La Bible en ses Traditions

Psaumes 119,1–176

M
G S
V

Heureux, ceux dont la voie est parfaite

ceux qui marchent suivant la Loi de YHWH !

...

ALLELUIA

ALEPH

Heureux, immaculés dans la voie

ceux qui marchent dans la Loi du Seigneur

Heureux ceux qui gardent ses témoignages

qui le cherchent de tout leur cœur

...

heureux ceux qui scrutent ses témoignages : de tout leur cœur ils le rechercheront

qui ne commettent pas l’iniquité

et qui marchent dans ses voies !

...

(de fait, ce ne sont pas ceux qui opèrent l’iniquité qui marchèrent en ses voies !) 

— Tu as édicté tes préceptes

pour qu’on les observe avec soin.

...

— Toi tu commandas de bien garder tes commandements :

Puissent mes voies être dirigées

pour observer tes préceptes !

...

puissent mes voies être tracées droites pour garder tes règles,

Alors je n’aurai pas de honte

quand je regarderai vers tous tes commandements.

...

je ne serai pas confondu alors que je passerai en revue tous tes commandements,

Je te célébrerai d'un coeur droit

en apprenant les Mpréceptes de ta justice.

...

je te confesserai dans la droiture de mon cœur parce que j'ai appris les jugements de ta justice !

Tes préceptes, je les observerai

ne m'abandonne pas complètement.

...

Tes règles je les garderai, ne me délaisse pas tout à fait !

Beth.

Comment un jeune hommerendra-t-il pur son sentier ?

En observant ta parole.

...

BETH

En quoi l'adolescent corrigera-t-il sa voie ? en gardant tes paroles !

10 De tout mon cœur je t'ai cherché :

ne me laisse pas errer loin de tes commandements.

10 ...

10 De tout mon cœur je t'ai cherché : ne me repousse pas loin de tes commandements,

11 En mon cœur j'ai caché ta parole

afin de ne pas pécher contre toi.

11 ...

11 en mon cœur j'ai caché tes paroles pour que je ne pèche pas contre toi...

12 Béni sois-tu, YHWH !

Enseigne-moi tes règles 

12 ...

12 Tu es béni, Seigneur ! Enseigne-moi tes règles :

13 De mes lèvres j’énumère tous les jugements de ta bouche.

13 ...

13 de mes lèvres j'ai prononcé tous les jugements de ta bouche

14 Dans la voie de ton témoignage était ma joie

comme si je possédais tous les trésors.

14 ...

14 dans la voie de tes témoignages je me suis délecté comme dans toutes les richesses

15 Sur tes préceptes je veux méditer

et avoir les yeux sur tes sentiers.

15 ...

15 dans tes commandements je m'exercerai et je considérerai tes voies

16 En tes lois je trouve mes délices

je n’oublierai pas ta parole.

16 ...

16 sur tes règles je méditerai : je n'oublierai pas tes discours !

17 Guimel.

Fais du bien à ton serviteur

pour que je vive et observe ta parole.

17 ...

17  GIMEL

Récompense ton esclave, vivifie moi et je garderai tes discours !

18  Ouvre mes yeux

et je regarderai les merveilles de ta Loi.

18 ...

18 Enlève le voile de mes yeux et je considérerai d­es merveilles, à propos de la Loi !

19 Je suis un étranger sur la terre :

ne me cache pas tes commandements.

19 ...

19 Je suis, moi, indigène de la terre : ne me cache pas tes commandements,

20 Mon âme se consume à désirer

tes jugements en tout temps.

20 ...

20 mon âme est avide de désirer tes règles, en tout temps !

21 Tu menaces les orgueilleux

ces maudits qui s’éloignent de tes commandements.

21 ...

21 Tu as blâmé les superbes : maudits, ceux qui dérogent à tes commandements !

22 Éloigne de moi l'opprobre et le mépris

car ton témoignage je le garde.

22 ...

22 Ôte de moi opprobre et mépris puisque j’ai recherché tes témoignages 

23 Que les princes siègent et parlent contre moi :

ton serviteur médite tes lois.

23 ...

23 (mieux : des princes siégèrent et parlaient contre moi ? Ton esclave, lui, s’exerçait à appliquer tes règles !)

