
Vses vêtements
Gson vêtement et,
ses fils et les vêtements de ses fils
Vleurs vêtements M Gavec lui,
et il sera consacré, lui et ses vêtements, et ses fils et les vêtements de ses fils avec lui;
Get il sera consacré, lui et son vêtement, et ses fils et les vêtements de ses fils avec lui;
Vet après les avoir consacrés, eux-mêmes et leurs vêtements Get le sang du bélier, tu le répandras le sang sur l'autel, tout autour.
21 ...
22 Tu
Vtu prendras au
Vdu bélier la
Gsa graisse, la queue
GØ
la graisse
Vle gras qui couvre
Grecouvre les entrailles,
Gintestins,
Vparties vitales, le lobe
Vla membrane du foieM G,
les deux rognons et la graisse qui est sur eux
et l’épaule droite
car c’est un bélier d'investiture,
Vun bélier de consécration.
Gl'accomplissement,
22 ...
23 et
VEt une couronne de
Vle gâteau d'un seul painM,
un gâteau de pain
Varrosé à l'
Vd'huile
et une crêpe
Vun beignet, de la corbeille des azymes qui est Vplacée devant
Ven présence YHWH ;
Vdu Seigneur.
23 et un pain à l'huile
et une galette de la corbelle des azymes qui sont placés devant le Seigneur ;
23 ...
24 Tu placeras le tout
Vposeras toutes ces choses sur les paumes
G Vmains d’Aaron et sur les paumes
Gsur les mains
V de ses filsM G,
et tu les feras offrir avec le geste de présentation
Gmettras à part comme une offrande mise à part
Vles sanctifieras en les élevant devant YHWH.
G Vle Seigneur.
24 ...
25 Tu les prendras
Vreprendras tout de leurs mains
et tu les feras fumer sur
Goffriras sur
Vbrûleras sur l’autel par-dessus l'
Gde l'
Ven holocauste M Gen
odeur agréable devant
Ven présence YHWH,
Gle Seigneur,
Vdu Seigneur, Vcar c’est un sacrifice par le feu pour YHWH.
Gune offrande pour le Seigneur.
Vson oblation.
25 ...
26 Tu prendras Vaussi la poitrine du bélier d'investiture
Gd'accomplissement qui est pour Aaron
Vavec lequel Aaron a été consacré
et tu la feras offrir avec le geste de présentation
Gla mettras à part comme offrande mise à part
Vsanctifieras en la portant devant YHWH
G Vle Seigneur
et ce sera ta part.
Vil te cèdera ta part.
26 ...
27 Tu consacreras la poitrine présentée
Gcomme une offrande mise à partet la patte qui a été prélevée, ce qu'on a présenté
Gl'épaule de l'offrande mise à part, qui a été mise à part et prélevé
Gprélevée du bélier d'investiture,
Gd'accomplissement,
de celui pour Aaron et de celui pour ses fils,
...
Tu sanctifieras la poitrine consacrée
et l'épaule que tu as séparée du bélier
28 Ce sera pour Aaron et ses fils un décret perpétuel de la part des fils d’Israël
car c’est un prélèvement, et ce sera un prélèvement de la part des fils d'Israël, [pris] sur leurs
Gles sacrifices de paix
Gde salut Gdes fils d'Israël, un prélèvement pour YHWH.
Gle Seigneur.
28 ...
28 par lequel ont été initiés Aaron et ses fils
et qu'on cédera comme portion à Aaron et à ses fils
par un droit perpétuel des fils d'Israël
car ce sont les prémices et les premières des victimes qu'en sacrifices de paix ils offrent au Seigneur.
29 Et les vêtements saints
GEt le vêtement saint qui sont
Gest à Aaron seront
Gsera pour ses fils après lui
pour qu'ils les portent pour leur onction et leur investiture.
Gpour qu'ils soient oints dans ces [vêtements] et que leurs mains soient consacrées.
29 ...
29 Le vêtement sacré qu'utilise Aaron, ses fils l'auront après lui
de sorte qu'avec lui ils seront oints et leurs mains seront consacrées.
30 Pendant sept joursM il les revêtira, celui de ses fils qui aura été établi grand-prêtre à sa place
Mle prêtre qui lui succédera parmi ses fils,
Vet qui entrera dans la tente de la rencontre
Vdu témoignage pour servir dans le sanctuaire
Vsaint Vle portera.
30 Pendant sept jours il le revêtira, le prêtre qui lui succédera parmi ses fils
qui entrera dans la tente du témoignage pour faire le service dans le sanctuaire.
30 ...
31 Tu prendras le bélier d'investiture
Vde consécration
et tu feras cuire sa chair
Vses chairs
Gles chairs dans un lieu saint
31 ...
32 et Aaron et ses fils mangeront la chair du bélier
Gmangeront les chairs du bélier
Ven mangeront et
et le pain qui est
Get les pains qui sont
Vainsi que les pains qui sont dans la corbeille
à l’entrée
Gaux portes de la tente de la rencontre
G Vdu témoignage
32 ...
33 ils mangeront, [ce qui aura servi à faire] l’expiation pour eux, pour leur investiture et leur consécration ;
Gces choses par lesquelles ils auront été sanctifiés pour investir leurs mains, afin de les sanctifier ;
nul étranger n’en mangera, car ce sont des choses saintes.
33 ...
33 afin que le sacrifice soit agréé
et que soient sanctifiées les mains de ceux qui l'offrent.
L'étranger n'en mangera pas car ce sont des choses saintes.
