La Bible en ses Traditions

1 Samuel 21,1–16

M G V
S

Quant à David, il se leva et s’en alla

et Jonathan entra dans la ville.

...

Et David vint

Gvient à Nōb

GNomba

VNobé auprès du prêtre ’Ăḥîmelek

GAbimelech

VAhimélec 

et Ahimélek

VAhimélec trembla en rencontrant David

Gfut stupéfait de le rencontrer

Vs'étonna de ce que David était venu et lui dit :

— Pourquoi es-tu seul et n’y a-t-il personne avec toi ?

...

Et David dit au prêtre Ahimélek

VAhimélec :

— Le roi m’a ordonné une chose et a dit :

— Que personne ne sache Mrien de la raison pour laquelle je t’envoie

Vje t'ai envoyé 

et ce que je t'ai ordonné.

Gen vue de laquelle je t'ai donné un ordre.

Vquels ordres je t'ai donnés.

J’ai indiqué à

Gadjuré

Vconvenu avec mes hommes tel et tel lieu.

G[d'être] dans le lieu appelé Fidélité de Dieu phellani alemôni

Vde tel et tel lieu.

...

M V
G
S

Et maintenant qu’as-tu sous la main ?

Vsi tu as quelque chose sous la main, donne-moi ou bien cinq pains dans la main

Vcinq pains, par exemple,  ou bien ce qui se trouvera.

Vque tu trouveras.

Et maintenant as-tu sous la main cinq pains ? Donne-moi dans la main ce que tu as trouvé.

...

M G V
S

Et le prêtre répondit

Vrépondant à David et

Vlui dit :

— Je n’ai pas sous la main de pain ordinaire

G Vpains ordinaires mais seulement du pain consacré

à condition Mdu moins que les hommes se soient abstenus de femmes.

Gse soient gardés de la femme, ils en mangeront.

Vsoient purs, surtout en ce qui concerne les femmes.

...

M G
S
V

David répondit au prêtre et lui dit :

— Certes aucune femme ne nous a arrêtés depuis

Gnous nous sommes abstenus de femme hier et le troisième jour depuis que

Gquand je suis parti

et les vases de mes serviteurs sont saints.

Gpour faire route, tous les serviteurs étaient en état de pureté.

Et ce voyage est profane et pourtant aujourd'hui il est sanctifié dans ce vase.

GEt la route elle-même est-elle profane puisqu'elle sera sanctifiée aujourd'hui par mon équipement ?

...

David répondit au prêtre et lui dit :

— Je peux te dire qu'en ce qui concerne les femmes

nous nous sommes abstenus hier et depuis trois jours que nous sommes partis

et mes hommes ont gardé leurs paquetages saints.

La voie dans laquelle nous nous trouvons, quant à elle, est corrompue

mais même elle, en ce jour, sera sanctifiée par [la pureté] de nos paquetages.

M G V
S

Et le prêtre GAbimelech lui donna du pain consacré

car il n’y avait là aucun pain, si ce n'est le pain

G Vles pains de proposition

Gde la face

Vprésentation

qui avait été enlevé

Gavaient été enlevés

Vavaient été retirés de devant YHWH

Gle Seigneur

Vla face du Seigneur

pour le remplacer par du pain chaud

Gque soit présenté du pain chaud

Vqu'y soient déposés les pains chauds le jour où on l'avait pris.

Gle jour où on les avait pris.

V[à leur place].

...

M V
G
S

Or il y avait là un homme, un des serviteurs de Saül, retenu en ce jour devant YHWH

Vqui en ce jour était à l'intérieur, dans le tabernacle du Seigneur 

son était nom Dō’ēg

VDoëc l'Édomite

VIduméen

le plus puissant des bergers de Saül.

Et là il y avait un des serviteurs de Saül en ce jour-là, retenu comme neessaran devant le Seigneur.

Et il avait nom Dôêk le Syrien

il faisait paître les mules de Saül.

...

M G V
S

Et David dit à Ahimelech

VAhimélec :

Vois si tu as

MN'as-tu pas

VAs-tu là sous la main une lance ou une épée M V?

Parce

Gparce que je n’ai pas pris avec moi

Gdans ma main mon épée ni mes armes

Gmon équipement

car la parole du roi était pressante.

...

