Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Or il y avait dans l'Église qui était à Antioche des prophètes et des docteurs :
Barnabas,
Vparmi lesquels Barnabé, Siméon appelé
Vqui est appelé Niger
V« Niger »
Lucius le Cyrénéen
Manahen
VManaèn frère de lait
Vqui était le frère de lait d’Hérode le tétrarque et Saul.
1 ...
2 Comme ils servaient le Seigneur et qu’ils jeûnaient
l’Esprit-Saint dit :
— Séparez-moi Barnabé et Saul pour l’œuvre à laquelle je les ai appelés.
Vpris avec moi.
2 ...
3 Alors, après avoir jeûné, prié et leur avoir imposé les mains ils les congédièrent.
3 ...
4 Eux donc
VEt eux-mêmes, étant ainsi envoyés par le Saint-Esprit, descendirent
Vpartirent à Séleucie
et de là ils firent voile vers Chypre.
4 ...
5 Et une fois arrivés à Salamine ils prêchaient le logos
Vverbe de Dieu dans les synagogues des Juifs.
Or ils avaient aussi Jean [pour] auxiliaire.
Vdurant leur office.
5 ...
6 Après avoir traversé toute l’île jusqu’à Paphos
ils trouvèrent un certain homme, magicien, faux prophète juif
dont le nom [était]
Vétait Barjésu
VBar-Jésu
6 ...
7 qui était avec le proconsul Sergius Paulus, homme avisé.
Celui-ci ayant fait appeler Barnabé et Saul cherchait à
Vdésirait entendre le logos
Vverbe de Dieu.
7 ...
8 Mais Elymas
VÉlymas le magicien (car ainsi se traduit son nom) s'opposa à eux, cherchant à détourner le proconsul de la foi.
8 ...
9 Alors Saul qui est aussi Paul rempli de l'Esprit-Saint ayant fixé son regard sur lui
9 ...
10 dit :
— Ô homme plein de toute fraude et de toute tromperie
fils du diable
ennemi de toute justice
ne cesseras-tu pas de pervertir les voies droites du Seigneur ?
10 ...
11 Et maintenant voici que la main du Seigneur est sur toi : tu seras aveugle
et tu ne verras pas le soleil pendant quelque temps !
Aussitôt, un brouillard et des ténèbres s'abattirent sur lui
et, se tournant de tous côtés, il cherchait qui le mènerait par la main.
Vlui donnerait la main.
11 ...
12 Alors le proconsul ayant vu ce qui était arrivé, crut, plein d'admiration pour la doctrine du Seigneur.
12 ...
13 Puis, ayant navigué depuis Paphos Paul et ceux qui étaient avec lui se rendirent à Perge en Pamphylie.
Quant à Jean s'étant séparé d’eux retourna à Jérusalem.
13 ...
14 Mais eux, passant au-delà de Pergé, arrivèrent à Antioche de Pisidie
et étant entrés
Ventrés dans la synagogue le jour du sabbat ils s’assirent.
14 ...
15 Or, après la lecture de la Loi et des Prophètes
les chefs de synagogue leur envoyèrent dire :
— Frères
si vous avez quelque parole d'exhortation à adresser au peuple, parlez !
15 ...
16 S'étant levé et ayant fait signe de la main Paul dit :
— Israélites et vous qui craignez Dieu, écoutez !
16 ...
17 Le Dieu du peuple d’Israël a choisi nos pères et a élevé le peuple
pendant le séjour
Valors qu'ils étaient habitants dans la terre d’Égypte
et il l'a fait sortir de là à bras étendu,
17 ...
18 et durant quarante ans environ
Vdurant quarante ans il a supporté leurs conduites dans le désert.
18 ...
19 Ayant détruit sept nations en terre de Canaan
il leur a donné leur terre en héritage,
Det, ayant abattu sept nations en terre de Canaan, il leur accorda en héritage la terre d’autres tribus.
19 Et ayant détruit sept nations en terre de Canaan
il leur répartit par tirage au sort la terre de celles-ci
19 ...
20 Byz TRet après cela durant quatre cent cinquante ans environ
V Neset après cela il donna des juges jusqu’au prophète Samuel.
20 ...
21 Après cela, ils demandèrent
Vpostulèrent un roi
et Dieu leur donna Saul fils de Cis
VQuis, homme de la tribu de Benjamin, pour quarante ans.
21 ...
22 une fois celui-là écarté, il leur suscita pour roi David
à qui il rendit témoignage en disant :
« — J’ai trouvé David » [fils]
Vfils de Jessé, homme selon mon cœur, qui accomplira toutes mes volontés. »
22 ...
23 C’est de sa postérité que Dieu selon sa promesse a amené
TRsuscité
Vélevé pour Israël un sauveur, Jésus.
23 ...
24 tandis que Jean proclamait, avant son entrée, un baptême de pénitence à tout le peuple d’Israël.
DJean ayant prêché par avance, en vue de son introduction un baptême de repentance à tout le peuple d'Israël.
24 Jean prêchant devant la face de sa venue un baptême de pénitence à tout le peuple d'Israël
24 ...
25 et comme Jean achevait sa course il disait :
— Celui
NesCe que vous pensez que je suis, « moi, je ne le suis pas ! »
mais voici que « vient après moi celui dont je ne suis pas digne de délier la sandale des pieds. »
25 ....
26 Hommes mes frères, fils de la race d’Abraham, et ceux qui, parmi vous, craignez Dieu
c'est auprès de nous que le logos de ce salut a été détaché
Byz TRà vous que le logos de ce salut a été envoyée ;
26 Hommes, frères, fils de la race d'Abraham, et quiconque parmi vous craint Dieu,
c'est à vous que le verbe de ce salut a été envoyé ;
26 Hommes frères, fils de la race d'Abraham, et ceux qui parmi nous sont des craignants Dieu,
c'est à nous que ce Logos de salut a été envoyé ;
27 car les habitants de
Vceux qui habitent Jérusalem et leurs chefs
n’ayant pas reconnu celui-ci ni les paroles
Vmots des prophètes qui sont lues chaque sabbat, l’ayant jugé, ils l'ont rejeté
27 ...
28 et n’ayant trouvé Vcontre lui aucune cause passible de mort
ils demandèrent à
V Sréclamèrent à Pilate de
V Sde pouvoir le faire tuer
28 ...
29 et après avoir accompli tout ce qui [est]
Vavait été écrit de lui
l'ayant descendu du bois ils le déposèrent dans un sépulcre.
29 ...
30 Mais Dieu l’a ressuscité d’entre les morts
...
Vet pendant nombre de jours il est apparu
...
Và ceux
30 ...
31 Byz TR Nes Det pendant bon nombre de jours il est apparu à ceux
qui étaient montés avec lui de Galilée à Jérusalem
et qui sont maintenant ses témoins auprès Byz V TR Nes Ddu peuple.
31 ...
32 Et nous, nous vous annonçons cette bonne nouvelle :
Vcela : la promesse qui fut faite à [nos]
Vnos pères
32 ...
33 Dieu l’a accomplie pour nous, ses fils, en ressuscitant Jésus
comme c'est écrit dans le psaume deuxième :
« Tu es mon fils, moi, aujourd’hui je t’ai engendré. »
33 ...
34 Or qu’il l’ait ressuscité d’entre les morts
afin qu'il ne retourne plus à la corruption
il l'a dit ainsi :
— Je vous donnerai les choses saintes « de David, les fidèles »
34 ...
35 c'est aussi pourquoi il dit encore : « — Tu ne permettras pas que ton Saint voie la corruption. »
35 ...
36 or David, comme il avait été ministre de la volonté de Dieu durant sa génération
est mort
Vs'endormit, fut réuni
Vajouté à ses pères
et il a vu la corruption.
36 ...
37 Au contraire, celui que Dieu a ressuscité n’a pas vu la corruption.
37 ...
38 Qu'il soit donc connu de vous, mes frères,
que c’est par lui que vous est annoncée la rémission des péchés
et celle de toutes les choses dont vous ne pouviez être justifiés par la Loi de Moïse :
38 ...
39 c'est en lui que quiconque croit est justifié !
39 ...
40 Prenez donc garde qu’il ne vous arrive ce qui est dit dans les prophètes :
40 ...
41 — Voyez, contempteurs, admirez et anéantissez-vous
car « j'opère en vos jours une œuvre
une œuvre que vous ne croirez pas, si quelqu'un vous la raconte ! »
41 ...
42 Or comme ils sortaient
on les priait de parler le sabbat suivant sur le même sujet.
42 ..
43 et comme la synagogue avait été renvoyée
beaucoup de Juifs et de prosélytes adorateurs suivirent Paul et Barnabé
qui, leur parlant, les exhortaient à persévérer dans la grâce de Dieu.
43 ...
44 Et le sabbat suivant presque toute la cité se rassembla pour entendre le logos de Dieu.
Neslogos du Seigneur.
Vverbe du Seigneur.
44 ...
44 Alors au sabbat suivant, presque toute la ville se rassembla pour entendre Paul qui avait fait un long discours au sujet du Seigneur
45 Mais, voyant la foule, les Juifs furent remplis de jalousie
et, en blasphémant, ils contredisaient les choses dites par Paul.
45 ...
46 Pleins d’assurance
VAlors sans crainte Paul et Barnabé dirent :
— C’est pour vous en premier qu’il fallait que le logos
Vverbe de Dieu fût prononcé ;
puisque
Vmais puisque vous le repoussez
et que vous ne vous jugez pas dignes Byz TR Nes Dvous-mêmes de la vie éternelle,
voilà, nous nous tournons vers les nations !
46 ...
47 Car le Seigneur nous l’a ainsi ordonné :
« — Je t’ai établi pour être la lumière des Gentils pour que tu sois le salut jusqu'à l'extrémité de la terre. »
47 ...
48 Or ayant entendu cela les Gentils se réjouirent
et ils glorifiaient le verbe du Seigneur
et ils crurent, tous ceux qui étaient destinés
Vprédestinés à la vie éternelle.
48 ...
49 Ainsi le verbe du Seigneur se disséminait dans toute la contrée.
49 ...
50 Mais les Juifs excitèrent les femmes religieuses et honorables
ainsi que les principaux de la cité
et ils suscitèrent une persécution contre Paul et Barnabé
et ils les chassèrent de leur territoire.
50 ...
51 Mais ceux-ci, secouant contre eux la poussière de leurs pieds, vinrent à Icone
VIconium.
51 ...
52 Quant aux disciples ils étaient remplis de joie et d’Esprit-Saint.
52 ...
14,1 Or il arriva à Iconium qu'ils entrèrent pareillement
Vensemble dans la synagogue des Juifs et parlèrent
de telle sorte qu’une grande
Vabondante multitude de Juifs et de Grecs crurent.
1 ...
14,2 Mais les Juifs qui ne crurent pas
Vfurent incrédules
provoquèrent et indisposèrent
Vexcitèrent à la colère les esprits des païens contre les frères.
2 ...
14,3 Ils demeurèrent donc longtemps, parlant avec assurance du Seigneur
Vagissant avec assurance dans le Seigneur
qui rendait
Vrendant témoignage à la parole de sa grâce
en donnant des signes et les prodiges qui se produisaient par leurs mains.
3 ...
14,4 Or la foule de la cité se divisa
les uns étaient pour les Juifs
et les autres pour les apôtres.
4 ...
14,5 Mais comme il se produisit un soulèvement des païens et des Juifs avec leurs chefs
pour les outrager et les lapider
5 ...
14,6 s’en étant aperçus ils se réfugièrent dans les cités de la Lycaonie, à Lystres
VLystre et à Derbé
VDerbe
et le pays d’
Vet tout le pays alentour
Vet ils y évangélisaient.
6 ...
6 En en prenant connaissance, ils se réfugièrent dans les villes de Lycaonie, à Lystre et à Derbé, et dans toute la contrée d'alentour.
14,7 et ils y évangélisaient.
DEt toute la multitude se mit en mouvement suite à l'enseignement. Paul et Barnabas séjournaient à Lystre ;
7 À Lystre, se tenait assis un certain homme, impotent des pieds, infirme dès le ventre de sa mère et qui n’avait jamais marché.
7 ...
14,8 Et [il y avait] un certain homme à Lystre impotent des pieds qui se tenait assis, boiteux de naissance qui jamais n’avait marché.
8 Il écoutait Paul parler.
Celui-ci, ayant fixé les yeux sur lui et voyant qu’il avait la foi pour être sauvé
8 ...
14,9 Il écoutait Paul parler. Celui-ci, ayant fixé les yeux sur lui et voyant qu’il avait la foi pour être sauvé
9 dit d'une voix forte :
— Lève-toi droit sur tes pieds !
Et il bondit et il marchait.
9 ...
14,10 dit d'une voix forte : Lève-toi droit sur tes pieds ! Et il bondit et il marchait.
10 Et les foules, ayant vu ce que Paul avait fait
élevèrent la voix, disant en lycaonien :
— Des dieux rendus semblables aux hommes sont descendus vers nous.
10 ...
14,11 Et les foules, ayant vu ce que Paul avait fait élevèrent la voix, disant en lycaonien : Les dieux rendus semblables aux hommes sont descendus vers nous.
11 Et ils appelaient Barnabé Jupiter
et Paul, Mercure,
parce que lui-même était le guide de la parole.
11 ...
14,12 Et ils appelaient Barnabas Zeus et Paul Hermès parce que c’était lui qui portait la parole.
12 Et le prêtre de Jupiter qui était devant la cité
ayant apporté des taureaux et des couronnes devant les portes, voulait avec le peuple offrir un sacrifice.
12 ...
14,13 Et le prêtre de Zeus qui était devant la ville, ayant apporté des taureaux avec des guirlandes devant les portes, voulait avec la foule offrir un sacrifice.
13 Et quand les apôtres Paul et Barnabé l'entendirent
ayant déchiré leurs tuniques, ils se précipitèrent dans les foules, criant
13 ...
14,14 Mais les apôtres Paul et Barnabé, l’ayant appris, déchirèrent leurs vêtements et se précipitèrent vers la foule en criant
14 et disant :
— Hommes, pourquoi faites-vous cela ?
Nous aussi, nous sommes des mortels semblables à vous
et nous vous exhortons à vous convertir de ces choses vaines au Dieu vivant
qui a fait le ciel, la terre, la mer et tout ce qu’ils renferment.
14 ...
14,15 et en disant : Hommes, pourquoi faites-vous cela ? Nous aussi, nous sommes des hommes mortels semblables à vous en vous annonçant de, [en vous séparant] de ces choses vaines, vous tourner vers le Dieu vivant qui a fait le ciel, la terre, la mer et tout ce qu’ils renferment.
15 Lui qui dans les âges passés a laissé tous les païens suivre leurs propres voies
15 ...
14,16 lui qui dans les âges passés a laissé toutes les nations suivre leurs propres voies
16 et cependant il ne s'est pas laissé lui-même sans témoignage, faisant du bien
du haut du ciel, donnant des pluies et des saisons fructueuses,
emplissant de nourriture et de joie vos cœurs.
16 ...
14,17 et du moins il n'a pas négligé de se rendre témoignage à lui-même en faisant du bien dispensant du ciel les pluies et les saisons fécondes en fruits emplissant de nourriture et de joie vos cœurs.
17 En parlant ainsi, ils empêchaient à peine les foules de leur offrir des sacrifices.
17 ...
14,18 Et disant ces paroles ils apaisèrent avec peine les foules afin qu'elles ne leur offrissent pas de sacrifice.
18 Or survinrent d’Antioche et d’Icone certains Juifs
et ayant persuadé les foules et lapidé Paul ils le traînèrent hors de la cité
pensant qu’il était mort.
18 ...
14,19 Or survinrent d’Antioche et d’Iconium certains Juifs et ayant persuadé les foules et lapidé Paul ils le traînèrent hors de la ville pensant qu’il était mort.
19 Comme les disciples l'entouraient,
il se releva et entra dans la cité.
Le lendemain, il partit avec Barnabé pour Derbe.
19 ...
14,20 Mais les disciples l’ayant entouré s'étant relevé il entra dans la ville. Et le lendemain, il partit avec Barnabas pour Derbe.
20 Et quand ils eurent évangélisé cette cité et instruit beaucoup d'hommes
ils retournèrent à Lystre, Icone et Antioche
20 ...
