Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
8 MaisYHWH
V(Mais le Seigneur siège à jamais
Vdemeure pour l'éternité
il a dressé son trône pour le jugement :
8 ...
19 Car le malheureux n’est pas oublié pour toujours
l’espérance des affligés ne périt pas à jamais.
19 ...
19 puisque le pauvre ne sera pas en oubli jusqu'à la fin,
et que la patience des pauvres ne disparaîtra pas à la fin.
20 Lève-toi, YHWH
VSeigneur, que l’homme ne triomphe pas
Vrefasse pas ses forces !
Que les nations soient jugées devant ta face,
Vsous ton regard,
20 ...
9,1–10,18 M | G-V Disposition du texte et numérotation des psaumes La tradition hébraïque (M), dont on suit ici la numérotation, a séparé les Ps 9 et Ps 10 qui ne formaient à l'origine qu'un seul poème (ainsi que G et V l'ont maintenu ) :
Dans le texte finalement inclus dans la Bible, qui semble abîmé, plusieurs lettres n'ont pas de strophe qui leur corresponde.
© CC-BY-SA-4.0
8 V—IUXTA HEBR.
19 V—IUXTA HEBR.
20 V—IUXTA HEBR.
10s.19s Le Seigneur est un refuge opportun au temps de la détresse Graduel
, Graduel - Adjutor in opportunitatibus
Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux
20.4 Lève-toi Seigneur, que l'homme ne triomphe pas - Graduel
, Graduel - Exsurge Domine non prævaleat
Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux
Exsurge Domine, non praevaleat homo : iudicentur gentes in conspectu tuo.
Levez-vous, Seigneur, que l’homme ne s’impose pas : que les nations soient jugées en votre présence.
1–21 ; 138,1–8 Je te louerai, Seigneur I will give thanks unto thee O Lord
Giacomo (1792-1868), I Will Give Thanks Unto Thee
Carrie Quarquesso