M V
G
S

10 Et le prêtre dit :

— L’épée de Goliath le Philistin que tu as frappé dans la vallée du Térébinthe 

la voilà,

Vest enveloppée dans le manteau derrière l’éphod.

Si tu veux la prendre, prends-la

car il n’y en a pas d’autre ici hormis celle-là. 

Et David dit : — Il n'y en a pas comme elle

VIl n'y en a pas d'autre semblable à celle-là, donne-la-moi.

10 Et le prêtre dit :

— Voici l'épée de Goliath l'étranger que tu as frappé dans la vallée d'Éla

et elle [est] enveloppée dans un vêtement

si tu la prends pour toi, prends, car il n'y en a pas d'autre ici à part celle-ci.

Et David dit : 

— Voici, il n'y en a pas comme celle-ci, donne-la-moi.

10 ...

M G V
S

11 GEt il la lui donna. Et David se leva et s’enfuit ce jour-là de devant Saül 

et GDavid vint chez ’Ākîš

GAnchous

VAchis, roi de Geth

VGeth.

11 ...

12 Et les serviteurs d’Akish

VAchis lui dirent :

— N’est-ce pas David, le roi du pays ?

N’est-ce pas pour lui que l’on chantait dans des danses

Gque les danseuses entonnaient

Vque l'on chantait par des danses  G Ven disant :

— Saül a frappé M Gses mille et David M Gses dix mille ?

12 ...

13 Et David mit ces paroles dans son cœur

et il eut très peur devant Akish

VAchis roi de Geth

VGath.

13 ...

13 Et David mit ces paroles dans son cœur

et il eut très peur devant Akish

VAchis roi de Geth

VGeth.

13 ...

13 Et David mit ces paroles dans son cœur

et il eut très peur devant Akish

VAchis roi de Geth

VGeth.

13 ...

14 Et il dissimula sa raison

G Vchangea son visage devant eux

Glui

et fit l’insensé

Gjoua la comédie

Vs'écroulait entre leurs mains

Gen ce jour-là 

et frappait contre les battants des portes Gde la ville

Get il faisait des gestes désordonnés avec ses mains et il tombait contre les battants de la porte

et sa salive coulait sur sa barbe.

14 ...

15 Et Achis dit à ses serviteurs :

Vous

GVoyez, vous voyez Mbien que l'homme est fou

Gépileptique

Vinsensé, pourquoi me l’avez-vous amené ?

15 ...

M V
G
S

16 Est-ce que je manque de

VNous manque-t-il des fous

que vous m’ayez amené celui-ci pour qu’il fasse le fou devant moi

Ven ma présence ?

Entrera-t-il dans ma maison ?

16 Est-ce que je manque d'épileptiques moi 

pour que vous me l'ayez amené faire une crise d'épilepsie ? 

Cet homme n'entrera pas dans la maison.

16 ...

Réception

Musique

8,1–31,13 Saül, héros d'opéra

18e s.

George Frideric Handel (1685-1759), Saul HWV 53, 1739 

René Jacobs (dir.), RIAS Kammerchor & Concerto Köln

© Licence YouTube standard→, 1S 8,1-31,13

LE COMPOSITEUR

Georg Friedrich Haendel, né à Halle en 1685, mort à Londres en 1759, montra très tôt des dons exceptionnels pour la musique. Organiste de la cathédrale de sa ville natale, il part pour Hambourg en 1703, où l'on joue ses premiers opéras en 1705. En 1710, il s'installe à Londres où il impose l'opéra italien à un public qui en ignorait presque tout. En 1719, il est nommé directeur de l'Académie Royale de Musique. Trois ans plus tard, il est naturalisé anglais.

Le théâtre a été au centre des activités de Haendel tout au long de sa vie. Des 39 opéras qui nous sont parvenus, tous, sauf trois, furent composés pour Londres. Destinés à un public aristocratique, ils conservent beaucoup des caractéristiques des opéras de cour de l'époque, en particulier l'utilisation de chanteurs virtuoses. Tous appartiennent à la tradition de l'opera seria ; l'œuvre est construite sur le récitatif et l'aria, les rôles masculins principaux sont confiés à des castrats, l'emploi des ensembles et des chœurs est restreint. La plupart des intrigues sont construites sur des thèmes classiques ou historiques, certaines font appel au fantastique et au merveilleux (Alcina, Orlando). Parmi les plus célèbres, citons : Tamerlano, Rodelinda, Orlando, Ariodante, Xerse. Vers la fin de sa vie, Haendel reporta une partie de son génie dramatique sur l'oratorio (Samson, Jephta, le Messie) ; il put s'y libérer de l'emprise de l'aria da capo et proposer une écriture vocale nouvelle.