24 Oui, tes enseignements font mes délices

ce sont les hommes de mon conseil.

24 ...

24 plus encore : tes témoignages occupent ma méditation, et ma conclusion ? Ce sont tes règles !

M V
G S

25 DALET

Mon âme est attachée

Va adhéré  à la poussière :

fais-moi vivre

Vvivifie-moi  selon ta parole !

25 DALET

Mon âme a mordu la poussière : vivifie-moi selon ta parole ! 

M
G S
V

26 J’ai exposé mes voies et tu m’as répondu :

enseigne-moi tes lois .

26 ...

26 J'ai exposé mes voies et tu m'as exaucé : enseigne-moi tes règles

27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes

et je méditerai  sur tes merveilles.

27 ...

27 enseigne-moi la voie de tes règles et je m'exercerai dans tes merveilles !

28 Mon âme, attristée, se fond en larmes :

relève-moi selon ta parole.

28 ...

28 Mon âme s'est endormie de dégoût :

affermis-moi dans tes paroles 

29 La voie du mensonge, écarte-la de moi

et de ta Loi fais-moi la grâce.

29 ...

29 la voie de l'iniquité, éloigne-la de moi, et par ta Loi prends pitié de moi !

30 J’ai choisi la voie de la fidélité

j'ai désiré tes jugements.

30 ...

30 J'ai choisi la voie de la vérité, tes jugements je ne les ai pas oubliés 

31 Je me suis attaché à tes enseignements  :

YHWH, ne permets pas que je sois confondu.

31 ...

31  j'ai adhéré à tes témoignages : Seigneur, ne me confonds pas !

32 Dans la voie de tes commandements je cours

car tu me dilates le cœur.

32 ...

32 J'ai couru la voie de tes commandements lorsque tu dilatas mon cœur.

33 Hé.

Apprends-moi, YHWH, la voie de tes préceptes

afin que je la garde jusqu’au bout.

33 ...

33 HE

Dispose la Loi pour moi, Seigneur, comme la voie de tes règles, et je passerai mon temps à l'explorer 

34 Donne-moi l’intelligence et je garderai ta loi

et je l'observerai de tout mon cœur.

34 ...

34 donne-moi intelligence, je scruterai ta Loi et la garderai de tout mon cœur 

M V
G S

35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements

car j’y ai mon plaisir

Vc'est ce que j'ai voulu

35 ...

36 Incline mon cœur vers tes enseignements

Vtes témoignages

non vers le gain.

Vla soif d'intérêts

36 ...

37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne voient pas la vanité

dans ta voie fais-moi vivre

Vvivifie-moi.

37 ...

M
G S
V

38 Réalise ta parole pour ton serviteur 

car elles sont pour ceux qui te craignent.

38 ...

38  cale pour ton esclave ton langage avec la crainte envers toi

39 Détourne de moi l’opprobre que je redoute

car tes préceptes sont bienfaisants.

39 ...

39 émonde l'opprobre dont on me soupçonne, car tes jugements sont heureux

M V
G S

40  Vois : je désire tes préceptes

VVoici, j'ai désiré tes commandements 

par ta justice, fais-moi vivre.

Ven ton équité, vivifie-moi !

40 ...

M
G S
V

41 Vav.

Que vienne sur moi ta miséricorde, YHWH

et ton salut selon ta parole !

41 ...

41 VAV

Et que vienne sur moi ta miséricorde Seigneur, ton salut selon ta parole

42 Et je pourrai répondre à celui qui m’insulte

car j'ai confiance en ta parole.

42 ...

42 et je répondrai en un mot à ceux qui me blâment car j'ai espéré en tes paroles !

43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité

car j’espère en  tes préceptes .

43 ...

43 Et n'enlève pas tout à fait de ma bouche la parole de vérité car j'ai tant espéré en tes jugements

44 Je veux garder ta Loi constamment

toujours et à perpétuité.

44 ...

44 et je garderai ta Loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles !

45 Je marcherai au large

car je recherche tes ordonnances.

45 ...

45 Je marchais au large (parce que j'ai cherché tes commandements !)

46 Je parlerai de tes enseignements  devant les rois

et je n’aurai pas de honte.

46 ...

46 et je parlais de tes témoignages sous le regard des rois et je n'étais pas confondu !