14,21 Et quand ils eurent évangélisé cette ville et fait un assez grand nombre de disciples ils retournèrent à Lystres, Iconium et Antioche
21 affermissant l’âme des disciples
les exhortant à persévérer dans la foi
et disant que c’est par beaucoup de tribulations qu’il nous faut entrer dans le royaume de Dieu.
21 ...
14,22 affermissant l’âme des disciples les exhortant à persévérer dans la foi et [disant] que c’est par beaucoup de tribulations qu’il nous faut entrer dans le royaume de Dieu.
22 Après avoir ordonné des prêtres dans chaque église et avoir prié avec des jeûnes
ils les recommandèrent au Seigneur en qui ils avaient cru.
22 ...
14,23 Après leur avoir établi des prêtres dans chaque communauté après avoir prié avec des jeûnes ils les recommandèrent au Seigneur en qui ils avaient cru.
23 Et traversant la Pisidie ils vinrent en Pamphylie
23 ...
14,24 Et traversant la Pisidie ils vinrent en Pamphylie
24 et prononçant à Perge le verbe du Seigneur
ils descendirent à Attalie
24 ..
14,25 et ayant annoncé à Perge la parole [de Dieu] ils descendirent à Attalie
25 et de là ils firent voile pour Antioche
d’où ils avaient été remis à la grâce de Dieu pour l’œuvre qu’ils accomplirent.
25 ...
14,26 et de là ils firent voile pour Antioche d’où ils avaient été remis à la grâce de Dieu pour l’œuvre qu’ils accomplirent.
26 Étant arrivés et ayant rassemblé l'église
ils racontèrent tout ce que Dieu avait fait avec eux
et qu'il avait ouvert aux païens la porte de la foi.
26 ...
14,27 Étant arrivés et ayant rassemblé la communauté ils racontèrent tout ce que Dieu avait fait avec eux et qu'il avait ouvert aux païens la porte de la foi.
27 Et ils demeurèrent un temps non négligeable avec les disciples.
27 ...
14,28 Et ils demeurèrent un temps non négligeable avec les disciples.
28
28 ...
15,1 Et certains hommes descendus de Judée enseignaient aux frères :
— À moins que vous ne soyez circoncis selon la coutume de Moïse, vous ne pouvez pas être sauvés.
1 ...
15,2 À la suite d’une discorde et d’une vive discussion
Vd’une discorde de Paul et de Barnabé avec eux
ils décidèrent que Paul, Barnabé et quelques-uns d'entre les autres monteraient
à Jérusalem auprès des apôtres et les anciens
Vprêtres pour traiter cette question.
2 ...
15,3 Eux donc après avoir été accompagnés par
l'église traversaient la Phénicie et la Samarie
racontant la conversion des païens
ce qui causaient une grande joie à tous les frères.
3 ...
15,4 Or une fois arrivés à Jérusalem
ils furent reçus par la l'église, les
Vpar les apôtres et les anciens
et ils rapportèrent
Ven rapportant tout ce que Dieu avait fait avec eux.
4 ...
15,5 Mais se levèrent, dans la secte des pharisiens, des gens qui avaient cru, en disant : — Il faut que les hommes soient circoncis, et qu'ils observent la loi de Moïse !
5 ...
15,6 Et les apôtres et les anciens s’assemblèrent pour examiner cette affaire.
6 ...
15,7 Et à la suite d’une longue discussion
Pierre s'étant levé leur dit :
— Frères
vous savez qu'en des jours anciens Dieu a fait un choix parmi nous
afin que par ma bouche les païens entendissent la parole de l’évangile et qu'ils crussent.
7 ...
15,8 Et Dieu qui connaît les cœurs leur a rendu témoignage
en leur donnant l’Esprit-Saint comme à nous
8 ...
15,9 et il n’a fait aucune différence entre nous et eux
ayant purifié leurs cœurs par la foi.
9 ...
15,10 Pourquoi donc tentez-vous Dieu maintenant en posant sur le cou des disciples un joug
que ni nos pères ni nous n’avons pu porter ?
10 ...
15,11 Mais c’est par la grâce du Seigneur Jésus que nous croyons être sauvés, de la même manière qu’eux.
11 ...
15,12 Or toute l’assemblée se tut
et ils écoutaient Barnabé et Paul
racontant tous les signes et les prodiges que Dieu avait faits par eux parmi les païens.
12 ...
15,13 Et après qu'ils se furent tus
Jacques prit la parole
Vrépondit, disant :
— Frères, écoutez-moi.
13 ...
15,14 Simon
VSimeon a raconté comment en premier Dieu a visité les païens pour en faire un peuple à son nom.
14 ...
15,15 Et avec cela concordent les paroles des prophètes comme c'est écrit :
15 ..
15,16 « Après cela je reviendrai et je rebâtirai la tente
Vle tabernacle de David qui est tombée
Vtombé
et je rebâtirai ses ruines
et je la
Vle redresserai
16 ...
15,17 afin que le reste des hommes recherche le Seigneur
ainsi que toutes les nations sur lesquelles mon nom a été invoqué
dit le Seigneur qui fait toutes ces choses.
Nesen rendant ces choses
Ven faisant ces choses.
17 ...
15,18 C'est depuis le siècle qu'est connue par le Seigneur sa propre œuvre. »
Nesconnues depuis le siècle.
18 ...
15,19 Pour cette raison, moi, je juge qu'on ne doit pas inquiéter ceux qui parmi les païens ont été convertis à Dieu
19 ...
15,20 mais de leur écrire de s’abstenir des souillures des idoles, de la fornication, des chairs étouffées et du sang.
20 ...
15,21 Car Moïse depuis les générations anciennes
Vtemps anciens a dans chaque cité des hommes qui le prêchent dans les synagogues
où on le lit chaque sabbat.
21 ...
15,22 Alors il a plu aux apôtres et aux anciens avec toute l'église
de choisir des hommes parmi eux [et d']
Vet d' envoyer à Antioche avec Paul et Barnabé :
Jude surnommé
Vqui est surnommé Barsabbas
VBarsabbas et Silas
hommes considérés
Vde premier rang parmi les frères
22 ...
15,23 ayant écrit par leurs mains :
« Les apôtres et les anciens, frères,
aux frères des nations qui sont à Antioche, en Syrie et en Cilicie, salut !
23 ...
15,24 Puisque nous avons appris que des hommes partis de chez nous vous ont troublés par des paroles qui ont perverti vos âmes, et auxquels nous n'avons donné aucun ordre
24 ...
15,25 il nous a semblé bon, étant réunis, de choisir des hommes et de vous les envoyer
avec nos bien-aimés
Vtrès chers Barnabé et Paul
25 ...
15,26 hommes qui ont livré leurs âmes pour le nom de notre Seigneur Jésus-Christ.
26 ...
15,27 Nous avons donc envoyé Jude et Silas
qui
Vqui eux-mêmes aussi vous rapporteront par leurs paroles les mêmes choses.
27 ...
15,28 Il a plu
Vparu bon au Saint-Esprit et à nous
de ne vous imposer aucun autre fardeau en plus de ces choses nécessaires :
28 ...
15,29 vous abstenir des viandes
Vdes viandes offertes aux idoles, du sang, des chairs étouffées et de la fornication.
En vous gardant de ces choses vous ferez bien. Portez-vous bien. »
29 ...
15,30 Eux donc, après avoir été congédiés, descendirent à Antioche
et ayant rassemblé la multitude ils remirent la lettre.
30 ...
15,31 Quand ils l'eurent lue, ils éprouvèrent beaucoup de joie et de consolation.
31 ...
15,32 Quant à Jude et Silas, qui
Vqui eux-mêmes étaient prophètes
par de nombreuses paroles, ils encouragèrent
Vconsolèrent les frères et les affermirent.
32 ...
15,33 Or après un séjour de quelque temps
ils furent congédiés avec paix par les frères vers ceux qui les avaient envoyés.
33 ...
15,34 Mais Silas décida de rester là.
V+ Mais il parut bon à Silas de rester là, et Jude seul retourna à Jérusalem.
34 ...
15,35 Quant à Paul et Barnabé, ils demeuraient à Antioche
enseignant et annonçant
Vévangélisant avec plusieurs autres la parole du Seigneur.
35 ...
15,36 Mais après quelques jours
Paul dit à Barnabé :
— Une fois rentrés visitons les frères par toutes les cités dans lesquelles nous avons prêché la parole du Seigneur
pour voir comment ils se portent.
36 ...
15,37 Et Barnabé voulait aussi emmener Vavec lui Jean Vqui est surnommé Marc
37 ...
15,38 mais Paul jugeait bon de ne pas emmener
Vle priait de considérer que ne devait pas être accepté celui qui s'était séparé d'eux depuis la Pamphylie et qui n’était pas allé avec eux à l’œuvre.
38 ...
15,39 L'opposition fut telle qu’ils se séparèrent l’un de l’autre
et que Barnabé ayant pris
Vemmené Marc fit voile vers Chypre.
39 ...
15,40 Mais Paul ayant choisi Silas partit, recommandé à la grâce de Dieu
V Nesdu Seigneur par les frères.
40 ...
15,41 Et il parcourait la Syrie et la Cilicie, affermissant les églises.
41 ...
16,1 Et il parvint à Derbe et Lystres
VLystre
et voici qu’il y avait là un certain disciple nommé Timothée
fils d’une femme juive fidèle et d’un père grec.
VGentil.
1 ...
16,2 Les frères de
Vqui étaient à Lystres
VLystre et Iconium
VIcone rendaient de lui un bon témoignage.
2 ..
16,3 Paul voulut qu’il partît avec lui
et l’ayant pris il le circoncit à cause des Juifs qui étaient dans ces lieux
car tous savaient que son père était grec.
VGentil.
3 ...
16,4 Alors qu'ils passaient par les villes
ils leur recommandaient d'observer les préceptes établis
Vqui avaient été établis par les apôtres et les anciens de
Vqui étaient à Jérusalem.
4 ...
16,5 Et
VAinsi les églises s'affermissaient Byz TR Nes Ddonc dans la foi et abondaient en nombre de jour en jour.
5 ...
16,6 Ils passèrent
VEn passant par la Phrygie et le pays de Galatie
ayant été
Vils furent empêchés par le Saint-Esprit de prononcer le logos dans l’
Vverbe en Asie.
6 ...
16,7 Une fois venus aux confins de la
Ven Mysie ils cherchaient à aller en Bithynie
et l’esprit V Nesde Jésus ne le leur permit pas
7 ...
16,8 et ayant traversé la Mysie ils descendirent à Troas
VTroade.
8 ...
16,9 Et pendant la nuit une vision fut manifestée à Paul :
un certain Macédonien se tenait debout, le priant et disant :
— Passe en Macédoine, aide-nous !
9 ...
16,10 Quant il eut eu
Vvu cette vision aussitôt nous cherchâmes à partir pour la Macédoine
convaincus que Dieu nous appelait à leur annoncer la bonne nouvelle.
Vy annoncer l'évangile.
10 ...
16,11 Ayant fait voile depuis Troas
VTroade nous vînmes droit
Vpar une droite course à Samothrace
et le lendemain à Néapolis
VNéapolis
11 ...
16,12 et de là à Philippes qui est la première cité de cette Nespremière partie de la Macédoine, une colonie.
Et nous demeurâmes
Vfûmes ensemble quelques jours dans cette ville.
12 ...
16,13 Or le jour du sabbat nous nous rendîmes hors de la porte près d’une rivière où nous pensions qu’était un lieu de prière
Vl'on semblait prier
et nous asseyant nous parlâmes aux femmes qui étaient réunies.
13 ...
16,14 Et une certaine femme du nom de Lydie, marchande de pourpre de la ville
Vcité de Thyatire
VThyatirien, vénérant Dieu, écoutait
et le Seigneur lui ouvrit le cœur pour qu’elle fût attentive à ce que disait Paul.
14 ...
16,15 Lorsqu'elle eut été baptisée, elle et sa maison,
elle nous pria, disant :
— Si vous m'avez jugée fidèle au Seigneur
entrez dans ma maison et demeurez-y.
Et elle nous enjoignit.
15 ...
16,16 Or il arriva que comme nous allions à la prière,
vint à notre rencontre une jeune esclave ayant un esprit de python
qui rapportait à ses maîtres beaucoup d'argent par la divination.
16 ...
16,17 Nous suivant,
Vayant suivis, Paul et nous, elle criait en disant :
— Ces hommes sont des serviteurs du Dieu très haut
qui vous annoncent la voie du salut.
17 ...
16,18 Or elle fit cela pendant plusieurs jours.
Cependant Paul, attristé, se retourna et dit à l’esprit :
— Je t'ordonne au nom de Jésus-Christ de sortir d’elle.
Et il sortit à l’heure même.
18 ...
16,19 Mais ses maîtres, voyant que l’espoir de leur gain était perdu
se saisirent de Paul et Silas, et les emmenèrent sur la place publique devant les magistrats.
19 ...
16,20 Et les ayant présentés aux préteurs ils dirent :
— Ces hommes troublent notre ville
Vcité, ce sont des Juifs
Vparce qu'ils sont Juifs
20 ...
16,21 et annoncent des coutumes qu’il ne nous est pas permis de recevoir ni de suivre, à nous qui sommes Romains.
21 ...
16,22 Et la foule
Vpopulation se souleva contre eux
et les préteurs ayant fait arracher leurs vêtements ordonnèrent qu’on les battît de verges.
22 ...
16,23 Et après leur avoir imposé de plusieurs coups
ils les jetèrent en prison
commandant au geôlier
Vgardien de les tenir en garde sûre.
23 ...
16,24 Et lui ayant reçu pareil commandement
les jeta dans la prison intérieure
et leur entrava les pieds dans les ceps.
24 ...
16,25 Or vers le
Vau milieu de la nuit Paul et Silas chantaient des hymnes à Dieu
Vadorant chantaient des hymnes à Dieu
et les prisonniers
Vceux qui étaient en prison les écoutaient.
25 ...
16,26 Mais tout à coup il y eut un tremblement de terre si fort
que les fondements de la prison furent ébranlés
et aussitôt toutes les portes s'ouvrirent
et les liens de tous furent rompus.
26 ...
16,27 Le gardien de prison se réveillant
et voyant les portes de la prison ouvertes
tirant son glaive allait
Vvoulait se tuer
pensant que les prisonniers s'étaient enfuis.
27 ...
16,28 Mais Paul cria d'une voix forte en disant :
— Ne te fais pas de mal car nous sommes tous ici.
28 ...
16,29 Et ayant demandé de la lumière il entra précipitamment
Ventra
et pris de tremblements tomba aux pieds de Paul et de Silas
29 ...
16,30 et les ayant faits sortir, il dit :
— Seigneur, que faut-il que je fasse pour être sauvé ?
30 ...
16,31 Et ils dirent :
— Crois au Seigneur Jésus et tu seras sauvé, toi et ta maison.
31 ...
16,32 Et ils lui annoncèrent le logos
Vverbe du Seigneur ainsi qu’à tous ceux qui étaient dans sa maison.
32 ...
32 Et ils lui annoncèrent le logos du Seigneur, avec tous ceux qui étaient dans sa maison.
16,33 Et les ayant pris à cette heure de la nuit il lava leurs plaies
et il fut baptisé, lui
Vlui-même et tous les siens, immédiatement.
33 ...
16,34 Et après les avoir emmenés il [leur]
Vleur servit à manger
et il fut égayé avec tout sa maison d’avoir cru en Dieu.
34 ...
16,35 Et quand il fit jour les préteurs envoyèrent les licteurs dire :
— Relâche ces hommes.
35 ...
16,36 Le geôlier rapporta ces paroles à Paul :
— Les préteurs ont envoyé dire de vous relâcher
maintenant donc une fois sorti allez en paix.
36 ...
16,37 Mais Paul leur dit :
— Après nous avoir fait battre publiquement, sans condamnation, nous qui sommes Romains, on nous a jetés en prison et maintenant secrètement on nous jette dehors ! Il n'en sera pas ainsi, Mais qu’ils viennent Byz TR Nes Deux-mêmes nous faire sortir !
37 ...
16,38 ...
Vet qu'eux-mêmes nous fassent sortir ! Or les licteurs rapportèrent ces paroles aux préteurs
[et]
Vet ils furent effrayés en apprenant qu’ils étaient Romains.
38 ...
16,39 Et étant venus ils les prièrent
et les ayant faits sortir ils leur demandaient de quitter la ville.
39 ...