L’ŒUVRE

Charles Jennens (1700-1773) était un riche propriétaire, musicien amateur et homme de lettres qui soutenait la « cause » haendélienne depuis le début. On suppose que c’est en 1735 qu’il soumit au compositeur le livret de Saül. Mais le moment était mal choisi, Haendel n’ayant pas encore renoncé à ses ambitions italiennes, et le livret atterrit probablement dans un tiroir. Il n’en sortit qu’en 1738, après l’échec d’une souscription lancée par Heidegger pour une nouvelle saison d’opéra. Le 23 juillet, Haendel mettait sur papier les premières notes de Saül dont il acheva la première mouture en août.  Il interrompit la composition entre le 9 et le 20 septembre et termina l’œuvre – après une révision profonde, surtout de la dernière partie – le 27 septembre. Trois jours plus tard, il en était déjà à esquisser Israël en Egypte

A 53 ans, il ouvrait une nouvelle époque de sa vie. Saül allait être produit au King’s Theatre, loué à Heidegger, selon le schéma déjà utilisé en 1736, dans le cadre d’une saison construite autour d’œuvres anglaises données en concert. Saül inaugura la série le 16 janvier 1739 et fut donné quatre fois. Le succès ne fait aucun doute, comme le démontrent de nombreux témoignages. Le rôle de David, écrit initialement la mezzo-soprano Marchesini fut repris par un Mr. Russell, probablement un ténor qui dut le transposer ; lors des reprises – cinq à Londres, entre 1740 et 1754, et une, triomphale, à Dublin en 1742 – le rôle traversa tous les registres, depuis sopranos jusqu’aux basses, en passant par le castrat Andreoni pour qui on le traduisit en italien ; à Dublin on le confia naturellement à Mrs Susannah Cibber, premier alto du Messie, et tragédienne de génie. Comme la plupart des drames bibliques de Haendel, Saül ne disparut jamais du répertoire, tant en anglais qu’en traduction allemande, faisant souvent l’objet de productions théâtrales.

Inspiré par un livret admirablement construit, dans lequel Jennens parvient à resserrer les épisodes du Premier livre de Samuel, et à en extraire l’essence des conflits humains (il y ajoute celui de Merab, judicieusement emprunté à un autre écrivain), Haendel produit un drame d’une grandeur et d’une force exceptionnelles, littéralement inédites dans la musique de son siècle. La tragédie progresse à grands pas, ignorant l’unité de lieu et de temps, toute entière vouée à l’exaltation des passions humaines et aux leçons profondes qu’il faut tirer du spectacle de leur périlleux empire.

LES PERSONNAGES/LES VOIX

Saul : basse ; David : ténor ; Jonathan : ténor ; Michal : soprano ; Merab : soprano ; Grand’Prêtre : ténor ; Sorcière d’Endor : alto ; Samuel : basse ; Doeg : ténor ; Amalekite : ?

ARGUMENT
Acte I

Une ouverture en quatre mouvements et un grand tableau triomphal – l’Epinicion – à la gloire de David, vainqueur de Goliath – plantent le décor (How excellent !an infant raisedAlong the monsterThe youth inspired). Michal, la fille de Saül que David aimera, annonce l’arrivée du « divin adolescent » (Oh, godlike youth). Celui-ci entre en scène tenant la tête ensanglantée de Goliath. Saül l’invite à rester auprès de lui, en lui proposant d’épouser sa fille. David accepte les faveurs, mais refuse l’éloge : Dieu est seul responsable de ses victoires (O King, your favours). Jonathan, fils de Saül, est émerveillé par tant de vertu, alors que Merab, sa sœur, s’en offense (What abject thoughts). Mais Jonathan n’a cure de la basse extraction de David (Birth and fortune). Saül offre à David la main de Merab qui la rejette avec mépris (My soul rejects), à l’étonnement de sa sœur, Michal (See, with what a scornful air). Le temps passe (Sinfonia). Le carillon annonce le retour des deux guerriers, Saül et David, mais les louanges maladroites du peuple (Welcome, welcome) dressent le Roi contre son jeune vassal. La fureur de Saül (With rage I shall burst) n’a semble-t-il étonné personne : sa fille Michal confirme qu’il s’agit d’une vieille maladie (Fell rage and black despair), et que seule la lyre de David peut apaiser les souffrances du Roi ; hélas, la thérapie semble avoir perdu toute efficacité.