34 S’il reste des chairs Gdu sacrifice d'investiture
Vconsacrées
ou
Get des pains jusqu’au matinM G,
tu brûleras le reste au feu
et
M G; on n'en mangera pas car c'est une chose sainte.
Vils sont sanctifiés.
34 ...
35 Tu feras ainsi pour Aaron et ses fils, selon tout ce que je t'ai ordonné;
VTout ce que je t'ai ordonné tu le feras sur Aaron et ses fils
M Gpendant sept jours tu les consacreras
M Gleur conféreras l'investiture Vpendant sept jours
35 ...
36 et tu offriras un jeune taureau Mchaque jour en sacrifice pour le péché
Gpour le péché
Gle jour de la purification
V, chaque jour pour l'expiation
et tu purifieras l’autel par ton expiation
Gen faisant la sanctification sur lui
Vquand tu immoleras la victime de l'expiation
et tu l’oindras pour le
Vla sanctifier.
36 ...
37 Pendant sept joursV, tu feras l'expiation sur
Gpurifieras l’autel et tu le sanctifierasM G,
et l’autel
Vil sera Gchose sainte très saint;
Vsaint
Gsainte;
quiconque touchera l'autel
Vle touchera sera sanctifié.
37 ...
38 Voici ce que tu offriras sur l’autel :
deux agneaux d’un anG sans défaut, chaque jour,à perpétuité
G V continuellement, offrande de continuité.
38 ...
39 Tu offriras le premier agneau le matin et tu offriras le second agneau au crépuscule
Gle soir
39 ...
39 un agneau le matin et un autre le soir
40 et un dixième de fleur de farine pétrie dans un quart de hîn d’huile concassée
Varrosée d'huile pilée
Vqui aura une mesure d'un quart de hin
et une libation Vde vin d'un quart de hîn de vin
Vde même mesure pour le premier agneauM G;
40 ...
41 et tu offriras le deuxième agneau au crépuscule
Gle soir
comme le sacrifice du matin
et tu le feras avec la même libation
en odeur agréable, offrande consumée pour YHWH
Gpour le Seigneur
41 ...
41 et tu offriras l'autre agneau le soir
selon le rite de l'oblation du matin
et selon ce que nous avons dit
en odeur de suavité
42 holocauste perpétuel dans vos générations
à l’entrée
Gla porte de la tente de la rencontre,
Gdu témoignage, devant YHWH
Gle Seigneur
là où je me rencontrerai avec vous,
Gtoi, pour t’y parler.
42 ...
42 sacrifice pour le Seigneur,
en oblation perpétuelle pour vos générations
à la porte de la tente du témoignage devant le Seigneur
là où je m'établirai pour te parler.
43 Là Et je donnerai rendez-vous là
GEt je donnerai des ordres là
Vj'enseignerai les
M Gaux fils
Venfants d’Israël
et [ce lieu]
GØ
Vl'autel sera sanctifié
Gje serai sanctifié par
Vdans ma gloire.
43 ...
44 Je sanctifierai la tente de la rencontre
G Vdu témoignage et
Vavec l’autelM G,
et M Gje sanctifierai Aaron et
Vavec ses filsV, afin qu’ils exercent
Vaccomplissent le sacerdoce pour moi.
44 ...
45 J’habiterai
GJe serai invoqué au milieu des fils
Venfants d’Israël
et je serai leur Dieu.
45 ...
46 Ils connaîtront
Vsauront que Vmoi je suis YHWH
G Vle Seigneur leur Dieu
qui les ai fait sortir du pays Vde la terre d'Égypte
pour habiter au milieu d'
Vdemeurer au milieu d'
Gêtre invoqué pareuxM V, moi,
Vmoi
Get pour être YHWH
G
Vle Seigneur leur Dieu.
46 ...
19,1–34,35 Emplacement du mont Sinaï
Le mont Sinaï sur cette carte est associé au djebel Musa au sud de la péninsule du Sinaï, où se trouve le monastère Sainte-Catherine. D'autres localisations ont été proposées au nord de la pénisule ou encore au Negeb par ceux qui adoptent un autre itinéraire pour les Hébreux. Toponymie Sinaï, Horeb.
28,6–14 ; 29,5 ; 39,2–7 éphod Un nom polysémique pour un objet énigmatique
L'hébreu biblique applique le nom d'éphod (étymologie incertaine) à plusieurs réalités différentes :
À ce corselet est attaché
De toute évidence, les auteurs antiques eux-mêmes sont dans une certaine confusion :
1,11 ; 3,18 ; 4,1–33 ; 5,1–23 ; 7,1–25 ; 8,1–32 ; 9,1–17 ; 10,1–29,13 Let my people go
Go Down Moses est un negro-spiritual, inspiré par l'Ancien Testament de la Bible, (Exode 5:1 et 8:1). Israël représente les esclaves africains d'Amérique alors que l'Égypte et le Pharaon représentent les maîtres esclavagistes. Cette chanson a été popularisée par Paul
. Le 7 février 1958, elle est enregistrée à New York par Louis avec Sy Oliver's Orchestra.Go down, Moses, way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Now when Israel was in Egypt land (Let my people go) oppressed so hard they could not stand (Let my people go), so the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. So Moses went to Egypt land (Let my people go), he made old Pharaoh understand (Let my people go), yes the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Thus spoke the Lord, bold Moses said, (Let my people go), if not I'll smite your firstborn dead (Let my people go), 'cause the Lord said : go down Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go, tell old Pharaoh to let my people go.