16,40 Et étant sortis de la prison ils entrèrent chez Lydie
et après avoir vu et consolé les frères ils partirent.
Vles frères ils les consolèrent et partirent.
40 ...
17,1 Et ayant traversé Amphipolis et Apollonie
ils vinrent à Thessalonique où était la synagogue des Juifs.
1 ...
17,2 Or selon sa coutume Paul entra chez eux
et pendant trois sabbats il discuta
Vdiscutait avec eux des Écritures
2 ...
17,3 dévoilant et établissant
que le Christ devait
Vavait dû souffrir et ressusciter d’entre les morts
et que : celui-ci est le Christ, Jésus que je vous annonce.
3 ...
17,4 Et certains d’entre eux furent persuadés
Vcrurent
et ils se joignirent à Paul et à Silas
ainsi qu’une grande multitude de Grecs
VGentils vénérant Dieu
et des femmes de haut rang qui n'étaient pas peu.
4 ...
17,5 Mais les Juifs piqués de jalousie, s'étant saisis de certains mauvais sujets de la lie du peuple
et ayant provoqué des attroupements enflammèrent la cité
et s'étant présentés à la maison de Jason ils les cherchaient pour les amener devant le peuple.
5 ...
17,6 Mais ne les ayant pas trouvés ils traînèrent Jason et certains frères devant les politarques
Vmagistrats de la ville en criant :
— Ces gens qui ont bouleversé
Venflammé le monde sont aussi venus ici
6 ...
17,7 eux que Jason a reçus.
Eux tous agissent contre les préceptes de César, disant qu’il y a un autre roi, Jésus.
7 ...
17,8 Et ils mirent en émoi la foule et les politarques
Venflammèrent la population et les magistrats de la cité qui entendaient cela.
8 ...
17,9 Et après avoir reçu une caution de Jason et des autres ils les laissèrent aller.
Vrelâchèrent.
9 ...
17,10 Mais aussitôt les frères firent partir de nuit Paul et Silas pour Bérée
qui une fois arrivés se rendirent à
Ventrèrent dans la synagogue des Juifs.
10 ...
17,11 Or ceux-ci étaient plus nobles que ceux de
Vqui sont à Thessalonique
ils reçurent la parole avec un entier empressement
examinant chaque jour dans les Écritures s’il en était ainsi.
11 ...
17,12 Et beaucoup d’entre eux crurent ainsi que des
Vbon nombre de femmes honorables qui étaient grecques
VGentilles et des hommes qui n'étaient pas peu.
12 ....
17,13 Mais quand les Juifs de Thessalonique surent
qu’à Bérée aussi le logos
Vverbe de Dieu avait été prêchée par Paul
ils vinrent
là encore agiter et troubler les populations.
Vla multitude.
13 ...
17,14 Alors aussitôt les frères firent partir Paul pour aller jusqu’à la mer
mais Silas et Timothée restèrent là.
14 ...
17,15 Quant à ceux qui conduisaient
Vmenaient Paul ils l'emmenèrent jusqu’à Athènes
et ayant reçu ordre
Vordre de lui de dire à Silas et Timothée de venir à lui au plus tôt ils partirent.
15 ...
17,16 Pendant que Paul les attendait à Athènes
son esprit s'irritait en lui-même en voyant cette cité remplie d’idoles.
Vlivrée à l’idolâtrie.
16 ...
17,17 Il disputait donc dans la synagogue avec les Juifs et ceux qui vénéraient Dieu
et sur la place publique tous les jours avec ceux qui étaient présents.
17 ...
17,18 Or certains aussi des
Vcertains philosophes épicuriens et stoïciens discutaient avec lui
et plusieurs disaient : — Que veut dire ce grand discoureur ?
Et d’autres : — Il semble être un annonceur de divinités étrangères
Vnouvelles.
Parce qu’il annonçait Jésus et la résurrection.
18 ...
17,19 Et l’ayant pris, ils le menèrent sur l’Aréopage, disant :
— Pourrions-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine que tu prononces ?
19 ...
17,20 Car tu apportes à nos oreiles des choses étranges
Vnouvelles
nous voudrions donc savoir ce qu'elles veulent dire.
20 ...
17,21 (Or tous les Athéniens et les étrangers résidant chez eux
ne passaient leur temps qu’à dire ou à écouter les nouvelles.)
21 ...
17,22 Ainsi Paul, debout au milieu de l’Aréopage, dit :
— Athéniens je vous vois être trop superstitieux en toutes choses
22 ...
17,23 car passant et observant
Vvoyant les objets de votre culte
j’ai aussi trouvé un autel sur lequel il avait été
Vétait écrit : « À un dieu inconnu. »
Ce que vous vénérez donc sans le connaître, c’est ce que moi je vous annonce.
23 ...
17,24 Le Dieu qui a fait le monde et tout ce qu’il renferme
celui-ci étant Seigneur du ciel et de la terre
n’habite pas dans des temples faits de main d’homme
24 ...
17,25 et il n’est pas vénéré par des mains humaines, comme s’il avait besoin de quelque chose
lui qui donne
Valors que lui-même donne à tous la vie, le souffle et toutes choses.
25 ...
17,26 Et il a fait à partir d’un seul tout le genre humain pour habiter sur toute la face de la terre
ayant fixé des époques prescrites
et des frontières pour leur habitation
26 ...
17,27 afin qu’ils cherchent le Seigneur
V NesDieu, que peut-être ils l'atteignent en tâtonnant et le trouvent
et vraiment il n’est
Vquoiqu'il ne soit pas loin de chacun de nous.
27 ...
17,28 Car c’est en lui que nous vivons , que nous sommes mûs et que nous sommes
comme l’ont dit certains de vos poètes :
Ssages :
« Car nous sommes aussi sa race. »
17,29 Étant donc de la race de Dieu
nous ne devons pas estimer que le divin est semblable à l’or ou à l’argent
ou à la pierre, sculptures par l’art et l’imagination de l’homme.
29 ...
17,30 Et Byz TR Nes Ddonc Dieu, ne tenant pas compte des temps d’ignorance
Vde cette ignorance
annonce maintenant aux hommes que tous doiventse repentir
Vfaire pénitence en tout lieu.
30 ...
17,31 parce qu’il a fixé un jour auquel il doit juger le monde avec équité
par l'homme qu’il a designé, fournissant à tous une preuve en le ressuscitant d’entre les morts.
31 ...
17,32 Mais lorsqu'ils entendirent parler de résurrection des morts
les uns se moquaient
les autres dirent :
— Nous t’entendrons là-dessus encore une autre fois.
Vune autre fois.
32 ...
17,33 Ainsi Paul se retira du milieu d’eux.
33 ...
17,34 Certains néanmoins s’attachant à lui crurent
parmi lesquels Dionys l’Aréopagite
VDenys l’Aréopagite
et une femme de nom de Damaris et d’autres avec eux.
34 ...
18,1 Après cela, parti d’Athènes, Paul vint à Corinthe.
1 ...
18,2 Et ayant trouvé un Juif du nom d'Aquila
VAquilas originaire du Pont
VPontique
qui récemment était venu d’Italie
avec Priscille sa femme
(parce que Claude avait ordonné que tous les Juifs s’éloignent de Rome)
Il alla vers eux
2 ...
18,3 et comme il avait le même métier il restait chez eux et il travaillait
il était en effet faiseur de tentes de son métier.
3 ...
18,4 Il discourait dans la synagogue chaque sabbat et il persuadait Juifs et Grecs.
4
4 ...
18,5 Lorsque Silas et Timothée furent arrivés de Macédoine
Paul se vouait à la parole attestant aux Juifs que Jésus était le Christ.
5 ...
18,6 Mais comme ils le contredisaient et blasphémaient
ayant secoué ses vêtements il leur dit :
— Que votre sang soit sur votre tête !
Moi, je suis pur. Désormais j’irai vers les païens.
6 ...
18,7 Et étant sorti de là il entra dans la maison d'un certain homme du nom de Justus,
VTite Juste,
NesTitius Justus, vénérant Dieu
dont la maison était contiguë à la synagogue.
7 ...
18,8 Crispus
VCrispus le chef de la synagogue crut au Seigneur avec toute sa maison
et beaucoup de Corinthiens, ayant entendu Paul, croyaient et étaient baptisés.
8 ...
18,9 Le Seigneur dit à Paul la nuit dans en vision : — Ne crains pas, mais parle et ne te tais pas
9 ...
18,10 parce que moi je suis avec toi
et personne ne mettra la main sur toi pour te faire du mal
parce que j’ai un peuple nombreux dans cette cité.
10 ...
18,11 Il y demeura un an et six mois, enseignant parmi
Vchez eux le logos
Vverbe de Dieu.
11 ...
18,12 Or, alors que Gallion était proconsul d’Achaïe
les Juifs se soulevèrent unanimement
Vd'un seul cœur contre Paul
et le menèrent au tribunal
12 ...
18,13 disant :
— C'est d’une manière contraire à la loi que celui-ci persuade aux hommes de vénérer Dieu.
13 ...
18,14 Comme Paul commençait à ouvrir la bouche
Gallion dit aux Juifs :
— S’il s’agissait de quelque injustice ou d'une mauvaise
Vtrès mauvaise action
ô Juifs, je vous soutiendrais comme de raison.
14 ...
18,15 Mais s’il s’agit de discussions à propos d'une parole, de noms et d'une loi qui est vôtre
voyez-y
Vvoyez-y vous-mêmes
moi, je ne veux pas être juge de ces choses.
15 ...
18,16 Et il les renvoya du tribunal.
16 ...
18,17 Alors tous, s'étant saisis de Sosthène, chef de la synagogue, le battaient devant le tribunal
et de tout cela Gallion n’avait cure.
17 ...
18,18 Cependant Paul après être resté encore plusieurs jours à Corinthe
ayant pris congé des frères fit voile vers la Syrie
et avec lui Priscille et Aquila
VAquilas
après s’être
Vqui s'était fait raser la tête à Cenchrée
VCenchrées
car il avait fait un vœu.
18 ...
18,19 Et ils arrivèrent
Vil arriva à Ephèse
VÉphèse et il les y laissa.
Quant à lui
Vlui-même, étant entré
V entré dans la synagogue, il discuta avec les Juifs.
19 ...
18,20 Ceux-ci l'ayant prié de rester plus de temps il n’y consentit pas
20 ...
18,21 mais il prit congé d’eux et dit :
— Je reviendrai encore vers vous, si Dieu le veut.
Et il partit d’Ephèse
VÉphèse.
21 ...
18,22 Et étant descendu à Césarée
il monta et salua l'Église
et descendit à Antioche.
22 ...
18,23 Et [y]
Vy ayant passé quelque temps il partit
parcourant successivement le pays de Galatie
VGalate et la Phrygie, affermissant tous les disciples.
23 ...
18,24 Or un certain Juif du nom d'Apollos
VApollos
originaire d’Alexandrie
VAlexandrin d'origine
homme éloquent, vint à Ephèse
VÉphèse.
Il faisait autorité quant aux Écritures.
24 ...
18,25 Il était instruit de la voie du Seigneur
et, d’esprit ardent, il parlait et enseignait avec assiduité ce qui concerne Jésus
connaissant seulement le baptême de Jean.
25 ...
18,26 Il se mit à parler
Vagir avec assurance dans la synagogue.
Priscille et Aquila
VAquilas, l’ayant entendu, le prirent avec eux
et lui exposèrent avec plus d'assiduité la voie du Seigneur.
26 ...
18,27 Et alors qu'il voulait passer
Valler en Achaïe
les frères l’ayant encouragé écrivirent aux disciples de le recevoir.
Et une fois arrivé il servit beaucoup aux croyants par la grâce
Và ceux qui avaient cru
27 ...
18,28 car il réfutait vivement les Juifs en public
démontrant par les Ecritures que Jésus est le Christ.
28 ...
19,1 Or il arriva, pendant qu’Apollos était à Corinthe
que Paul, après avoir parcouru
Vvoyagé par les hautes provinces vint à Éphèse
et y trouva certains disciples
1 ...
19,2 et il leur dit :
— Avez-vous reçu l’Esprit-Saint quand vous avez cru ?
Et eux à lui :
— Mais nous n’avons pas même entendu dire qu’il y ait un Esprit-Saint.
2 ...
19,3 Et il dit : — À quoi donc avez-vous
été baptisés ?
Eux dirent : — Au baptême de Jean.
3 Il leur dit : — En quoi avez-vous donc été baptisés ?
Ils dirent : — dans le baptême de Jean.
19,4 Paul dit alors :
— Jean a baptisé d’un baptême de repentance, en disant au peuple
de croire en celui qui viendrait après lui
c’est-à-dire en Jésus.
4 ...
19,5 Ayant entendu cela ils furent baptisés au nom du Seigneur Jésus.
5 ...
19,6 Et lorsque Paul leur eut imposé les mains
l’Esprit-Saint vint sur eux
et ils parlaient en langues et prophétisaient.
6 ...
19,7 Ils étaient environ douze hommes en tout.
7 ...
19,8 Et une fois entré dans la synagogue il parla avec assurance pendant trois mois
contestant et persuadant au sujet du royaume de Dieu.
8 ...
19,9 Mais alors que certains étaient endurcis et ne croyaient pas
décriant
Vmaudissant la voie du Seigneur devant la multitude
s'étant séparé d’eux il prit à part les disciples discutant chaque jour dans l’école de Tyrannus
VTyrannus.
9 ...
19,10 Or cela dura deux ans
de sorte que tous ceux qui habitaient l’
Ven Asie entendirent la parole du Seigneur
Juifs aussi bien que Grecs.
VGentils.
10 ...
19,11 Et Dieu faisait par les mains de Paul plus que des miracles ordinaires
11 ...
19,12 si bien que même on appliquait sur les malades des mouchoirs ou des châles qui avaient été pris sur son corps
et les maladies s'éloignaient d'eux
et les esprits mauvais sortaient.
12 ...
19,13 Or certains des exorcistes juifs qui circulaient tentaient
d’invoquer sur ceux qui avaient des esprits malins
Vmauvais le nom du Seigneur Jésus en disant :
— Je vous adjure par le Jésus que Paul prêche.
13 ...
19,14 Et c’étaient sept fils d’un certain Scéva, grand prêtre juif, qui faisaient cela.
14 ...
19,15 Mais l’esprit mauvais, répondant, leur dit :
— Je connais Jésus et je sais Paul, mais vous, qui êtes-vous ?
15 ...
19,16 Et l’homme en qui était l’esprit malin
Vle très mauvais démon s'élança sur eux
[et]
Vet les maîtrisa tous les deux,
de sorte qu'ils s'enfuirent de la maison, nus et blessés.
16 ...
19,17 Et cela fut connu de tous les Juifs et de tous les Grecs
VGentils habitant
Vqui habitaient à Ephèse
VÉphèse
et la crainte tomba sur eux tous
et le nom du Seigneur Jésus fut magnifié.
17 ..
19,18 Et beaucoup de ceux qui croyaient venaient confesser et déclarer leurs actes.
18 ...
19,19 Et bon nombre de ceux qui avaient pratiqué la magie
après avoir entassé les livres les brûlaient devant tous.
Ventassèrent les livres et les brûlèrent devant tous.
et le prix ayant été supputé
on trouva qu’il était de cinquante mille pièces d’argent.
19 ...
19,20 Ainsi le logos du Seigneur croissait puissamment
Vverbe de Dieu croissait puissamment
Nespar la puissance du Seigneur croissait et était affermie.
20 ...
19,21 Après que ces choses furent accomplies Paul résolut en esprit
VEsprit
une fois traversées la Macédoine et l’Achaïe d’aller à Jérusalem
disant : — Après que j’aurai été là, il me faut aussi voir Rome.
21 ...
19,22 Or ayant envoyé en Macédoine deux de ses auxiliaires
Timothée et Eraste
VÉraste
il
Vlui-même resta quelque temps en Asie.
22 ...
19,23 Or, en ce temps-là, il y eut une agitation non moins grande à propos de la voie du Seigneur.
23 ...
19,24 Car un certain homme du nom de Démétrius, orfèvre
qui fabriquait des temples d’Artémis
Vde Diane en argent
faisait gagner une somme non minime
Vnégligeable aux artisans
24 ...
19,25 les ayant rassemblés ainsi que les ouvriers de la même sorte dit :
— Hommes, vous savez que de cette industrie dépend notre bien-être
Vaccroissement
25 ...