Les paroles de David (O Lord, whose mercies) restent sans effet sur Saül qui lance son javelot sur le chanteur (A serpent in my bosom warmed). L’ayant raté, il ordonne à Jonathan de le poursuivre et le tuer. Merab condamne son père fantasque (Capricious man), alors que Jonathan proteste (Oh, filial pietry !No, cruel father). Le chœur prie Dieu de préserver David de la fureur meurtrière de Saül (Preserve him) ;

Acte II

Le chœur déplore la fatale jalousie qui s’est emparée du cœur de Saül (Envy ! eldest born of hell). Jonathan jure son amitié à David (But sooner Jonathan stream) qui aime Michal (Such Haughty beauties). Jonathan tente à nouveau de calmer son père (Sin not, o king) qui feint une guérison (As great Jehovah) à la plus grande joie de Jonathan (From cities stormed) ; Saül accepte de donner Michal à David, en espérant le faire tuer par ses ennemis. Michal et David échangent leur vœux (duo : Of fairest of ten thousand fair), et le peuple approuve leur union (Is there a man). Le temps passe à nouveau (Sinfonia) Saül n’est pas guéri : il a de nouveau lancé son javelot sur David. Michal sauve le jeune homme in extremis (duo : At persecution I can laugh) lorsqu’un messager du roi vient le chercher avec des intentions évidentes. Michal ne tremble pas (No, let the guilty tremble), tandis que David est parvenu à gagner le cœur de sa belle-sœur Merab, horrifiée par la cruauté de Saül (Author of peace). (Sinfonia). Saül ne pouvant atteindre David, lève la main sur son propre fils Jonathan. Le chœur réagit avec horreur et crainte (O fatal consequence). Ouvert et clos par une fresque chorale, le IIe acte a mené la tragédie à son point culminant.

Acte III

Saül visite la grotte de la Sorcière d’Endor, et sollicite l’oracle (accompagnato : Wretch that I am). La Sorcière invoque l’esprit du prophète Samuel (infernal spirits). De sa bouche, Saül reçoit l’impitoyable verdict : il sera tué avec son fils Jonathan. (Sinfonia). Après la bataille, un Amalécite en informe David. (Marche funèbre). En symétrie avec la cérémonie triomphale du début, la tragédie s’achève sur un tableau funèbre auquel participent David, Michal, Merab et le Grand prêtre, hommage idéalisé au roi défunt et à son fils (Mourn IsraelFrom This unhappy dayBrave JonathanEagles were not so swiftIn Sweetest harmonyO fatal dayGird on thy sword). 

Bibliographie : Piotr Kaminski, Mille et un opéras (Les Indispensables de la musique), Paris: Fayard, 2004 ;  Programme Opéra national de Paris, Jules César, saison 2010-2011, p.19.

16,1–31,33 Le Roi David, héros symphonique

20e s.

Arthur Honegger (1892-1955), King David H.37, 1921

New England Conservatory

© Licence YouTube standard→, 2S 6,1 ; 7,29 ; 11,1-12.31 ; 18,1-19,44 & Jb 14,1s & Is 11,1 & 1S 16,1-31,33 ; 28,1-25 & 1R 2,1-46 & Ps 51,3-4.7-8 ; 23,1-6 ; 121.1-8 ; 18,1-51 ; 55,6 