47 Je ferai mes délices de tes commandements

car je les aime.

47 ...

47 Je méditais sur tes commandements que j'aimai

48 J’élèverai mes mains vers tes commandements que j’aime

et je méditerai tes lois.

48 ...

48 et je levai les mains vers les commandements que j'aimai, et je m'exerçais dans tes règles !

49 Zaïn.

Souviens-toi de la parole [donnée] à ton serviteur

en laquelle tu m'as fait espérer.

49 ...

49 ZAI

Fais mémoire de ta parole à ton esclave : en elle tu me rendis l’espoir

50 C’est ma consolation dans ma misère

que ta parole me rende la vie.

50 ...

50 c'est lui qui me consola en mon humiliation, parce que ton langage me vivifia :

51 Des orgueilleux me raillaient à plaisir :

de ta loi je ne dévie pas.

51 ...

51 les superbes agissaient avec iniquité en toute circonstance mais à ta Loi je ne dérogeai pas

52  Je me souviens de tes préceptes de jadis  YHWH, et je me console

52 ...

52 je fis mémoire de tes jugements de jadis Seigneur, et fus réconforté

53 L’indignation me saisit à cause des méchants  

qui abandonnent ta Loi.

53 ...

53 la dépression m’enserra, devant les pécheurs qui abandonnent ta Loi

54 Tes lois sont l'objet de mes hymnes

dans la maison de ma vie pérégrine.

54 ...

54 tes règles étaient pour moi dignes d’être chantées dans le lieu de ma pérégrination

55 Je me souviens, la nuit, de ton nom, YHWH

etj’observe ta Loi.

55 ...

55 de nuit je fis mémoire de ton nom Seigneur et gardai ta Loi

56 Voici la part qui m’est donnée :

garder tes préceptes.

56 ...

56 ces choses-là m’arrivèrent parce que je recherchai tes règles

57 Heth.

Ma part, YHWH, je le dis

c’est de garder tes paroles.

57 ...

57 HETH

Ma part, Seigneur, je l'ai dit : garder ta Loi. 

58 Je t’implore de tout mon cœur 

aie pitié de moi selon ta parole.

58 ...

58 J'ai supplié ta face de tout mon cœur : prends pitié de moi selon ta parole !

59  Je réfléchis à mes voies

et je ramène mes pas vers tes enseignements.

59 ...

59 J'ai réfléchi à mes voies et tu as dévié mes pieds vers tes témoignages :

60 Je me hâte

et je ne diffère pas d’observer tes commandements.

60 ...

60 je suis prêt et ne suis pas troublé de garder tes commandements.

61 Les liens des méchants m’enveloppent

ta loi, je ne l'oublie pas.

61 ...

61 Les cordes des pécheurs m'ont enserré et je n'ai pas oublié ta Loi :

62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer

à cause des jugements de ta justice.

62 ...

62 au milieu de la nuit je me levais pour te confesser au sujet des jugements de ta règle.

63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent

et de ceux qui gardent tes ordonnances.

63 ...

63 J'ai part avec tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements :

64 De ta bonté, la terre est pleine, YHWH :

tes décrets, enseigne-les moi.

64 ...

64 de la miséricorde du Seigneur la terre est pleine ! Tes règles, enseigne-les moi !

65 Teth.

Tu as fait du bien à ton serviteur

YHWH, selon ta parole.

65 ...

65 TETH

Tu fis œuvre de bonté envers ton esclave, Seigneur, conformément à ta parole

66 Le bon jugement et la science, enseigne-les moi

car en tes commandements j'ai foi.

66 ...

66 bonté, discipline et science : enseigne-les moi, puisqu’en tes commandements j’ai cru

67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais 

mais maintenant, j’observe ta parole.

67 ...

67 avant de tomber dans l’accablement, moi, je fis défaut : voilà pourquoi j’ai conservé ton langage

68 Tu es bon et bienfaisant :

enseigne-moi tes lois.

68 ...

68 tu es bon, toi, et en ta bonté enseigne-moi tes règles

69 Des orgueilleux m'enduisent de mensonge

mais moi, de tout cœur je garde tes ordonnances.

69 ...