19,26 et vous voyez et entendez que non seulement à Ephèse
VÉphèse
mais dans presque toute l’Asie ce Paul a entraîné par sa persuasion une grande multitude en disant :
« Ce ne sont pas des dieux faits de mains d'homme. »
26 ...
19,27 Or il y a
Vil y aura danger non seulement pour nous que notre métier tombe en discrédit
mais encore que le temple de la grande déesse Artémis
VDiane soit tenu pour rien
et même que vienne à être réduite à néant la majesté de celle que vénèrent toute l’Asie et le monde entier.
27 ...
19,28 Ayant entendu cela et rendus pleins de colère ils
Vils furent remplis de colère et criaient en disant :
— Grande est Artémis
VDiane des Ephésiens
VÉphésiens !
28 ...
19,29 Et la cité fut emplie de confusion
et ils se précipitèrent unanimement
Vd'un même cœur vers le théâtre
ayant pris Gaïus et Aristarque, Macédoniens, compagnons de voyage
Vcompagnons de Paul.
29 ...
19,30 Comme Paul voulait s'avancer dans l'assemblée
Vle peuple
les disciples ne le lui permirent pas.
30 ...
19,31 Et certains aussi des Asiarques
Vprinces de l'Asie qui étaient ses amis
envoyèrent vers lui pour le prier de ne pas se rendre au théâtre.
31 ...
19,32 Les uns donc criaient d’une manière, les autres d’une autre
car l’assemblée était confuse
et la plupart ne savaient pourquoi
Vpour quelle raison ils étaient réunis.
32 ...
19,33 Cependant, de la foule on fit sortir
Varracha Alexandre
alors que les Juifs le poussaient en avant
et
Vdonc Alexandre après avoir fait signe
Vdemandé le silence de la main voulait se justifier devant l’assemblée.
Vle peuple.
33 ...
19,34 Et ayant
Vlorsqu’ils eurent reconnu qu’il était juif
tous, d'une seule voix, crièrent pendant environ deux heures :
— Grande est Artémis
VDiane des Ephésiens
VÉphésiens !
34 ...
19,35 Et le secrétaire ayant apaisé la foule dit :
VEt après avoir apaisé la foule, le scribe dit :
— Ephésiens
VÉphésiens
quel est l’homme qui ne sait pas que la cité des Ephésiens
VÉphésiens est la gardienne du temple de la grande Artémis et de ce qui est tombé du ciel ?
Vadoratrice de la grande Diane et de son fils Jupiter ?
35 ...
19,36 Cela donc étant incontestable
VComme donc cela ne peut pas être contredit
il vous faut être apaisés et n'agir en rien de manière inconsidérée
36 ...
19,37 car vous avez amené ces hommes
qui ne sont ni sacrilèges ni blasphémateurs de votre déesse.
37 ...
19,38 Et si donc
VEt si Démétrius et ceux qui sont artisans avec lui ont à se plaindre de quelqu’un
il se tient des audiences publiques
et il y a des proconsuls
qu’ils s’accusent les uns les autres.
38 ...
19,39 Et si vous cherchez quelque autre chose
cela sera décidé
Vcela sera résolue dans l’assemblée légale.
39 ...
19,40 Car nous risquons même d'être accusés pour la révolte d'aujourd’hui
...
Valors qu'il n’existe aucun motif qui nous permette de justifier cet attroupement.
Et ayant dit cela il congédia l’assemblée.
40 ...
20,1 Après que le tumulte eut pris fin
Paul ayant fait appeler les disciples
et les ayant exhortés prit congé d’eux
et partit pour aller en Macédoine.
1 ...
20,2 Ayant parcouru ces contrées
et les avoir exhortés par un discours prolixe
il vint en Grèce
2 ...
20,3 où il passa trois mois.
Des embûches lui furent dressées par les Juifs alors qu'il allait s’embarquer pour
Vfaire voile vers la Syrie
il
Vet il fut d’avis de s’en retourner par la Macédoine.
3 ...
20,4 L’accompagnaient Byz TRjusqu’en Asie Sopater
VSopater fils de Pyrrhus, de Bérée
VBéréen
Aristarque et Secundus de Thessalonique
VThéssaloniciens, Gaïus de Derbe, et Timothée
Tychique et Trophime d’Asie.
4 ...
20,5 Ceux-ci ayant pris les devants nous attendaient à Troas
VTroade.
5 ...
20,6 Quant à nous, nous avons fait voile vers Philippes après les jours des Azymes
et au bout de
Ven cinq jour nous sommes venus vers eux à Troas
VTroade
où nous sommes demeurés sept jours.
6 ...
20,7 Or le premier jour de la semaine nous
Vcomme nous étions réunis pour rompre le pain
Paul, qui devait partir le lendemain, discutait avec les frères
et prolongea son discours jusqu’à minuit.
7 ...
20,8 Et il y avait beaucoup de lampes dans la salle haute
Vle cénacle où nous étions réunis.
Vassemblés.
8 ...
20,9 Or un certain jeune homme du nom d'Eutyque, assis sur la fenêtre
plongé dans un profond sommeil (tandis que Paul discutait longuement)
ayant été emporté par le sommeil, tomba du troisième étage en bas
et fut relevé mort.
9 ...
20,10 Mais Paul étant descendu
VAlors que Paul était descendu vers lui
il se pencha sur lui et le prit dans ses bras en disant :
— Ne vous troublez pas car son âme est en lui.
10 ...
20,11 Or étant remonté, ayant rompu le pain et l'ayant mangé
et après avoir conversé longtemps jusqu’au point du jour il partit ainsi.
11 ...
20,12 Or on ramena le garçon vivant et on ne fut pas peu consolé.
12 ...
20,13 Quant à nous, prenant les devants
Vétant montés sur le navire nous prîmes le large vers Assos
VAsson
où nous devions reprendre Paul
car il l’avait ainsi fixé, devant voyager à pied.
Vlui-même devant faire route par terre.
13 ...
20,14 Quand il nous eut rejoints à Assos
VAsson
l'ayant pris nous vînmes à Mitylène.
14 ...
20,15 De là, ayant navigué, le lendemain nous vînmes devant Chio.
Le jour suivant nous arrivâmes à
Vnous dirigeâmes vers Samos
et le jour d’après nous vînmes à Milet.
15 ...
20,16 Paul en effet avait décidé
Vdécidé au préalable de passer Ephèse
VÉphèse
afin de ne pas perdre de temps
Vprendre de retard en Asie
car il se hâtait pour être, s’il lui était possible, le jour de la Pentecôte à Jérusalem.
16 ...
20,17 Or de Milet ayant envoyé à Ephèse
VÉphèse
il appela les anciens de l'église.
17 ...
20,18 Lorsqu’ils furent arrivés près de lui
VLorsqu’ils furent arrivés près de lui et qu'ils furent ensemble il leur dit :
— Vous, vous savez comment depuis le premier jour où je suis entré en Asie
je me suis comporté avec vous en tout temps
18 ...
20,19 servant le Seigneur en toute humilité et avec larmes
tandis que des épreuves m'arrivaient du fait des
Vtentations m'ont été infligées par les embûches des Juifs
19 ...
20,20 comment je n’ai rien négligé de ce qui était avantageux
pour vous annoncer et de vous enseigner publiquement et dans les maisons
20 ...
20,21 attestant aux Juifs et aux Grecs
VGentils la pénitence envers Dieu et la foi en notre Seigneur Jésus.
VJésus-Christ.
21 ...
20,22 Et maintenant voici que moi, contraint
Vlié par l'esprit
Vl'Esprit je vais à Jérusalem
en ignorant ce qui m’y arrivera
22 ...
20,23 si ce n’est que dans toutes les cités l’Esprit-Saint affirme en me disant
que des chaînes et des tribulations m’attendent.
23 ...
20,24 ...
VMais je ne crains rien de ces choses
mais je ne tiens aucunement que la vie soit précieuse pour moi
Vet ma vie ne m’est pas plus précieuse que moi-même
pourvu que j’accomplisse ma course
et le ministère que j’ai reçu du Seigneur Jésus :
annoncer la bonne nouvelle
Vattester l’évangile de la grâce de Dieu.
24 ...
20,25 Et maintenant voici que moi, je sais que vous ne verrez plus ma face
vous tous parmi lesquels j’ai passé en prêchant le royaume [de Dieu].
Vde Dieu.
25 ...
20,26 C’est pourquoi je vous atteste aujourd’hui
que je suis pur du sang de tous
26 ...
20,27 car je n’ai pas omis de vous annoncer tout le dessein de Dieu.
27 ...
20,28 Prenez garde à vous-mêmes et à tout le troupeau sur lequel l’Esprit-Saint vous a établis évêques
pour paître
Vconduire l'église du Seigneur Dieu
V TR Nesde Dieu qu’il a acquise par son propre sang.
28 ...
20,29 Moi, je sais qu’après mon départ entreront chez vous des loups cruels
qui n’épargneront pas le troupeau
29 ...
20,30 et que s’élèveront du milieu de vous
Vvous-mêmes des hommes qui prononceront des mots pervers
pour entraîner les disciples après eux.
30 ...
20,31 C’est pourquoi veillez en vous souvenant
Vgardant en mémoire
que durant trois années nuit et jour je n’ai pas cessé de mettre en garde avec larmes chacun de vous.
31 ...
20,32 Et maintenant je vous recommande à Dieu et à la parole de sa grâce
à celui
Vlui qui peut édifier et donner l’héritage parmi tous les sanctifiés.
32 ...
20,33 Je n’ai convoité ni l'argent ni l'or ni le vêtement de personne.
33 ...
20,34 Vous savez
VVous le savez vous-mêmes
que ces mains ont pourvu à mes besoins et à ceux des personnes qui ont servi avec moi.
34 ...
20,35 En tout je vous ai montré que c’est en travaillant ainsi qu’il faut soutenir les faibles
et se souvenir de la parole du Seigneur Jésus qui a dit :
Vqui a dit lui-même :
« Il est plus heureux de donner que de recevoir. »
35 ...
20,36 Et après avoir dit cela
s'étant mis à genoux il pria avec eux tous.
36 ...
20,37 Et ils fondirent tous en larmes
et s'étant jetés au cou de Paul ils l’embrassaient
37 ...
20,38 affligés
surtout de la parole qu’il avait dite
qu’ils ne verraient plus sa face.
Et ils l'escortèrent jusqu’au bateau.
38 ...
21,1 Quand il nous advint de prendre le large,
nous étant séparés d’eux, ayant couru en
droite ligne, nous vînmes à Cos, et
le lendemain à Rhodes et de là à Patara.
1 Et embarquant nous prîmes le large ; nous étant arrrachés à eux, filant tout droit nous arrivions à Cos, le lendemain à Rhodes, et de là à Patara puis à Myra.
21,2 Et ayant trouvé un vaisseau qui faisait la traversée vers la Phénicie
une fois montés nous fîmes voile.
2 ...
21,3 Une fois arrivés en vue de Chypre
et l’ayant laissée à gauche, nous fîmes voile vers la Syrie et vînmes à Tyr
car c’était là que le vaisseau devait décharger sa cargaison.
3 ...
21,4 Or ayant trouvé les disciples nous y restâmes sept jours.
Ils disaient à Paul par l’Esprit de ne pas monter à Jérusalem.
4 ...
21,5 Et quand vint pour nous le terme de ces jours étant partis, nous allions
alors qu'eux tous avec femmes et enfants nous accompagnaient jusqu’en dehors de la ville.
et nous étant mis à genoux sur le rivage nous priâmes
5 Comme les jours étaient écoulés, nous partîmes, et tous nous emmenèrent avec leurs femmes et leurs enfants, jusqu'à ce que nous fussions sortis de la ville ; nous nous agenouillâmes sur le rivage, et nous priâmes
21,6 et après nous être dit adieu mutuellement nous montâmes sur le vaisseau
et eux s’en retournèrent chez eux.
6 ...
21,7 Quant à nous, une fois notre voyage par mer terminé, de Tyr
nous arrivâmes
Vdescendîmes à Ptolémaïda
VPtolémaïde
et ayant salué les frères nous demeurâmes un jour chez eux.
7 ...
21,8 Étant partis le lendemain, nous vînmes à
Césarée et étant entrés dans la maison de
Philippe l’évangéliste, qui était l’un des
Sept, nous demeurâmes chez lui.
8
21,9 Et il avait quatre filles vierges, qui prophétisaient.
9 ...
21,10 Comme nous étions demeurés là plusieurs jours
il descendit
Vsurvint de Judée un certain prophète du nom d'Agabus.
10 ...
21,11 Et celui-ci étant
VComme celui-ci était venu vers nous
et ayant pris
Vil prit la ceinture de Paul [et]
Vet s'étant lié les pieds et les mains il dit :
— Ainsi parle l’Esprit-Saint :
L’homme à qui appartient cette ceinture
les Juifs le lieront de cette manière à Jérusalem,
et ils le livreront entre les mains des gentils.
11 ...
21,12 Quand nous eûmes entendu cela
nous le priions, nous et ceux de l’endroit,
Vqui étaient en cet l’endroit, de ne pas monter à Jérusalem.
12 ...
21,13 Alors Paul répondit :
Vrépondit et dit :
— Que faites-vous en pleurant et en me brisant le cœur ?
Car moi, je suis prêt non seulement à être lié, mais encore à mourir à Jérusalem pour le nom du Seigneur Jésus.
13 ...
21,14 N'ayant pu le persuader
VEt comme nous ne pouvions pas le persuader nous demeurâmes tranquilles en disant : — Que la volonté du Seigneur soit faite.
14 ...
21,15 Après ces jours-là, ayant fait nos préparatifs, nous montâmes à Jérusalem.
15 ...
21,16 Et certains des disciples de Césarée vinrent aussi avec nous
nous menant chez qui nous logions
un certain Mnason, de Chypre, ancien disciple.
16 ...
21,17 Et quand nous fûmes
Vvînmes à Jérusalem
les frères nous accueillirent avec joie.
17 ...
21,18 Et le lendemain Paul entrait avec nous chez Jacques
et tous les anciens s’y regroupèrent.
18 ...
21,19 Et après les avoir salués il racontait en détail ce que Dieu avait fait parmi les gentils par son ministère.
19 ...
21,20 Et quand ils l'eurent entendu ils glorifiaient Dieu
et ils lui dirent :
— Tu vois, frère, combien de milliers de Juifs ont cru, et tous sont zélés pour la loi.
20 ...
21,21 Ils ont appris de toi que tu enseignes à tous ceux qui parmi les gentils sont Juifs de s'éloigner de Moïse
en disant de ne pas
Vqu'ils ne doivent pas circoncire leurs enfants
et de ne pas
Vni se conformer aux coutumes.
21 ...
21,22 Que faire donc ?
En tout cas Byz TRil faut que la multitude s'assemble car ils apprendront que tu es arrivé.
22 Que faire donc ?
Il faut que la foule s'assemble car elle apprendra que tu es venu.
21,23 Fais donc ce que nous allons te dire.
Nous avons ici quatre hommes qui ont fait un vœu sur eux-mêmes :
23 ...
21,24 les ayant pris, purifie-toi avec eux
et paie pour eux afin qu’ils se rasent la tête.
et tous sauront que ce qu'ils ont appris
Ventendu sur ton compte est sans valeur
Vfaux
mais que toi aussi tu marches en observant la loi.
24 ...
21,25 Quant à ceux qui ont cru parmi les païens
nous leur avons écrit après décision qu’ils doivent s’abstenir des viandes offertes aux idoles, du sang, de la chair étouffée et de la fornication.
25 ...
21,26 Alors Paul ayant pris ces hommes et s'étant le lendemain purifié avec eux, entra dans le temple
annonçant l'accomplissement des jours de la purification
jusqu'au moment où l'on offrirait une oblation pour chacun d'eux.
26 ...
21,27 Mais comme les sept jours touchaient à leur fin
Vs'étaient écoulés
les Juifs d’Asie l’ayant vu dans le temple
excitèrent toute la foule
Vtout le peuple
et mirent les mains sur lui
Vlui en criant :
27 ...
21,28 en criant :
V— Israélites, au secours !
Voici l’homme qui enseigne partout et à tout le monde contre le peuple, la loi et ce lieu
et encore il a même
Vet encore il a introduit des Grecs
Vgentils dans le temple
et il a souillé ce saint lieu !
28 ...