Composition

Ce psaume symphonique en trois parties pour narrateur, trois solistes (SAT), deux chœurs et orchestre est une œuvre de Arthur Honegger basée sur l'histoire de David. Elle combine des textes des Psaumes, de Job, d'Isaïe et d'un Psaume non biblique de la Renaissance du poète Clément Marot. La première partie raconte l'histoire de la jeunesse de David et se concentre sur la jalousie de Saul, culminant dans sa défaite et sa mort à Gilboa (1S 16,1-31,13). La deuxième partie célèbre le couronnement de David, sa danse devant l'arche (2S 6,1-23), et la prédiction de la naissance de Solomon par l'ange (2S 7,1-29). Elle se conclue par un chœur d'anges chantant « Alleluia ». La troisième partie raconte les histoires tragiques de David et Bethsabée (2S 11,1-12,31) et la mort d'Absalon (2S 18,1-19,44) ; elle se termine avec la repentance de David (Ps 51,1-21), l'expression de sa piété (Ps 121,1-8), de sa loyauté (Ps 18,1-51) et sa mort paisible (1R 2,1-46), suivie d'un chœur d'Alleluia sereins suggérant l'ascension de l'âme de David au ciel. On retient de nombreux chants de cet oratorio comme le « Cantique du berger David » inspiré du Ps 23,1-6, la lamentation pour soprano « Ah ! si j'avais des ailes de colombe » (Ps 55,6), et l'incantation dramatique de la Sorcière d'Endor (1S 28,1-25), où la sorcière appelle Samuel, d'abord en sifflant puis par un crescendo jusqu'à un rugissement. Des parties instrumentales sont également restées célèbres comme la « Marche des Hébreux », la « Marche des Philistins » ou encore le « Couronnement de Salomon ».

Livret

Part I : 1. 0:01 Introduction 2. 2:07 Cantique du berger David 3. 3:55 Psaume : Loué soit le Seigneur 4. 5:23 Chant de victoire 5. 6:16 Cortège 6. 8:13 Psaume : Ne crains rien 7. 10:15 Psaume : Ah! Si j'avais des ailes de colombe 8. 13:42 Psaume : Cantique des Prophètes 9. 15:27 Psaume : Pitié de moi, mon Dieu 10. 17:59 Le camp de Saül 11. 20:04 Psaume : l'Éternel est ma lumière infinie 12. 21:49 Incantation : La Pythonisse 13. 24:18 Marche des Philistins 14. 25:57 Lamentations de Guilboa. Part II : 15. 31:00 Cantique de fête 16. 32:23 La danse devant l'arche. Part III : 17. 43:09 Cantique : De mon cœur jaillit un cantique 18. 44:45 Chant de servante 19. 46:38 Psaume de pénitence 20. 49:00 Psaume : Je fus conçu dans le péché 21. 52:54 Psaume : Je lève mes regards vers la montagne 22. 54:29 La chanson d'Ephraïm 23. 55:45 Marche des hébreux 24. 58:22 Psaume : Je t'aimerai, Seigneur, d'un amour tendre 25. 1:00:57 Psaume : Dans cet effroi 26. 1:02:23 Couronnement de Salomon 27. 1:04:15 Mort de David. 

Cinéma

16,1–31,13 David, héros mythique

Une source intarissable pour les réalisateurs 

 Richard Pottier et Ferdinando Baldi, David e Golia, (péplum anglais, italien, 113', Ansa, Dubrava Film : 1960)

Scenario et dialogues : Umberto Scarpelli, Emimmo Salvi, Gino Mangini, Ambrogio Molteni — musique : Carlo Innocenzi — avec Orson Welles : le roi Saul ; Ivica Pajer : David ; Hilton Edwards : le prophète Samuel ; Massimo Serato (VF : René Arrieu) : Abner Eleonora Rossi Drago (VF : Nadine Alari) : Merab Giulia Rubini : Michol ; Pierre Cressoy : Jonathan ; Furio Meniconi : Ashrod, roi des Philistins ; Aldo Pedinotti (en tant que « Kronos »)

Goliath, Embassy Pictures © Licence YouTube standard, 1S 16-31 ; 1Ch 10-12

De nombreux réalisateurs ont donné à voir l'histoire de David et Goliath : David et Goliath (1908), un film américain de Sidney Olcott ; David et Goliath (1910), un film français de Henri Andréani David et Goliath (1960), un film italien réalisé de Richard Pottier ; David et Goliath (2016), un film de Wallace Brothers. Dans le peplum italo-américain de 1960, elle est sertie dans l'histoire plus complète de l'ascension difficile de David comme successeur du premier roi d'Israël.