69 sur moi proliféra l’iniquité des superbes, or moi de tout cœur je scruterai tes commandements

70 Leur cœur est épais comme la graisse 

et moi, je fais mes délices de ta Loi.

70 ...

70 leur cœur cailla comme lait : moi cependant je méditai ta Loi

71 Il m’est bon d’avoir été humilié

afin que j’apprenne tes préceptes.

71 ...

71 il fut bon pour moi que tu m’humilies, afin que j’apprennes tes règles

72 Mieux vaut pour moi la Loi de ta bouche

que des monceaux d’or et d’argent.

72 ...

72 bonne pour moi est la Loi de ta bouche plus que mille dorures ou argentures !

73 Yod. Tes mains qui m’ont fait et m’ont établi

donne-moi l'intelligence et j'apprendrai tes commandements.

73 ...

73 IOTH

Tes mains m'ont fait et m'ont modelé

donne-moi l'intelligence et j'apprendrai tes commandements :

74 Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront

car en ta parole j'espère.

74 ...

74 ceux qui te craignent me verront et se réjouiront car j'ai tant espéré en tes paroles !

75 Je sais, YHWH, que tes jugements sont justes 

c’est dans ta fidélité que tu m’as humilié.

75 ...

75 J'ai compris, Seigneur, que tes jugements sont l'équité et par la vérité tu m'as humilié :

76 Que ta bonté soit ma consolation

selon ta parole à ton serviteur !

76 ...

76 que ta miséricorde soit faite pour qu'elle me console selon ta parole pour ton serviteur,

77 Que vienne  sur moi ta miséricorde et je vivrai

car ta loi fait mes délices !

77 ...

77 que viennent à moi tes compassions et je vivrai car ta Loi est ma méditation !

78 Qu’ils soient confondus les orgueilleux car ils Mme maltraitent injustement !

Mais moi, je Mmédite tes préceptes.

78 ...

78 Que les superbes soient confondus car ils ont commis injustement l'iniquité contre moi, mais moi je m'exercerai dans tes commandements.

79 Qu’ils se tournent vers moi ceux qui te craignent

et ceux qui connaissent tes enseignements!

79 ...

79 Qu'ils se convertissent à moi ceux qui te craignent et ont connu tes témoignages :

80 Que mon cœur soit tout entier à tes lois

afin que je ne sois pas confondu !

80 ...

80 que mon cœur se fasse immaculé dans tes règles afin que je ne sois pas confondu !

81 Caf. Mon âme languit après ton salut

j’espère en ta parole.

81 ...

81 CAF

Mon âme s'est usée à désirer ton salut (en ta parole je continuai d’espérer !)

82 Mes yeux languissent après ta promesse

je dis : —  Quand me consoleras-tu ? 

82 ...

82 mes yeux se sont usés  à parcourir ton langage, disant : — Quand me consoleras-tu 

83 Bien que je sois comme une outre enfumée

je n’oublie pas tes lois.

83 ...

83  d'être devenu comme une outre quand il gèle ? Je n’ai pas oublié tes règles : 

84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur ?

Quand feras-tu justice de mes persécuteurs ?

84 ...

84 combien de jours pour ton esclave ? Quand me feras-tu justice des persécuteurs ?

85 Des orgueilleux creusent pour moi des fosses

au mépris de ta Loi.

85 ...

85 Iniques, ils me contèrent des fabulations (mais non comme ta Loi :

86 Tous tes commandements sont fidélité 

à tort ils me persécutent  :

viens à mon secours !

86 ...

86 tous tes commandements sont vérité), ils me persécutèrent de manière inique : aide-moi !

87 Ils m'ont presque anéanti dans le pays 

mais moi je n’abandonne pas tes ordonnances.

87 ...

87 Un peu moins, ils m’achevèrent sur terre, mais moi je n’ abandonnai pas tes commandements :

88 Selon ta bonté fais-moi vivre

et je garderai le témoignage ta bouche.

88 ...

88 selon ta miséricorde vivifie-moi et je garderai les témoignages de ta bouche !

89 Lamed.

A jamais, YHWH, ta parole se dresse dans les cieux.

89 ...

89 LAMED

Pour l'éternité, Seigneur, ta parole demeure dans le ciel

90  D’âge en âge ta fidélité !

tu as fondé la terre et elle subsiste.