21,29 Car ils avaient vu auparavant
VCar ils avaient vu Trophime d’Ephèse
VÉphèse dans la cité avec lui
et ils pensaient que Paul l’avait introduit dans le temple.
29 ...
21,30 Et toute la cité fut en émoi
et le peuple afflua.
Et s’étant saisis de Paul ils le traînaient hors du temple
et immédiatement les portes furent fermées.
30 ...
21,31 Mais alors qu’ils cherchaient à le tuer
la nouvelle arriva au tribun de la cohorte que tout Jérusalem était en confusion.
31 ...
21,32 Et immédiatement
Vaussitôt ayant pris des soldats et des centurions il courut vers eux.
Et à la vue du tribun et des soldats
ils cessèrent de frapper Paul.
32 ...
21,33 Alors le tribun s’étant approché se saisit de lui
et ordonna de le lier de deux chaînes
et il demandait qui il était et ce qu’il avait fait.
33 ...
21,34 Mais dans la foule les uns criaient une chose, les autres une autre.
Ne pouvant rien savoir de certain à cause du tumulte
il ordonna de le mener dans la forteresse.
34 ...
21,35 Et lorsqu'il fut
Varriva sur les marches
les soldats le portèrent à cause de la violence de la foule
Vdu peuple
35 ...
21,36 car la multitude du peuple suivait en criant : — Enlève-le !
36 ...
21,37 Et comme il allait être introduit dans la forteresse Paul dit au tribun :
— M’est-il permis de te dire quelque chose ?
et il dit : — Sais-tu le grec ?
37 ...
21,38 Tu n’es donc pas l’Égyptien qui dernièrement s'est révolté
Va provoqué le tumulte
et a emmené au désert quatre mille hommes parmi les sicaires ?
Vdes sicaires ?
38 ...
21,39 Et Paul dit :
Vlui dit :
— Moi, je suis Juif, citoyen de Tarse, cité de Cilicie qui n'est pas sans importance.
Mais je t’en prie permets-moi de parler au peuple.
39 ...
21,40 Et alors qu'il le lui permit
Paul debout sur les marches fit signe de la main au peuple.
Et alors qu'un profond silence se fit, il leur adressa la parole en langue hébraïque en disant :
40 ...
22,1 — Frères et pères, écoutez ce que j’ai maintenant à vous dire pour ma défense.
Vme justifier.
1 ...
22,2 Et ayant entendu qu’il leur adressait la parole
Vparlait en langue hébraïque
ils firent encore plus silence. Byz TR Nes DEt il dit :
2 ...
22,3 VEt il dit :
— Moi, je suis Juif, né à Tarse en Cilicie
mais j’ai été élevé dans cette cité, aux pieds de Gamaliel
instruit selon le sens exact
Vvéritable de la loi de nos pères
zélateur de Dieu
Vde la loi, comme vous l'êtes tous aujourd'hui.
3 ...
22,4 J'ai persécuté à mort cette voie
liant et mettant en prison hommes et femmes
4 ...
22,5 comme le grand prêtre m’en rend témoignage
ainsi que tous les anciens.
Ayant même reçu d’eux des lettres pour les frères
je m’en allais à Damas [pour]
Vafin de les ramener aussi
Vde là enchaînés à Jérusalem pour qu’ils soient punis.
5 ...
22,6 Or il m’arriva comme j’étais en chemin et que j’approchais de Damas
que tout à coup vers
Và midi une vive lumière venant du ciel resplendit autour de moi.
6 ...
22,7 Je tombai sur le sol et
VEt tombé sur le sol j’entendis une voix me disant :
— Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ?
7 ...
22,8 Et moi, je répondis : — Qui es-tu, Seigneur ?
Et il me dit :
— Moi, je suis Jésus de Nazareth, que tu persécutes.
8 ...
22,9 Et ceux qui étaient avec moi virent la lumière
mais n’entendirent pas la voix de celui qui me parlait.
Vqui parlait avec moi.
9 ...
22,10 Et je dis : — Que fais-je, Seigneur ?
Et le Seigneur me dit :
— T'étant levé, va à Damas et là on te dira tout ce qu’il t’est prescrit de
Vte faut faire.
10 ...
22,11 Et comme je ne voyais pas à cause de l’éclat de cette lumière
conduit par la main par ceux qui étaient avec moi
Vmes compagnons je vins à Damas.
11 ...
22,12 Or un certain Ananie, homme pieux selon la loi, à qui tous les Juifs habitant la ville rendaient témoignage
12 ...
22,13 étant venu vers moi et s'étant présenté à moi me dit :
— Saul, mon frère, recouvre la vue.
Vregarde-moi.
Et moi au même instant je recouvrai la vue.
Vle regardai.
13 ...
22,14 Et il dit :
— Le Dieu de nos pères t’a prédestiné à connaître sa volonté,
voir le Juste et à entendre la parole de sa bouche
14 ...
22,15 parce que pour lui tu seras témoin
Vtu lui seras témoin devant de tous les hommes de ce que tu as vu et entendu.
15 ...
22,16 Et maintenant pourquoi t'attardes-tu ?
Une fois levé,
VMets-toi debout, fais-toi baptiser et purifie tes péchés, ayant invoqué son nom.
16 ...
22,17 De retour à Jérusalem et comme je priais dans le temple
il m’arriva d’être en extase
17 ...
22,18 et je vis le Seigneur qui me disait :
— Hâte-toi et sors vite de Jérusalem
car ils ne recevront pas ton témoignage sur moi.
18 ...
22,19 Et moi je dis :
— Seigneur, ils savent eux-mêmes que moi j’emprisonnais et battais de par les synagogues ceux qui croyaient en toi.
19 ...
22,20 et lorsqu’on répandit le sang d'Étienne, ton témoin
moi, j’étais moi-même présent,
Vmoi, j’étais présent, j'approuvais et je gardais les vêtements de ceux qui le tuaient.
20 ...
22,21 Et il me dit :
— Va, parce que moi, c’est aux nations lointaines que je t’enverrai.
21 ...
22,22 Or ils l’écoutaient jusqu’à cette parole
alors ils élevèrent la voix, disant :
— Ote de la terre un tel [homme]
Vun pareil homme
car il n’est pas digne de vivre.
22 ...
22,23 Et comme ils poussaient des cris, jetaient leurs manteaux
et lançaient de la poussière en l’air
23 ...
22,24 le tribun ordonna de le faire entrer dans la forteresse et dit de lui donner la question par le fouet
V, de le battre de verges et de le torturer
afin de savoir pour quel motif ils criaient ainsi contre lui.
24 ...
22,25 Mais comme on l’exposait aux fouets
Vils l’étendaient avec les courroies
Paul dit au centurion qui se tenait là :
— Vous est-il permis de flageller un homme romain et non condamné ?
25 ...
22,26 Ayant entendu cela, le centurion s'approcha du tribun et l'avertit, en disant :
— Que vas-tu faire ?
Car cet homme est Romain.
Vun citoyen romain.
26 ...
22,27 Or s'étant approché le tribun dit à Paul :
— Dis-moi, es-tu Romain ?
Et il dit : — Oui.
27 ...
22,28 Et le tribun répondit :
— Moi, avec une grande somme j’ai acheté ce droit de cité.
Et Paul dit :
— Mais moi, je l’ai de naissance.
28 ...
22,29 Immédiatement
VSur-le-champ donc ceux qui allaient lui donner la question
Vle torturer s'éloignèrent de lui
et le tribun aussi fut dans la crainte quand il sut
Vaprès qu'il apprit qu’il était romain parce qu’il l’avait fait lier.
29 ...
22,30 Et le lendemain, voulant savoir exactement de quoi
Vplus exactement pour quel motif il était acusé par les Juifs, le tribun fit ôter ses liens
et il donna l’ordre aux grands prêtres et à tout le Sanhédrin
Vtoute l'assemblée de se réunir
et ayant fait descendre Paul il le plaça au milieu d’eux.
30 ...
23,1 Et Paul, ayant fixé son regard sur le Sanhédrin
Vl'assemblée dit :
— Frères
moi, c'est en toute bonne conscience que je me suis conduit devant Dieu jusqu’à ce jour.
1 ...
23,2 Mais le grand prêtre
Vprince des prêtres Ananie ordonna à ceux qui étaient près de lui de le frapper sur la bouche.
2 ...
23,3 Alors Paul lui dit :
— Dieu te frappera, muraille blanchie !
Et toi, tu sièges pour me juger selon la loi
agissant au mépris de la loi
Vet au mépris de la loi tu ordonnes qu’on me frappe !
3 ...
23,4 Et ceux qui étaient présents dirent :
— Tu maudis le plus grand prêtre de Dieu ?
4 ...
23,5 Et Paul dit :
— Je ne savais pas, frères, qu’il fût grand prêtre
Vle prince des prêtres
car il est écrit :
«Tu ne parleras pas mal du
Vn'injurieras pas le chef de ton peuple.»
5 ...
23,6 Or Paul sachant qu’une partie de l’assemblée était composée de Sadducéens et l’autre de Pharisiens
s’écria dans le Sanhédrin :
Vl'assemblée :
— Frères
moi, je suis Pharisien, fils de Pharisiens
c’est à cause de l’espérance et de la résurrection des morts que je suis jugé.
6 ...
23,7 Et quand il eut prononcé ces paroles il s’éleva une discorde entre les Pharisiens et les Sadducéens
et la multitude se divisa.
7 ...
23,8 Car les Sadducéens disent qu’il n’y a point de résurrection, ni d’ange, ni d’esprit
tandis que les Pharisiens reconnaissent l’un et l’autre.
8 ...
23,9 Il s'éleva une grande clameur
et s’étant levés certains Byz TR Nes Dscribes du parti des Pharisiens discutaient âprement en disant :
— Nous ne trouvons rien de mal en cet homme
peut-être un esprit ou un ange lui a-t-il parlé ?
9 ...
23,10 Et comme la discorde allait croissant
le tribun, de peur
Vcraignant que Paul ne fût mis en pièces par eux
ordonna à la troupe de descendre [pour]
Vet de l’enlever du milieu d’eux et de l'amener à la forteresse.
10 ...
23,11 Or la nuit suivante s'étant présenté à lui le Seigneur dit :
— Courage !
V— Sois courageux !
Car de même que tu as rendu témoignage de moi à Jérusalem
il te faut aussi rendre témoignage à Rome.
11 ...
23,12 Et quand le jour fut venu les Juifs tinrent une réunion
Vcertains des Juifs se regroupèrent
et jurèrent
Vfirent vœu contre eux-mêmes en disant
qu'ils ne mangeraient ni ne boiraient jusqu’à ce qu’ils eussent tué Paul.
12 ...
23,13 Et ils étaient plus de quarante qui avaient fait cette conjuration.
13 ...
23,14 Et ils allèrent trouver les grands prêtres
Vprinces des prêtres et les anciens et dirent :
— Nous avons juré
Vfait vœu avec anathème
Vdévotion contre nous-mêmes de ne prendre aucune nourriture jusqu'à ce que nous ayons tué Paul.
14 ...
23,15 Vous donc, maintenant, faites savoir au tribun avec le Sanhédrin
Vl'assemblée qu’il l’amène devant vous
comme si vous vouliez examiner plus exactement son affaire
Vapprendre quelque chose à propos de lui de manière plus sûre
et nous, nous sommes prêts à le mettre à mort avant qu’il n'approche.
15 ...
23,16 Or le fils de la sœur de Paul ayant eu connaissance du guet-apens
étant venu [à la forteresse] et y étant entré
Vvint à la forteresse, y entra et le rapporta à Paul.
16 ...
23,17 Et Paul ayant appelé
Vayant appelé près de lui un des centurions dit :
— Mène ce jeune homme au tribun
car il a quelque chose à lui annoncer.
Vrévéler.
17 ...
23,18 Et lui, l'ayant pris, le conduisit au tribun et dit :
— Le prisonnier Paul m’ayant appelé m’a prié de t'amener ce jeune homme, qui a quelque chose à te dire.
18 ...
23,19 Le tribun l'ayant saisi par la main
et l’ayant tiré à part lui demandait :
Vle tira à part avec lui et lui demanda :
— Qu’as-tu à m'annoncer ?
Vme révéler ?
19 ...
23,20 Et il dit :
— Les Juifs sont convenus de te demander que demain tu amènes Paul au Sanhédrin
Và l'assemblée
comme pour savoirByz TR Nes Dplus exactement quelque chose Vde plus certain sur lui.
20 ...
23,21 Toi donc,
VMais toi, ne les crois pas
car plus de quarante d’entre eux lui préparent un guet-apens
et ont juré
Vfait vœu contre eux-mêmes de ne manger ni boire jusqu'à ce qu’ils l’aient mis à mort.
Et maintenant ils sont prêts, attendant ta promesse.
21 ...
23,22 Le tribun donc renvoya le jeune homme
après lui avoir commandé de ne dire à personne qu’il lui avait fait connaître cela.
22 ...
23,23 Et ayant appelé deux des centurions il dit :
Vdeux centurions il leur dit :
— Tenez prêts deux cents soldats pour aller jusqu’à Césarée
ainsi que soixante-dix cavaliers
et deux cents lanciers
dès la troisième heure de la nuit.
23 ...
23,24 Et que des montures soient là
Vpréparez des montures
pour faire monter Paul et le conduire sauf au procurateur Félix.
24 ...
23,25 Il écrivit une lettre à cette image :
25 + Car il craignit que les Juifs ne l'enlevassent et ne le tuassent, et qu'ensuite on ne l'accusât d'avoir reçu de l'argent
25 ...
23,26 ...
VIl écrivit une lettre contenant cela :
« Claude Lysias au très excellent procurateur Félix, salut !
26 ...
23,27 Cet homme, saisi par les Juifs et sur le point d'être mis à mort par eux
lorsque je Byz TR Nes Dme présentai avec la troupe et le leur enlevai
ayant appris qu’il était Romain.
27 Cet homme, saisi par les Juifs et sur le point d'être mis à mort par eux, survenant avec l’armée je l’ai enlevé, ayant appris qu’il était romain.
23,28 Et voulant savoir pour quel motif ils le blâmaient
je l’ai amené devant leur Sanhédrin.
Vassemblée.
28 ...
23,29 J’ai trouvé qu’il était accusé pour des questions concernent leur loi
mais qu’il n’avait aucun crime qui méritât la mort ou les chaînes.
Vdigne de mort ou de chaînes.
29 ...
23,30 Et une fois informé du guet-apens contre cet homme
Vqu'ils avaient organisé contre cet homme je te l’ai aussitôt envoyé
faisant savoir aussi aux accusateurs de te dire ce [qu’ils ont] contre lui.
Vs'adresser à toi. »
30 ...
23,31 Les soldats donc, selon ce qui leur avait été prescrit
ayant repris Paul, le conduisirent de nuit à Antipatris
VAntipatride.
31 ...
23,32 Et le lendemain ayant laissé les cavaliers [pour]
Vpour s’en aller avec lui ils retournèrent à la forteresse.
32 ...
23,33 Et arrivés à Césarée, les cavaliers remirent la lettre au procurateur
et lui présentèrent aussi Paul.
Vprésentèrent aussi Paul devant lui.
33 ...
23,34 Or après avoir lu et lui avoir demandé de quelle province il était,
apprenant qu’il était de Cilicie :
34 ...
23,35 — Je t’entendrai, dit-il, quand tes accusateurs aussi seront venus.
Il
VEt il ordonna de le garder dans le prétoire d’Hérode.
35 ...
24,1 Cinq jours après, le grand prêtre
Vprince des prêtres Ananias
VAnanie descendit
avec quelques Anciens
Vanciens et un avocat, un certain Tertullus
VTertulle,
lesquels requirent auprès du procurateur contre Paul.
1 ...
24,2 Et une fois convoqué
VEt une fois Paul convoqué Tertullus
VTertulle se mit à l’accuser en disant :
— Que nous jouissions d’une paix profonde grâce à toi
et aux réformes opérées pour cette nation
V et aux nombreuses choses rectifiées par ta providence,
2 ...
24,3 nous le reconnaissons en tout et partout, très excellent Félix, avec toute reconnaissance.
Vsorte d'actions de grâces.
3 ...
24,4 Mais pour ne pas te retenir davantage
je te prie de nous écouter brièvement selon ta bonté.
4 ...
24,5 Nous avons trouvé cet homme funeste
Vpestilentiel,
qui suscite des séditions parmi tous les Juifs du monde entier
et chef
Vqui est l'auteur de la sédition de la secte des Nazaréens.
5 ...
24,6 Il a même tenté de profaner le temple.
Aussi bien nous l’avons arrêté
Vl'avons appréhendé
TRet nous voulions le juger d'après notre Loi
6 ...
24,7 TRmais le tribun Lysias est intervenu, qui l'a arraché de nos mains avec beaucoup de violence
7 + et nous avons voulu le juger suivant notre loi, mais le tribun Lysias survenant, l'a arraché avec une grande violence de nos mains, ordonnant à ses accusateurs de venir à toi.
24,8 TRet a ordonné à ses accusateurs de venir devant toi.
Tu pourras toi-même, en l’interrogeant, apprendre de lui tout ce dont nous, nous l’accusons.
8 ...
24,9 Les Juifs s'y joignirent aussi en déclarant que les choses étaient ainsi.
9 Les Juifs aussi ajoutaient, et disaient que ces choses étaient ainsi.
24,10 Et après que le procurateur lui eut fait signe de parler Paul répondit :
— Sachant que tu es juge de cette nation depuis plusieurs années c’est de bon cœur que je parle pour me justifier.
10 ...
24,11 Tu peux t’assurer qu'il n’y a pas plus de douze jours que je suis monté à Jérusalem pour adorer.
11 ...
24,12 Et l’on ne m’a pas trouvé dans le temple en train de discuter avec quelqu’un
ni faire un attroupement de foule
ni dans les synagogues ni dans la cité
12 ...
24,13 et ils ne sauraient te prouver ce dont ils m’accusent maintenant.
13 ...
24,14 Mais je te confesse
que, suivant la voie
Vsecte qu’ils appellent une secte
Vhérésie
c'est ainsi que je sers le Dieu de nos pères
Vmon Dieu, celui de nos pères
croyant à tout ce qui est selon la loi et est écrit dans les Prophètes
Vécrit dans la loi et les prophètes
14 ...
24,15 ayant en Dieu cette espérance qu'eux-mêmes attendent
qu’il y aura une résurrection des justes et des injustes.
Vpécheurs.
15 ...
24,16 Quant à cela moi
Vmoi-même aussi je m’efforce d’avoir constamment une conscience sans reproche devant Dieu et les hommes.
Vdevant les hommes.
16 ...
24,17 Or après nombre d'années je suis venu pour faire des aumônes à ma nation et [pour présenter] des oblations.
Vdes oblations et des vœux.
17 ...
24,18 C’est là qu’ils m’ont trouvé, purifié dans le temple
sans foule ni tumulte.
18 ...
24,19 Or certains Juifs d'Asie devaient être présents devant toi,
et accuser, s’ils avaient quelque chose contre moi.
19 ...
24,20 Ou bien que ceux-ci
Vceux-ci mêmes disent quel crime ils m’ont trouvé
Vs'ils ont trouvé quelque crime en moi
lorsque j’ai comparu devant le Sanhédrin
Vl'assemblée
20 ...
24,21 à moins que ce ne soit pour cette seule parole
Vseulement pour cette seule parole que j’ai criée, debout au milieu d’eux :
— C’est à cause de la résurrection des morts que moi, je suis jugé aujourd’hui devant vous.
21 ...
24,22 Félix, qui connaissait parfaitement cette voie, les repoussa, en disant :
Quand Lysias, le tribun, sera descendu je jugerai votre affaire.
Vje vous écouterai.
22 ...
24,23 Et il ordonna au centurion de garder Paul et de lui laisser du repos
et de n'empêcher aucun des siens de lui rendre des services.
23 ...
24,24 Quelques jours après, Félix étant venu avec Drusilla
VDrusille sa femme, qui était juive
il fit appeler Paul et l’entendit sur la foi en Jésus-Christ.
24 ...
24,25 Mais comme il discourait sur la justice, la tempérance
Vla chasteté et le jugement à venir
Félix saisi de frayeur répondit :
— Pour le moment, va
je te rappellerai quand j’aurai le temps.
Vau moment opportun.
25 ...
24,26 Et il espérait en même temps que de l'argent lui serait donné par Paul
aussi pour cette raison, le faisant appeler fréquemment, s’entretenait-il
Vil conversait avec lui.
26 ...
24,27 Lorsque deux ans se furent écoulés Félix eut pour successeur Porcius Festus
et voulant susciter de l'agrément pour les Juifs Félix laissa Paul en prison.
27 ...
25,1 Festus donc étant arrivé dans la province
après trois jours monta à Jérusalem, de Césarée.
1 ...
25,2 Et les grands prêtres
Vprinces des prêtres et les premiers d'entre les Juifs portèrent plainte devant lui contre Paul
et le prièrent
2 ...
25,3 demandant une faveur contre lui :
qu’il ordonne de le mener à Jérusalem
préparant un guet-apens afin de le tuer en route.
3 ...
25,4 Or Festus répondit que Paul était gardé à Césarée
et que lui-même devait partir sous peu.
4 ...
25,5 Que ceux d’entre vous qui le peuvent descendent avec moi, dit-il
et s’il y a quelque chose de coupable
Vcrime en cet homme qu’ils l’accusent.
5 ...
25,6 Or après n'avoir passé pas plus de huit ou dix jours chez eux
il descendit à Césarée
et le lendemain ayant pris place
Vil s'assit au tribunal
et il ordonna d’amener Paul.
6 ...
25,7 Et quand il fut arrivé
les Juifs descendus
Vqui étaient descendus de Jérusalem l’entourèrent
portant contre lui de nombreuses et graves accusations qu’ils ne pouvaient pas prouver.
7 ...
25,8 Tandis que Paul se défendit
Vjustifiait :
— Je n’ai commis de faute ni contre la loi des Juifs, ni contre le temple, ni contre César.
8 ...
25,9 Mais Festus voulant faire une faveur aux Juifs
répondant à Paul dit :
— Veux-tu monter à Jérusalem
et y être jugé là-dessus en ma présence ?
9 ...
25,10 Et Paul dit :
— C'est devant le tribunal de César que je me tiens, là où il me faut être jugé.
Aux Juifs je n’ai fait aucun tort, comme toi, tu le sais fort bien.
10 ...
25,11 De fait si j’ai fait quelque tort ou commis quelque chose méritant la mort, je ne refuse pas de mourir
mais s’il n’y a rien de ce dont ils m’accusent
personne ne peut me livrer à eux, j’en appelle à César !
11 ...
25,12 Alors Festus après avoir parlé avec son conseil
répondit :
— Tu en as appelé à César, tu iras devant César.
12 ...
25,13 Et quelques jours s'étant écoulés
le roi Agrippa et Bérénice arrivèrent à Césarée pour saluer Festus.
13 ...
25,14 Et comme ils y demeuraient plusieurs jours
Festus exposa au roi le cas de Paul, disant :
— Un certain homme a été laissé prisonnier par Félix
14 ...
25,15 au sujet duquel, tandis que j'étais à Jérusalem,
m’ont requis les grands prêtres
Vprinces des prêtres et les anciens des Juifs, demandant condamnation contre lui.
15 ...
25,16 Je leur ai répondu
que ce n’est pas la coutume des Romains de livrer un homme
avant que l’accusé
Vcelui qui est accusé ait eu ses accusateurs devant lui
et ait obtenu les moyens de se défendre contre la plainte.
Vdéfendre pour se laver de l'accusation.
16 ...
25,17 Quand donc ils se sont réunis ici
sans aucun délai, le lendemain, siégeant au tribunal, j’ai ordonné d’amener l’homme.
17 ...
25,18 Ses accusateurs s'étant levés
ne lui imputaient aucun des crimes que moi, je soupçonnais
18 ...
25,19 mais ils agitaient contre lui certaines questions liées à leur propre superstition
et à un certain Jésus décédé, dont Paul affirmait qu'il était vivant.
19 ...
25,20 Moi, ayant des doutes quant à une question de cette espèce, je lui demandais
s’il voulait aller à Jérusalem et y être jugé là-dessus.
20 ...
25,21 Mais Paul, ayant appelé à être gardé en vue de la décision d’Auguste,
j’ai ordonné de le garder jusqu’à ce que je l’envoie à César.
21 ...
25,22 Or Agrippa dit à Festus :
— Je voulais, moi aussi, entendre cet homme.
Demain, dit-il, tu l’entendras.
22 ...
25,23 Le lendemain donc, Agrippa et Bérénice vinrent en grande pompe
et étant entrés dans la salle d’audience avec les tribuns et les principaux de la cité
Paul fut amené sur ordre de Festus.
23 ...
25,24 Et Festus dit :
— Roi Agrippa et tous les hommes qui
Vvous autres hommes qui êtes ici présents avec nous
vous voyez celui au sujet duquel toute la multitude des Juifs m'a sollicité à Jérusalem et ici
réclamant à grands cris qu'il ne vive pas plus longtemps.
24 ...
25,25 Quant à moi j’ai reconnu qu’il n’avait rien fait qui méritât la
Vfût digne de mort
mais lui-même en ayant appelé à Auguste j’ai résolu de l'envoyer.
25 ...
25,26 Sur son compte je n’ai rien de certain à écrire au Seigneur
c’est pourquoi je l’ai fait amener devant vous
et surtout devant toi, roi Agrippa
afin qu’après l’interrogatoire j’aie quelque chose à écrire.
26 ...
25,27 Car il me paraît déraisonnable d’envoyer un prisonnier
sans indiquer aussi les charges contre lui.
Vet de ne pas indiquer ses charges.
27 ...
26,1 Et Agrippa dit à Paul :
— Il t'est permis de parler pour toi-même.
Alors Paul, ayant étendu la main, se défendit :
Vjustifia :
1 ...
26,2 — De tout ce dont je suis accusé par les Juifs, roi Agrippa
je m’estime heureux de devoir me défendre aujourd’hui devant toi,
2 ...
26,3 surtout parce que tu connais toutes les coutumes et toutes les questions qui se posent parmi les Juifs.
C'est pourquoi je te prie de m’écouter avec patience.
3 ...
26,4 Et ma vie, donc dès
V depuis ma jeunesse, depuis le commencement dans ma nation à Jérusalem
tous les Juifs le savent ;
4 ...
26,5 me connaissant depuis le début,
s’ils veulent en témoigner,
que j’ai vécu selon la plus stricte secte de notre religion, en Pharisien.
5 ...
26,6 Et maintenant je me présente, étant jugé
quant à l’espérance en la promesse que Dieu a faite à nos pères
6 Et maintenant, c’est sur l’espérance de la promesse faite à nos pères par Dieu que je me tiens là, soumis au jugement,
26,7 et dont nos douze tribus, en servant sans relâche nuit et jour, attendent qu'elle se réalise.
C’est quant à cette espérance que je suis accusé par les Juifs, ô roi.
7 promesse à laquelle nos douze tribus, servant avec ardeur nuit et jour, espèrent arriver.
C’est au sujet de cette espérance que je suis accusé par les Juifs, ô roi.
26,8 Pourquoi juge-t-on incroyable parmi vous
que Dieu ressuscite des morts ?
8 ...
26,9 Et j'ai pensé autrefois que je devais faire beaucoup de choses contraires au nom de Jésus de Nazareth.
9 ...
26,10 C’est ce que j’ai fait à Jérusalem
j’ai enfermé en prisons beaucoup parmi les saints
ayant reçu pouvoir des grands prêtres
Vprinces des prêtres
et tandis qu’ils étaient mis à mort, j’ai apporté mon suffrage.
10 ...
26,11 Et par toutes les synagogues les punissant souvent je les forçais à blasphémer
et étant d'autant plus enragé
Vtransporté de fureur contre eux
je les poursuivais jusque dans les cités du dehors.
11 ...
26,12 C’est dans ce but qu’allant
Vque, alors que je me rendais à Damas avec l'autorisation et permission des grands prêtres
Vprinces des prêtres
12 ...
26,13 au milieu du jour je vis sur la route, ô roi, une lumière venant du ciel, plus éclatante que celle du soleil, qui m'entourait, ainsi que ceux qui allaient
Vétaient avec moi.
13 ...
26,14 Et comme nous étions tous tombés par terre
j’entendis une voix qui me disait
Vparlait en langue hébraïque :
— Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ?
Il t'est dur de regimber contre l’aiguillon.
14 ...
26,15 Et moi, je dis : — Qui es-tu, Seigneur ?
Et le Seigneur dit :
— Moi je suis Jésus que tu persécutes.
15 ...
26,16 Mais lève-toi et tiens-toi sur tes pieds
car je te suis apparu pour cela : t’établir ministre et témoin des choses que tu as vues
et de celles pour lesquelles je t’apparaîtrai
16 ...
26,17 t'arrachant du milieu de ce peuple et des païens
vers lesquels je t’envoie
Vmaintenant je t’envoie
17 ...
26,18 pour ouvrir leurs yeux
afin qu’ils se tournent des ténèbres vers la lumière et de la puissance de Satan vers Dieu
en sorte qu'ils reçoivent la rémission des péchés
et l’héritage parmi les sanctifiés
Vsaints par la foi en moi.
18 ...
26,19 En conséquence, roi Agrippa, je n’ai pas désobéi à
Vété incrédule envers la vision céleste
19 ...
26,20 mais à ceux de Damas d’abord et à Jérusalem
et dans tout le pays de Judée et aux païens j’ai annoncé
de se repentir
Vfaire pénitence et de se tourner vers Dieu
en pratiquant des œuvres dignes de la repentance.
Vpénitence.
20 ...
26,21 C’est à cause de cela que les Juifs, s'étant saisis de moi alors que j'étais dans le temple, essayaient de me tuer.
21 ...
26,22 Ayant donc obtenu le secours de Dieu
jusqu’à ce jour je suis resté
Vje reste debout rendant témoignage devant petit et grand
ne disant rien d'autre que ce que les prophètes et Moïse ont dit devoir arriver :
22 ...
26,23 « que le Christ souffrirait,
qu'il serait le premier à ressusciter d'entre les morts et qu'il annoncerait la lumière au peuple et aux païens. »
23 ...
26,24 Comme il parlait ainsi pour sa défense
Vdisait cela et qu'il se justifiait
Festus dit à haute voix :
— Tu es fou, Paul !
Ton grand savoir t'a tourné vers la folie.
24 ...
26,25 Et Paul :
— Je ne suis pas fou, excellent Festus, dit-il
mais ce sont des paroles de vérité et de bon sens que j’exprime.
25 ...
26,26 Car le roi est informé de ces choses et je lui parle avec assurance
de fait je crois qu’il n'ignore aucune de celles-ci
de fait cela ne s'est pas passé dans un recoin !
26 ...
26,27 Crois-tu, roi Agrippa, aux prophètes ?
Je sais que tu y crois.
27 ...
26,28 Et Agrippa à Paul :
— Peu s’en faut que tu ne me persuades de devenir
Nesme faire chrétien.
28 ...
26,29 Et Paul :
— Qu’il s’en faille de peu ou de beaucoup, je prie Dieu
que non seulement toi mais encore tous ceux qui m’écoutent aujourd'hui deveniennent tels que moi, je suis
à l’exception de ces chaînes.
29 ...
26,30 Et le roi se leva, ainsi que le procurateur, Bérénice et ceux qui siégeaient avec eux.
30 ...
26,31 Et après s’être retirés ils se parlaient les uns aux autres en disant :
— Cet homme n’a rien fait qui mérite la mort ou la prison.
31 ...
26,32 Et Agrippa dit à Festus :
— Cet homme aurait pu être relâché s’il n’en avait appelé à César.
32 ...
27,1 Or lorsqu’il eut été décidé que nous ferions
Vqu'il ferait voile vers l’Italie
on remit Paul et quelques autres
Vet que Paul serait remis avec le reste des prisonniers à un centurion du nom de Julius
VJules, de la cohorte Augusta
VAuguste
1 ...
27,2 étant montés sur un vaisseau d’Adramytte
Vd’addramyte
devant naviguer vers les côtes d’Asie, nous embarquâmes,
Aristarque, Macédonien de Thessalonique étant
Vdemeurant avec nous.
2 ...
27,3 Le jour suivant, nous abordâmes à Sidon
et Julius
VJules qui traitait Paul avec bienveillance
lui permit d’aller vers ses amis et de recevoir leurs soins.
3 ...
27,4 Et de là ayant embarqué nous longeâmes Chypre
parce que les vents étaient contraires.
4 ..
27,5 Et après avoir traversé
Vfait voile sur la mer de Cilicie et de Pamphylie
nous arrivâmes à Myre de Lycie.