90 ...

90 de génération en génération ta vérité :

tu as fondé la terre et elle demeure

91  D'après tes lois tout subsiste à ce jour

car tout est à ton service.

91 ...

91 c'est par ton ordonnance que persiste le jour car toutes choses te servent !

92 Si ta loi n'eût fait mes délices

déjà j’aurais péri dans ma misère.

92 ...

92 Si ce n'est le fait que ta Loi est ma méditation, j'aurais bien pu périr dans mon humiliation :

93 Jamais je n’oublierai tes préceptes

car c’est par eux que tu me fais vivre.

93 ...

93 pour l'éternité je n'oublierai pas tes règles parce que c'est en elles que tu me vivifias !

94 Je suis à toi : sauve-moi

car tes préceptes Mje les recherche .

94 ...

94 Je suis tien : sauve moi puisque j'ai recherché tes règles !

95 Des méchants m’attendent pour me perdre

je reste attentif à  ton témoignage.

95 ...

95 Les pécheurs m'attendirent pour me perdre... Je compris tes témoignages,

96 À toute perfection j’ai vu des bornes

vaste à l'extrême est ton commandement.

96 ...

96  de tout achèvement je vis la fin : ton commandement est tellement étendu !

M V
G S

97 MEM Combien j’aime

VComme je me suis attaché à  ta Loi :

toute la journée c'est ma méditation !

97 ...

M
G S
V

98 Plus que mes ennemis, ton commandement me rend sage

car pour toujours il est à moi.

98 ...

98 Plus que mes ennemis tu m’as rendu sage par ton commandement car pour toujours il est à moi

99 Plus que tous mes maîtres, je suis avisé

car tes enseignements sont ma méditation.

99 ...

99 mieux que tous ceux qui m’enseignent je compris, parce que tes témoignages, c’est ma méditation

100 Plus que les vieillards je comprends

car tes préceptes je les garde.

100 ...

100 mieux que les vieillards je compris, parce que ce sont tes commandements que je cherchai

101 De tout mauvais sentier je retiens mon pied

afin de garder ta parole.

101 ...

101 toute voie mauvaise tu l’interdis à mes pieds pour que je garde tes paroles

102 De tes préceptes je ne m'écarte pas 

car c’est toi qui m’as instruit.

102 ...

102 à tes sentences je ne me suis pas soustrait parce que c’est toi qui établis la Loi pour moi

103 Comme est douce à mon palais ta parole

plus que le miel à ma bouche !

103 ...

103 comme ils sont doux à ma gorge tes discours, plus que miel en ma bouche

104 Par tes préceptes je suis intelligent

aussi je hais tout sentier de mensonge.

104 ...

104 c’est de tes commandements que j’ai tiré l’intelligence : voilà pourquoi j’ai haï toute voie d’iniquité !

105 Noun.

Lampe pour mes pieds, ta parole

une lumière sur mon sentier.

105 ...

105 NOUN

Une lampe pour mes pas ta parole et une lumière dans mes sentiers !

106 J’ai juré, et je tiendrai

à garder les préceptes de ta justice.

106 ...

106 Je jurai et résolus de garder les jugements de ta justice,

107 re suis réduit à une extrême affliction :

YHWH , fais-moi vivre, selon ta parole.

107 ...

107 me voici totalement humilié Seigneur : vivifie moi selon ta parole,

108 Les offrandes de ma bouche, daigne les agréer, YHWH,

et tes préceptes, enseigne-les moi.

108 ...

108 les sacrifices volontaires de ma bouche, rends-les acceptables, Seigneur, et tes jugements, enseigne-les moi !

109 Mon âme est continuellement dans mes mains

et ta Loi, je ne l'oublie pas.

109 ...

109 J’ai toujours mon âme en mains, et la Loi je ne l’ai pas oubliée :

110 Des méchants m'ont tendu un filet

mais loin de tes préceptes je n'ai pas erré.

110 ...

110 des pécheurs nouèrent un lacs pour me prendre mais je ne déviai pas de tes commandements,

111 Tes témoignages sont pour toujours mon héritage

car ils sont la joie de mon cœur.

111 ...