VLystre qui est en Lycie.
5 ...
27,6 Et le centurion y ayant trouvé un vaisseau d’Alexandrie en partance pour l’Italie
il nous y transborda.
6 ...
27,7 Naviguant
VComme nous naviguions lentement pendant plusieurs jours
et parvenus non sans peine à la hauteur de Cnide, le vent ne nous étant pas favorable
nous passâmes en dessous
Vnavigâmes en direction de la Crète du côté de Salmone
7 ..
27,8 et longeant la côte non sans peine nous arrivâmes à un certain endroit appelé
Vqui était appelé Beaux-Ports
VBons-Ports
près duquel était la cité de Lasaia.
VThalasse.
8 ...
27,9 Comme un temps assez long s’était écoulé
et que la navigation était déjà dangereuse
Vn'était déjà plus sûre
car le jeûne
Vle jeûne aussi était déjà passé
Paul avertit
Vconsola
9 ...
27,10 en leur disant :
— Hommes, je vois que c’est avec violence et beaucoup de perte
non seulement pour la cargaison et le bateau
mais encore pour nos vies que va être la navigation.
10 ...
27,11 Mais le centurion avait plus de confiance dans le pilote et le patron du vaisseau
que dans les dires de Paul.
Vce que Paul avait dit.
11 ...
27,12 Et comme le port n’était pas convenable pour hiverner
la plupart conseillèrent de naviguer de là
pour voir si par quelque moyen ils pouvaient atteindre Phénice pour y passer l'hiver
qui est un port de Crète regardant vers le sud-ouest et le nord-ouest.
12 ...
27,13 Comme un léger vent du sud s'était mis à souffler, estimant pouvoir exécuter leur dessein,
ils partirent et côtoyèrent de près
Vils levèrent l'ancre d'Asson et ils côtoyèrent la Crète.
13 ...
27,14 Mais peu après se déchaîna contre cette île un vent impétueux appelé
Vqui est appelé euraquilon.
14 ...
27,15 Et comme le vaisseau étant entraîné sans pouvoir tenir tête au vent
nous nous laissions emporter.
Vemporter au gré des vents.
15 ...
27,16 Filant en dessous d’une île appelée
Vqui est appelée Cauda
VCaude
nous eûmes peine à nous rendre maîtres de
Vmaintenir la barque.
16 ...
27,17 Après l'avoir hissée on eut recours aux moyens de secours en soutenant le vaisseau
dans la crainte d’échouer sur la Syrte
et, ayant lâché l’ancre, ainsi fut-on emporté à la dérive.
17 ...
27,18 Et comme nous étions violemment battus
Vjetés çà et là par la tempête
le lendemain on jeta du lest
18 ..
27,19 et le troisième jour on lança de ses propres mains les agrès du navire.
19 ...
27,20 Et ni le soleil ni les étoiles ne se montrant pendant plusieurs jours
et alors que la violente tempête continuait de faire rage
dès lors nous était ravi tout espoir de salut.
20 ...
27,21 Et comme on avait été longtemps sans manger
alors Paul se tenant au milieu d’eux dit :
— Il vous fallait du moins, ô hommes, après m'avoir écouté ne pas partir de Crète
et nous épargner ce péril et ce dommage.
21 ...
27,22 Et maintenant, je vous conseille de prendre courage
car il n'y aura aucune perte parmi vous excepté celle du vaisseau.
22 ...
27,23 S’est présenté à moi en effet cette nuit même un ange du Dieu à qui moi, j’appartiens et que je sers
23 ...
27,24 disant :
— Paul, ne crains pas
il te faut te présenter devant César
et voici que Dieu t’a fait don de tous ceux qui font voile avec toi.
24 ...
27,25 Pour cette raison soyez courageux, hommes
car je crois en Dieu qu'il en sera ainsi, comme il m'a été dit.
25 ...
27,26 Mais il nous faut échouer sur quelque île.
26 ...
27,27 Quand
VMais après que la quatorzième nuit fut venue
comme nous étions ballottés
Vfaisions voile dans l’Adriatique
vers le milieu de la nuit les matelots soupçonnèrent qu’on approchait de quelque terre.
27 ...
27,28 Et ayant jeté la sonde
Vla sonde ils trouvèrent vingt brasses
s'étant un peu éloignés et l'ayant jetée de nouveau ils trouvèrent quinze brasses.
Vde là ils trouvèrent quinze brasses.
28 ...
27,29 Et craignant de tomber sur des récifs
jetant quatre ancres de la poupe ils souhaitaient la venue du jour.
29 ...
27,30 Mais comme les matelots cherchaient à s’échapper du vaisseau
et
Vet alors qu'ils descendaient la barque à la mer sous prétexte d’élonger des ancres de la proue
30 ...
27,31 Paul dit au centurion et aux soldats :
— Si ceux-là ne restent pas sur le vaisseau vous ne pouvez être sauvés.
31 ...
27,32 Alors les soldats coupèrent les amarres de la barque
et la laissèrent tomber.
32 ...
27,33 Et jusqu'au lever du jour
Valors que le jour allait se lever Paul exhortait
Vpriait tout le monde à
Vde prendre de la nourriture en disant :
— C’est aujourd’hui le quatorzième jour qu'étant dans l'attente vous continuez à jeûner sans rien accepter.
33 ...
27,34 Je vous exhorte donc à prendre de la nourriture car cela importe à votre salut
VJe vous prie donc d'accepter de la nourriture pour votre salut
aucun de vous en effet
Vparce qu'aucun de vous ne perdra un cheveu de sa tête.
34 ...
27,35 Et cela dit ayant pris du pain il rendit grâces à Dieu devant
Vsous le regard de tous
et l'ayant rompu il se mit à manger.
35 ...
27,36 Et ayant repris courage tous acceptèrent
Vprirent aussi de la nourriture.
36 ...
27,37 Nous étions en tout sur le vaisseau deux cent soixante-seize personnes.
37 ...
27,38 Étant rassasiés ils allégeaient le vaisseau en jetant le blé à la mer.
38 ...
27,39 Et le jour venu ils ne reconnaissaient pas la terre
mais ils examinaient une baie qui avait une plage
et ils résolurent d’y
Vsongeaient à y faire échouer le vaisseau s’ils le pouvaient.
39 ...
27,40 Et ayant défait les ancres ils les laissaient aller dans la mer
Vabandonnaient à la mer
ayant lâché en même temps les attaches des gouvernails
et ayant tendu au vent la voile d’artimon ils se dirigeaient vers la plage.
40 ...
27,41 Et ayant heurté
Vcomme nous avions heurté une langue de terre ils y échouèrent le navire
et la proue, enfoncée, restait immobile
tandis que la poupe se disloquait par la violence de la mer.
Vdes vagues.
41 ...
27,42 Or les soldats furent d’avis de tuer les prisonniers
de peur que quelqu’un ne s’échappât à la nage.
42 ...
27,43 Mais le centurion voulant sauver Paul les empêcha d’exécuter leur dessein.
Vempêcha que cela se produise.
Il
VEt il ordonna à ceux qui pouvaient nager de se jeter à l’eau les premiers pour gagner la terre
Vde se sauver et de gagner la terre
43 ...
27,44 et à ceux qui restaient de se mettre qui sur des planches, qui sur des débris
Vce qui demeurait du vaisseau.
Et ainsi il arriva que tous atteignirent la terre sains et saufs.
44 ...
28,1 Et une fois sauvés nous apprîmes alors que l’île s’appelait Malte.
1 Et une fois sauvés nous apprîmes alors que l’île était appelée Malte
et les indigènes nous traitèrent non sans bonté
1 ...
28,2 Les indigènes nous traitèrent avec une bonté peu commune car, ayant allumé un grand feu, ils nous recueillirent tous à cause de la pluie qui tombait et du froid.
2 car, ayant allumé un grand feu, ils nous redonnèrent des forces à tous
à cause de la pluie qui tombait et du froid.
2 ...
28,3 Or Paul ayant ramassé une grande quantité de bois mort et l'ayant mise sur le feu
une vipère sortie du fait de la chaleur s’attacha à
Vfondit sur sa main.
3 ...
28,4 Quand les indigènes virent l'animal suspendu à sa main
ils se disaient entre eux :
— De toute façon cet homme est un meurtrier
lui que, alors qu'il s'est sauvé de la mer, la Justice ne laisse pas vivre.
4 ...
28,5 Et lui donc
Vdu moins ayant secoué l'animal dans le feu
n’en souffrit aucun mal.
5 ...
28,6 Les indigènes s’attendaient à le voir enfler
ou
Vet tomber mort tout d’un coup
mais attendant longtemps et voyant qu’il ne lui en arrivait aucun mal
ayant changé d'avis ils disaient
Vils se disaient que c’était un dieu.
6 ...
28,7 Or il y avait dans le voisinage
Ven ces lieux des terres qui appartenaient au premier de l’île, du nom de Publius
qui nous ayant reçus nous logea pendant trois jours avec bienveillance.
7 ...
28,8 Or il se trouva que le père de Publius était couché malade de fièvre et de dysenterie
Paul étant allé vers lui
ayant prié et lui ayant imposé les mains il le guérit.
8 ...
28,9 Cela fait tous ceux de l’île qui étaient malades venaient aussi et étaient guéris.
9 ...
28,10 Et ils nous honorèrent de grands honneurs
et lorsque nous reprîmes la mer ils nous pourvurent de tout le
Vce qui était nécessaire.
10 ...
28,11 Après trois mois nous nous embarquâmes
Vnous fîmes voile sur un vaisseau d’Alexandrie
qui avait passé l’hiver dans l’île
et qui avait pour enseigne les Dioscures.
VCastores.
11 ...
28,12 Et ayant abordé à Syracuse nous y restâmes trois jours.
12 ...
28,13 De là en suivant la côte nous parvînmes à Reggium
VRhegium
et un jour après, le vent du midi s’étant levé, nous arrivâmes en deux jours à Puteoles
VPouzzoles
13 ...
28,14 où ayant trouvé des frères nous fûmes priés de demeurer chez eux sept jours
et ainsi nous allâmes à Rome.
14 ...
28,15 Et de là les frères, ayant entendu parler [de nous], vinrent au-devant de nous jusqu’au forum d’Appius et aux Trois-Tavernes.
Paul les ayant vus, ayant rendu grâces à Dieu, prit confiance.
15 ...
28,16 Et quand nous fûmes arrivés à Rome, Byz TRle centurion remet les prisonniers au stratopédarque
il fut permis à Paul de demeurer en son particulier avec un soldat qui le gardait.
16 ...
28,17 Trois jours après il convoqua les principaux des Juifs
et quand ils furent venus il leur disait:
Moi, frères, n'ayant rien fait contre le peuple ni contre les coutumes de nos pères
j’ai été fait prisonnier à Jérusalem et livré aux mains des Romains.
17 ...
28,18 Ceux-ci m'ayant interrogé
ils voulaient
Vont voulu me relâcher parce qu’il n’y avait rien qui méritât la mort en moi.
18 ...
28,19 Mais les Juifs s’y opposant j’ai été contraint d’en appeler à César
n'ayant pas dessein d’accuser en quelque chose ceux de ma nation.
19 ...
28,20 Pour cette raison donc j’ai demandé à vous voir et à vous parler
car c’est à cause de l’espérance d’Israël que je suis ceint de cette chaîne.
20 ...
28,21 Et ils lui dirent :
— Nous n’avons pas recu de lettres de Judée à ton sujet
et il n’est venu personne parmi les frères qui nous ait rapporté ou dit du mal de toi.
21 ...
28,22 Mais nous désirons
Vdemandons à entendre de toi ce que tu penses
car à propos de cette secte nous savons que partout on s'y oppose.
22 ...
28,23 Et lui ayant fixé un jour
ils vinrent le trouver en son logis en grand nombre
et il leur décrivait le royaume de Dieu, en rendant témoignage
et les persuadant quant à ce qui concerne Jésus par la loi de Moïse et par les prophètes du matin au soir.
23 ...
28,24 Et les uns croyaient à ce qu’il disait
mais les autres ne croyaient pas.
24 ...
28,25 Et comme ils se retiraient étant en désaccord entre eux
Paul dit ce seul mot :
— C’est de manière opportune que l’Esprit-Saint a parlé par le prophète Isaïe à vos pères :
25 ...
28,26 en disant:
« Va vers ce peuple, et dis :
Vous entendrez de vos oreilles et vous ne comprendrez pas
et vous regarderez de vos yeux et vous ne verrez pas.
26 ...
28,27 Car le cœur de ce peuple est devenu insensible
et ils ont entendu sourdement de leurs oreilles
et ils ont fermé leurs yeux
de peur qu'ils ne voient par leurs yeux, qu'ils n'entendent par leurs oreilles et qu'ils ne comprennent par leur cœur
et d'être convertis et que je ne les guérisse. »
27 ...
28,28 Sachez donc
qu'aux païens a été envoyé ce salut de Dieu
et eux
Veux-mêmes l'écouteront.
28 ...
28,29 Byz TRQuand il eut dit cela, les Juifs s’en allèrent en discutant vivement entre eux
29 ...
28,30 Or Paul demeura deux ans entiers dans une maison qu’il avait louée.
Et il recevait tous ceux qui entraient chez lui
30 ...
28,31 prêchant le royaume de Dieu
et enseignant ce qui regarde le Seigneur Jésus-Christ en toute assurance sans défense.
VICI FINIT LE LIVRE DES ACTES DE APÔTRES
31 ...
15,34 + (V) Verset non retenu L'édition →considère ce verset comme une addition postérieure à l'époque de Jérôme.
23,25 + (V) Verset non retenu L'édition →considère ce verset comme une addition postérieure à l'époque de Jérôme.
24,7 + (V) Verset non retenu L'édition →considère ce verset comme une addition postérieure à l'époque de Jérôme.
18,12a.17b Gallion Arrivée en Achaïe au mois de mai en l'an 51 L'inscription de Delphes, ou : « inscription de Gallion » (→SIG 801D) est le nom donné à une série de neuf fragments d'une lettre écrite par l'empereur romain Claude, découverte en 1905 au temple d'Apollon à Delphes, en Grèce. Elle fut rédigée dans la 26e acclamation impériale de Claude et mentionne un rapport par le proconsul Gallion. Le texte de l'inscription reconstitué se traduit :
La mention de la 26e acclamation impériale de Claude permet de dater le proconsulat de Gallion. Cette 26e acclamation est la période avril-juillet de l'an 52. Vu que plusieurs événements se sont passés entre l'arrivée de Gallion en Achaïe et la lettre de Claude (l'installation de Gallion, l'observation de la situation, le rapport à Claude, la réponse par Claude), Gallion a dû arrriver avant le printemps de l'an 52.
Les proconsulats duraient généralement un an. En plus, Gallion tomba malade à Achaïe (→ 104,1), de sorte que son proconsulat n'a certainement pas dépassé la durée d'un an. Son proconsulat peut donc être daté de l'an 51. Il a dû arriver en Achaïe vers le début du mois de mai de l'an 51 puisque les proconsuls quittèrent Rome avant mi-avril ( Ep.→ 60,17,3) et que le trajet Italie-Grèce prit moins que deux semaines.
13,9–12 Paul frappe d'aveuglement le magicien Elymas
Au centre du tableau, sur la stèle de marbre où siège le proconsul, on peut lire une inscription latine disant : « L. Sergius Paulus, proconsul d'Asie embrasse la foi chrétienne grâce à la prédication de Saul ».
14,13 Puzzle hiéroglyphique
14,18 Lapidation de Paul
Le glaive (ciseaux) de la parole (papier) cher à saint Paul ne prémunit pas toujours contre ceux qui veulent le punir de lapidation (pierre). L'épisode se trouve représenté parallèlement à la prédication de Paul à Thècle (relatée dans écrits apocryphes des Actes de Paul et Thècle) sur la tablette de ce coffret désormais perdu.