111 je gagnai tes témoignages en héritage à jamais parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur

112 J’ai incliné mon cœur à exécuter tes lois

toujours, jusqu’à la fin.

112 ...

112 j’inclinai mon cœur à suivre tes règles pour l’éternité à cause de la récompense !

113 Samech.

Je hais les hommes au cœur double

et j’aime ta Loi.

113 ...

113  SAMECH

J'eus les iniques en haine et je chéris ta Loi

114 Tu es mon refuge et mon bouclier

en ta parole j'espère.

114  ...

114  tu es mon aide et mon soutien : en ta parole je plaçai toute mon espérance

115 Retirez-vous de moi, méchants

et je garderai les commandements de mon Dieu.

115 ...

115 (Lâchez-moi, mauvais, et je scruterai les commandements de mon Dieu !)

116 Soutiens-moi selon ta promesse et je vivrai

et ne me confonds pas dans mon espérance.

116 ...

116 Accueille-moi selon ta promesse et je vivrai et ne me confonds pas dans mon attente,

117 Sois mon appui et je serai sauvé

et je contemplerai tes lois constamment.

117 ...

117  aide-moi : et je serai sauvé et je méditerai sur tes règles toujours !

118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes lois

car leur pensée n’est que mensonge.

118 ...

118 Je dédaignai tous ceux qui se départissaient des décrets de ta justice car injuste était leur projet

119 Tu tiens pour des scories tous les méchants de la terre 

c’est pourquoi j’aime tes enseignements.

119 ...

119 et je tins pour prévaricateurs tous les pécheurs de la terre : c’est pour cela que je me suis attaché à tes témoignages

120 De ta frayeur ma chair frissonne

et je redoute tes jugements.

120 ...

120 cloue mes chairs à la crainte de toi (÷car: les décrets de ta justice m’ont inspiré la crainte !)

121 Aïn.

J’ai pratiqué droit et justice 

ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.

121 ...

121  AIN 

J’ai fait jugement et justice : ne me livre pas à mes calomniateurs ! 

122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur 

et que  les orgueilleux ne m’oppriment  pas !

122 ...

122 Prends ton esclave sous ta garde pour son bien : que ne me calomnient plus les superbes !

123 Mes yeux languissent après ton salut

et après la promesse de ta justice.

123 ...

123 Mes yeux languirent vers ton salut et la promesse de ta justice :

124 Agis avec ton serviteur selon ta bonté

et tes lois, enseigne-les moi.

124 ...

124 fais avec ton esclave selon ta miséricorde et tes règles enseigne-les moi !

125 Je suis ton serviteur : instruis-moi

pour que je connaisse tes  enseignements.

125 ...

125 Ton esclave, je le suis : donne-moi l’intelligence, que je connaisse tes témoignages,

126 Il est temps pour YHWH d’agir :

on viole ta loi.

126 ...

126 il est temps d'agir, pour le Seigneur : ils ont neutralisé ta Loi !

127 C’est pourquoi j’aime  tes commandements

plus que l’or et que l’or fin.

127 ...

127 Voilà pourquoi je me suis attaché à tes commandements plus qu’à or ni topaze

M V
G
S

128 C’est pourquoi je déclare droits tous les préceptes de tout, tout sentier de mensonge j'ai haï

Vpour cette raison je me dirigeais d’après tous tes commandements et pris en haine toute voie inique.

128 C’est pourquoi je me suis redressé  d'après tous tes préceptes, tout sentier injuste j'ai haï.

128 ...

M
G S
V

129 Phé.

Merveilles que tes enseignements 

aussi mon âme les observe.

129 ...

129 FE

Merveilles tes témoignages, aussi mon âme les a-t-elle scrutés :

130 La révélation de tes paroles illumine

elle donne l’intelligence aux simples.

130 ...

130 l'élucidation de tes discours illumine et dote d’intelligence les tout-petits  !

131 J’ouvre la bouche et j’aspire

car de tes commandements je suis avide.

131 ...

131 J’ai ouvert la bouche et aspiré le souffle, parce que je désirais tes commandements : 

132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi

 c’est justice envers ceux qui aiment ton nom.

132 ...

132 jette un regard sur moi et me fais miséricorde selon le verdict en faveur de ceux qui s’attachent à ton nom !

133 Affermis mes pas dans ta parole

et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.