15,1–11 Concordia apostolorum
Pierre et Paul apparaissent seuls dans cette composition singulière dite « Concordia apostolorum » qui les représente face à face symétriquement comme dans un miroir. De beaux exemples nous sont parvenus, tels que certains verres dorés, en particulier celui du Musée Chrétien de Benoît XIV dans les Musées du Vatican, et le très célèbre relief d'Aquileia :
La position des deux apôtres reflète leurs pensées qui se font face symétriquement : la structure montre ainsi qu'elles se complètent mais aussi s'opposent, comme en témoignent les Actes des Apôtres qui relatent leur controverse ainsi que leur réconciliation (Ac 15,1-11) au sujet de la circoncision des païens. Les premiers chrétiens représentèrent cette frontalité de positions non pas comme une opposition mais comme une intégration spéculaire ramenée à l'unité par la couronne du martyre qui unit leur témoignage commun rendu à l'évangile. C'est pourquoi dans la concordia apostolorum, Pierre et Paul sont très souvent représentés avec la couronne du martyre, montrant ainsi le fondement unitaire de l'Église et la présence implicite du Christ qui les couronne lui-même. Dans d'autres cas, c'est le monogramme de son nom ou d'autres symboles qui signifient l'unité des deux apôtres.
L'embrassade des apôtres Pierre et Paul, célèbre épisode relaté dans les Actes apocryphes, est un reflet de cette concordia apostolorum.
L'iconographie chrétienne mêle souvent le récit des Actes canoniques avec celui des Actes apocryphes. La basilique de Saint-Paul-hors-les-Murs comportait, avant l'incendie qui la dévasta en 1823, un cycle des épisodes de la vie de Paul qui s'achève sur cette embrassade apocryphe qui l'unit à Pierre et qui symbolise la synthèse entre toutes les personnalités si diverses de l'Église antique.
Une reconstitution virtuelle permet d'imaginer la structure de ce récit imagé de la vie de Paul dans cette basilique, chef d'œuvre de l'art chrétien antique :
16,19 je t'ordonne Contemplation
Ce portrait du duc Cosme de Médicis donne à voir un homme, de trois quarts, revêtu d’une armure d’apparat ; il plie le bras droit, la main aux longs doigts est posée sur le casque placé devant lui et il regarde au loin sur la droite. Cosme apparaît ici comme un condottière. Le casque, l’armure révèlent en effet un véritable chef de guerre, et les reflets de la lumière en multiples facettes sur le métal clament le pouvoir dont il est dépositaire. Il ressemble à un jeune Mars pacificateur promettant la paix à ses sujets tout en se montrant ferme… Cette fermeté que l’on voit dans son regard déterminé, donnant une allure « impériale » au visage. Il s’agit de mettre en valeur le prestige, l’autorité, la crédibilité, voire une légitimité (pour affirmer une stabilité dynastique) de ce deuxième duc de Florence.
Le peintre a su capter en une sorte de jaillissement de lumière la ressemblance du visage, l’intensité du regard, l’éclat des yeux, une puissance de vie qui témoigne d’un pouvoir en son temps. Mais ce regard nous provoque, nous interroge. Ces yeux semblent scruter l’infini pour quémander un autre regard, celui d’un curieux, d’un spectateur qui cherche à savoir qui il est… Ce portrait est le vestige d’un être absent, car ce visage ne regarde rien si ce n’est l’au-delà du tableau, traversant les siècles dans l’attente d’une rencontre, celle de notre propre regard. Présence immobile et muette qui défie le Temps, il figure les hommes qui font l’Histoire. (P. J.-M. Nicolas)
17,22–34 Discours de Paul devant l'Aréopage
Rares sont les réactions encourageantes dépeintes sur cette toile, quoiqu'elles soient variées. Seuls les deux personnages en bas à droite semblent conquis, dont une femme. Sont-ils déjà disciples du Christ à l'école de saint Paul, ou sont-ils en train de le devenir ?
18,3 il restait chez eux et il travaillait Bienfaiteurs
Cette gravure inscrit saint Paul dans le monde du quotidien du 16e s. Si l'apôtre des nations n'a pas connu cette époque-là, il a néanmoins fait partie d'un monde tout aussi prosaïque, et dans de nombreuses villes, maisons et familles ! C'est la vertu de réalisme de cette gravure actualisante. Il semble avoir peine à écrire ses lettres, pris dans le brouhaha industrieux de ses hôtes.
19,19 Autodafé des livres de magie
Il s'agit du « May » 1649 de Notre-Dame-de-Paris : entre 1630 et 1707, la cathédrale parisienne se voyait offrir par la corporation des orfèvres un tableau monumental à sujet biblique. Accrochés dans la nef, les « Mays » étaient ainsi exposés à la contemplation des fidèles.
2,38 ; 20,21 faites pénitence Contemplation
L’acrobate est, étymologiquement, celui qui « marche vers le ciel ». Il est tendu entre deux colonnes, entre deux mondes ; mystère de nos déchirements intérieurs qui deviennent tentations et entraînent la chute. Ce corps transcrit la démarche qui s’accomplit en lui : il opère une conversion, un retournement, il cherche « l’équilibre » en Celui qui est l’unique colonne. Se retourner, c’est se retrouver en Christ, lui qui nous relève. Cet acrobate dit ce chemin vers le ciel qui ne peut s’ouvrir que par la prière, Lumière intérieure qui passe par notre corps, signe de la Présence divine. (Cf. P. J.-M. Nicolas)
20,38 affligés surtout de ce qu’il avait dit qu’ils ne verraient plus sa face Portrait de Paul Quel était donc ce visage ? Les Actes des Apôtres ne donnent aucune description de Paul, et ses lettres non plus, si ce n'est une indication brève et cependant essentielle dans la seconde lettres aux Corinthiens. Paul y rapporte ce qu'on disait de lui à Corinthe : « Ses lettres, dit-on, sont accablantes et fortes mais la présence de son corps est faible et sa parole méprisable » (2Co 10,10).
Ce contraste décisif entre faiblesse physique et force spirituelle alimentera les portraits de Paul. Plusieurs écrits postérieurs, tel que Philopatris, transmis sous le nom du Ac 18,18).
(seconde moitié du 2e s.), le décrivent comme chauve. Cet ouvrage est dorénavant attribué à un anonyme constantinopolitain de l’époque d’Héraclée (610-641), voire de Nicéphore II Foca (963-969). La référence à la calvitie tire peut-être son origine des Actes des Apôtres, même si c'est de manière paradoxale. Il y est en effet raconté que Paul s'est « fait raser la tête à Cenchrées car il avait fait un vœu » (Les éléments de l'iconographie de Paul font aussi référence au modèle gréco-romain du philosophe. On sait que Paul jouissait d'une réputation immense, même dans les milieux syncrétistes et ses portraits y étaient vénérés parmi les effigies de Pythagore, Platon et Aristote. La calvitie est un élément distinctif du philosophe, avec la barbe, qui est aussi attribuée à l'Apôtre bien qu'elle ne soit jamais citée dans les sources anciennes. On ne connaît pas avec certitude le portrait de Plotin, mais on peut parler d'un « type Plotin », caractérisé par une sensibilité et des traits particuliers.
Le portrait de Paul semble donc être bien plus basé sur ce type que sur une description exacte. Il n'est pas anodin que le sculpteur se soit inspiré des traits du père du néoplatonisme. Plotin prêcha la doctrine de l'Un qui existe avant tout ce qui existe, parla d'une Providence et de l'ascèse mystique de l'âme dans son retour à l'Un. Les Pères de l'Église s'inspirèrent de sa pensée, en particulier au 3e s. Or c'est à cette époque que Plotin prêche entre l'Orient et Rome et que le portrait de Paul s'élabore. La calvitie et la barbe philosophiques contribuèrent ainsi à différencier le portrait de Paul de celui de Pierre, caractérisé par une barbe courte et des cheveux crépus. Le christianisme trouve sa place et son essor dans la rencontre entre tradition juive et pensée grecque.
Le visage de Paul, isolé sur un bouclier, avec celui de Pierre et de deux autres apôtres dans les catacombes de Sainte Thècle démontre la persistance d'une iconographie de Paul typiquement « plotinienne » :
Paul est représenté pour la première fois tenant une épée au cimetière ad decimum près de Grottaferrata. L'instrument de son martyre — peut-être aussi référence au « glaive de l’Esprit, qui est la parole de Dieu » dans son épitre aux Éphésiens (Ep 6,17) — apparaît encore sur la mosaïque de l’arc triomphal de la basilique de la via Ostiense du temps de Léon le Grand, ainsi que sur une lampe à huile africaine de Akhmîn-Panopolis du 5e ou 6e s. aujourd’hui au Musée de Cologne. Depuis lors, cet attribut fait partie de l'iconographie paulinienne.
21,10–15 un certain prophète Agabus
En 2Tm 2,9 saint Paul écrivait : « je souffre jusqu'aux chaînes, comme un malfaiteur, mais le verbe de Dieu n'est pas enchaîné ». Le peintre Louis , en illustrant la prophétie d'Agabus à saint Paul, illustre également ce verset paulinien. Le pied et la main ostensiblement liés, Agabus parle à tous ! Et il ne limite pas sa prophétie au verbe : il l'étend jusqu'au geste, mimant les chaînes qui attendent qui suit le Christ ... Néanmoins, montrant du doigt la libre colombe de l'Esprit Saint, il rappelle d'où vient ce « verbe » qu'il prophétise dans ses mots.
22,6–11 une vive lumière venant du ciel resplendit autour de moi Conversion de Paul : parcours iconographique
L'une des plus anciennes représentations de la conversion de Paul sur le chemin de Damas est une fresque de l’époque de Damase (305-384, évêque de Rome), sur la tombe de Leone, dans les catacombes de Commodilla :
Au milieu de toute cette agitation, on ne remarque pas immédiatement Paul, en bleu canard et dos au spectateur, tombé de son cheval. Le sujet principal est ici représenté en tout petit, noyé dans le paysage alpin et la foule de soldats. Remarquable par sa composition, le tableau peut être mis en parallèle avec Le suicide de Saül. Mais le Saul des Actes se convertit, pour devenir Paul, l'Apôtre des Gentils.
Paul ne parle pas sans raison du glaive de la parole (Ep 6,17). Sa rencontre avec le Seigneur sur le chemin de Damas et
en figure toute la violence par cette lance qui traverse de façon oblique le tableau, passant derrière Paul précisément au niveau de ses yeux aveuglés. C'est quant Paul perd la vue qu'il perd ses illusions, que paradoxalement les écailles lui tombent des yeux et qu'il voit la vraie lumière. Cette thématique de l'aveugle voyant fait d'ailleurs écho à toute une tradition mythologique grecque, avec Tirésias notamment, devin aveugle de Thèbes.Ce dernier tableau fut surnommé à l'époque « La conversion du cheval », par dérision. La place occupée dans la composition par la monture de Paul (qui est de surcroît absente du texte) fut vivement critiquée.
Paul a les bras en croix, comme le Sauveur dont il a la révélation, évoquant en cela l'événement sur lequel l'apôtre des Gentils fonde sa foi et sa pensée : la mort et la résurrection du Christ.
23,24–35 faire monter Paul et le conduire sauf au procurateur Félix Paul jugé, à l'instar du Christ
Le seul personnage véritablement lumineux et droit est le même qui est auréolé : le Christ.
Ce Jésus de granit, comprimé entre les gardes, est exposé à la dévotion des fidèles et aux vents marins comme il fut exposé aux huées de la foule réclamant sa condamnation à mort.
Le gouffre obscur au seuil duquel se tient le Christ accentue la solitude dans laquelle il se trouve à ce moment, quoiqu'il soit au centre de tous les regards (des balcons jusqu'à la chaussée).
Le dais en haut à droite n'est pas sans rappeler le mobilier liturgique catholique, tandis que la difformité des malfrats qui s'extraient du gouffre indifférencié de la foule évoque les représentations de l'enfer auquel Jésus, lumineux et les yeux levés au ciel, est absolument étranger.
Ici, le Christ est seul, sanguinolent, à la fois majestueux et vulnérable. Est-il assis comme un roi siège sur son trône ou comme quelqu'un de trop faible pour se tenir debout et qui se repose, affligé par les coups ?
Le peintre néoclassique représente dans une œuvre presque grandeur nature ce passage de l'Évangile. L'angle est original : nous sommes dans le palais de Pilate. Au premier plan à droite, la femme de Pilate se détourne tristement : elle a tenté d'empêcher cela en racontant à son mari le rêve qu'elle a eu au sujet de Jésus, mais en vain. Les lignes de fuite, bien que discrètes parce que liées aux architectures de l'arrière-plan, attirent le regard vers le point signifiant toute l'intensité dramatique du moment : l'espace situé entre le corps de Jésus et la main de Pilate, cette main qui livre, et qui prétend se laver du crime.
24,1–27 La captivité de saint Paul Le glaive de la prédication contre le lit, des Écritures saintes comme oreiller et un carré de lumière chaude éclairant un saint Paul en pleine réflexion montrent que ce dernier, pour affaibli qu'il semble être, n'a pas perdu la liberté de contempler et de transmettre.
26,14–20 Renversé par le Seigneur : la conversion de Paul
L'une des plus anciennes représentations de la conversion de Paul sur le chemin de Damas est une fresque de l’époque de Damase (305-384, évêque de Rome), sur la tombe de Leone, dans les catacombes de Commodilla :
Au milieu de toute cette agitation, on ne remarque pas immédiatement Paul, en bleu canard et dos au spectateur, tombé de son cheval. Le sujet principal est ici représenté en tout petit, noyé dans le paysage alpin et la foule de soldats. Remarquable par sa composition, le tableau peut être mis en parallèle avec Le suicide de Saül. Mais le Saul des Actes se convertit, pour devenir Paul, l'Apôtre des Gentils.
Paul ne parle pas sans raison du glaive de la parole (Ep 6,17). Sa rencontre avec le Seigneur sur le chemin de Damas et
en figure toute la violence par cette lance qui traverse de façon oblique le tableau, passant derrière Paul précisément au niveau de ses yeux aveuglés. C'est quant Paul perd la vue qu'il perd ses illusions, que paradoxalement les écailles lui tombent des yeux et qu'il voit la vraie lumière. Cette thématique de l'aveugle voyant fait d'ailleurs écho à toute une tradition mythologique grecque, avec Tirésias notamment, devin aveugle de Thèbes.Ce dernier tableau fut surnommé à l'époque « La conversion du cheval », par dérision. La place occupée dans la composition par la monture de Paul (qui est de surcroît absente du texte) fut vivement critiquée.
Paul a les bras en croix, comme le Sauveur dont il a la révélation, évoquant en cela l'événement sur lequel l'apôtre des Gentils fonde sa foi et sa pensée : la mort et la résurrection du Christ.
27,30 Puzzle hiéroglyphique
28,1–10 Paul à Malte Ce panneau d'un diptyque d'ivoire de la fin du 4e ou du début du 5e s. illustre les scènes spectaculaires de Paul à Malte et sa prédication aux habitants de l'île :
L'épisode de la vipère y est splendidement illustré, et l'on peut reconnaître en bas les guérisons dont parle le verset 9. Il ne fait pas de doute que l'homme richement vêtu à côté de Paul dans la scène de la vipère est le père de Publius, le premier magistrat de l'île.
28,31 Contemplation
Paul dans un temple s’adresse aux philosophes sur l’Aréopage d’Athènes. Les bras levés au ciel, il prêche avec force et conviction pour annoncer Jésus et la résurrection des morts. Mais l’auditoire reste incrédule devant de tels propos, jusqu’à dire : « Nous t’entendrons là-dessus une autre fois ». Les visages et les gestes des personnages sont révélateurs de leur scepticisme : l’un penché sur son bâton, un autre le doigt sur la bouche, à gauche un autre de profil, le poing sur le menton, l’air dubitatif… Le cadre architectural est aussi symbolique : l’apôtre des nations fait face à une statue qui lui tourne le dos, le dieu Mars, divinité de la guerre.
L’artiste fait ainsi comprendre au spectateur que les faux dieux se détournent de la Parole qui habite Paul. Le temple de forme circulaire est une allusion au baptistère : c’est par le baptême que l'on devient membre de l’Église, enfant d’un même Père, corps du Christ. Ainsi, à droite, les attitudes changent : un homme et une femme reçoivent visiblement le message de Paul avec émotion. L’homme imite le geste de l’Apôtre — il adhère à la Bonne Nouvelle. Ils sont peu nombreux à accueillir le Christ, et nous mesurons combien il est difficile à l’apôtre des Gentils (c'est-à-dire « païens ») de témoigner du Christ ressuscité. Il est parfois éprouvant d’être disciple du Christ, mais il s'agit d'aller jusqu’au bout comme saint Paul : car être de l'Église, c’est être envoyé. (Cf. P. J.-M. Nicolas)