133 ...

133 Fais-moi marcher droit,  suivant ta promesse, que ne me gagne aucune injustice !

134 Délivre-moi de l’oppression de l'homme

et je garderai tes ordonnances.

134 ...

134 Rachète-moi des calomnies des hommes et je garderai tes commandements,

135 Fais luire ta face sur ton serviteur

et enseigne-moi tes lois

135 ...

135 allume ta face sur ton esclave et enseigne-moi tes règles :

136 Mes yeux répandent des torrents de larmes

parce qu’on n’observe pas ta Loi.

136 ...

136 des effluences d’eau ont coulé de mes yeux parce qu'ils n'ont pas gardé ta Loi... 

137 Sadé

Tu es juste, YHWH

et tes jugements sont équitables .

137 ...

137 SADE

Tu es juste Seigneur et droit est ton jugement 

138 Tu as donné tes enseignements

selon la justice et une parfaite fidélité.

138 ...

138 tu fis savoir avec force la justice : tes témoignages et ta vérité !

139 Mon zèle me consume

parce que mes adversaires oublient tes paroles.

139 ...

139 Je pourris de zèle parce que mes ennemis ont oublié tes paroles :

140 Éprouvée est ta parole, entièrement

et ton serviteur l’a aimée.

140 ...

140 enflammé est ton discours, véhément, et ton esclave s’y est attaché !

141 Je suis petit et méprisé 

mais tes préceptes, je ne les oublie pas .

141 ...

141 Un bleu, méprisé, voilà ce que je suis : tes règles je ne les ai pas oubliées.

M V
G S

142 Ta justice est justice éternelle

Vpour l'éternité

et ta loi vérité !

142 ...

M
G S
V

143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint

tes commandements font mes délices.

143 ...

143 Tribulation et angoisse m’ont trouvé ? Tes commandements, ma méditation !

144 Tes enseignements sont toujours justes 

donne-moi l’intelligence et je vivrai.

144 ...

144 Équité, tes témoignages pour l’éternité : donne m’en l’intelligence et je vivrai !

145 Coph.

Je t’invoque de tout mon cœur 

exauce-moi, YHWH

je garderai tes lois.

145 ...

145 COF

Je criai de tout cœur : — Exauce moi Seigneur, je rechercherai tes règles !

146 Je t’invoque, sauve-moi

et j’observerai tes enseignements.

146 ...

146 Je criai : — Toi, rends moi sauf, et je garderai tes commandements !

147 Je devance l’aurore, et je crie vers toi

j’espère en ta parole.

147 ...

147 Je devançai le moment propice et criai : — En tes paroles j’ai espéré plus qu'en tout !

148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit

pour méditer sur tes paroles.

148 ...

148 Mes yeux devancèrent l’aurore pour que je médite tes promesses :

M V
G S

149 ma voix, entends-la selon ta bonté,

Vmiséricorde,

YHWH

VSeigneur, selon ton verdict fais-moi vivre

Vvivifie-moi !

149 ...

M
G S
V

150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent l’infamie,

de ta Loi ils se sont éloignés.

150 ...

150 De moi se sont approchés ceux qui me persécutaient de leur iniquité, mais de ta Loi ils sont retrouvés bien loin !

M V
G S

151 Tu es proche, YHWH

VSeigneur

et tous tes commandements

Vtoutes tes voies sont vérité :

151 ...

M
G S
V

152 dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements

que tu les as établis pour toujours.

152 ...

152 depuis le commencement j'ai su, au sujet de tes témoignages, que tu les as fondés pour l'éternité.

153 Resh.

Vois ma misère et délivre-moi

car ta loi je ne l'oublie pas.

153 ...

153 RES

Vois mon humiliation et arrache-moi, parce que je n’ai pas oublié ta Loi

154  Défends ma cause et sois mon vengeur

selon ta parole fais-moi vivre.

154 ...

154 juge mon cas et me rachète : à cause de ta promesse fais-moi vivre !

155 Loin des méchants, le salut

Car tes lois, ils ne les recherchent pas.

155 ...

155 Loin des pécheurs est le salut parce qu’ils n’ont pas recherché tes règles

156 Tes miséricordes sont nombreuses, YHWH

selon tes jugements fais-moi vivre.

156 ...

156 Tes miséricordes sont nombreuses, Seigneur : suivant tes décisions vivifie-moi !

157 Nombreux ceux qui me persécutent et me tourmentent 

de tes enseignements je ne me suis pas détourné.

157 ...

157 Nombreux ceux qui me persécutent et m’écrasent : de tes témoignages je ne me suis pas esquivé,

158 A la vue des traitres, je ressens du dégoût

parce qu’ils n’observent pas ta parole.

158 ...

158 je vis ceux qui prévariquaient, j'étais décomposé : ils n'ont pas gardé tes promesses !

159 Vois combien j'aime tes ordonnances  

YHWH, selon ta bonté  fais-moi vivre.

159 ...

159 Vois : tes commandements je les ai aimés, Seigneur, en ta miséricorde vivifie-moi !

160 Le résumé de ta parole est vérité

et éternelle, toute la loi de ta justice.

160 ...

160 Le principe de tes paroles est la vérité et pour l’éternité sont toutes les décisions de ta justice.

161 Shin.

Des princes me persécutent sans cause :

mais ce sont tes paroles que redoute mon cœur.

161 ...

161  SEN

Des princes m’ont persécuté pour rien : c'est de tes paroles que mon cœur a conçu de la crainte ;

162 Pour moi je me réjouis dans ta parole

comme celui qui a trouvé  un grand butin.

162 ...

162 moi je me réjouirai de tes promesses comme celui qui fait l’inventaire de nombreuses dépouilles.

163 Le mensonge, je le hais et je l’ai en horreur 

mais ta Loi, je l’aime.

163 ...

163 L'iniquité je l’ai tenue en haine et en abomination, mais ta Loi je m’y suis attaché :

164 Sept fois le jour je te loue

à cause des lois de ta justice.

164 ...

164 sept fois le jour je t'ai dit une louange sur les jugements de ta justice

165 Paix abondante pour ceux qui aiment ta Loi

et il n'y a pas pour eux occasion de chute.

165 ...

165 paix abondante pour ceux qui s’attachent à ta Loi et pour eux pas de scandale

166 J’espère en ton salut, YHWH

et tes commandements, je les pratique.

166 ...

166 j’attendais ton sauveur, Seigneur, et m’attachai à tes commandements

M V
G S

167 Mon âme observe tes enseignements

Va gardé tes témoignages

et je  les aime extrêmement.

Vm'y attachai fortement. 

167 ...

M
G S
V

168 Je garde tes préceptes et tes enseignements

car toutes mes voies sont devant toi.

168 ...

168 j’ai conservé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont dans ton regard

169 Tav.

Que mon cri arrive jusqu’à toi, YHWH

Selon ta parole, donne-moi l’intelligence.

169 ...

169 THAV

Qu’accède à ta présence ma supplication, Seigneur, conformément à ta promesse donne moi l’intellect,

170 Que ma supplication parvienne jusqu’à toi 

Selon ta parole, délivre-moi.

170 ...

170 qu’en ta présence pénètre ma demande, selon ta promesse arrache-moi !

171 Que mes lèvres profèrent ta louange

car tu m’as enseigné tes lois !

171 ...

171 Mes lèvres proféreront une hymne lorsque tu m’auras enseigné tes règles

172 Que ma langue redise ta parole

car tous tes commandements sont justes !

172 ...

172  

ma langue prononcera ta promesse parce que tous tes commandements sont équité

173 Que ta main me soit en aide

car j’ai choisi tes préceptes !

173 ...

173 que ta main en vienne à me sauver puisque j'ai choisi tes commandements

174 Je désire ton salut, YHWH

et ta Loi fait mes délices.

174 ...

174 J'ai désiré ton sauveur, Seigneur, et ta Loi est ma méditation

175 Que vive mon âme et qu'elle te loue

et que tes jugements me viennent en aide !

175 ...

175 Mon âme vivra et te louera

et tes décisions me viendront en aide !

176 Je suis errant comme une brebis perdue :

cherche ton serviteur

car tes commandements, je ne les oublie pas.

176 ...

176 J’errai comme brebis passée à côté du chemin : viens à la recherche ton esclave, parce que je n’ai pas oublié tes commandements !