La Bible en ses Traditions

Exode 32,1–34,35

M G V
S Sam

Le peuple vit

GLorsque le peuple

VLe peuple voyant que Moïse tardait à descendre de la montagne,

le peuple se souleva contre

Gle peuple s'assembla contre

V assemblé devant Aaron et ils lui dirent :

Vlui dit :

— Lève-toi ! Fais-nous

Get fais-nous  des dieux qui marchent devant nous 

car ce Moïse, l'homme qui nous a fait monter de la terre

Gsortir

Vsortir de la terre d'Égypte, nous ne savons pas ce qui lui est arrivé ...

...

Et Aaron leur dit :

— Enlevez les anneaux d’or qui sont aux oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles

Get des filles et apportez-les moi !

...

M G
S Sam
V

Et tout le peuple enleva les anneaux d’or qui étaient à leurs oreilles et ils les apportèrent à Aaron.

...

Le peuple fit ce qu'il avait ordonné, apportant les anneaux à Aaron. 

M G
V
S Sam

Il  les prit de leurs mains et il (les)

Gles façonna dans un moule

Gau burin 

et il en fit un veau en fonte.

Gen métal fondu.

Et ils dirent : — Voici tes dieux, Israël, qui t’ont fait monter de la terre d’Égypte !

Comme il les avait reçus, il les façonna par fusion

et en fit un veau en fonte ;

alors ils dirent : — Voici tes dieux, Israël, qui t'on fait sortir de la terre d'Égypte !

...

M G V
S Sam

Aaron vit et il

VEt comme il avait vu cela, Aaron bâtit un autel devant

Gen face de lui ;

puis Aaron

Vpar la voix d'un héraut il proclama et dit :

— Demain,  fête pour YHWH !

Gfête du Seigneur !

Vsolennité du Seigneur !

...

Ils se levèrent le lendemain,

GAprès s'être levé le lendemain,

VEt tôt se levant, offrirent

Gil offrit

Vils offrirent des holocaustes et présentèrent des sacrifices de paix ;

Gprésenta un sacrifice de salut ;

Vdes sacrifices de paix ;

le peuple s’assit pour manger et boire, et ils se levèrent pour se divertir ...

...

YHWH

G VLe Seigneur dit à Moïse :

— Va, descendsG vite d'ici ! car il s'est corrompu,

Gcar il a commis une iniquité,

Vil a péché, ton peuple Geux que tu as fait monter

Vsortir de la terre d’Égypte !

...

Ils se sont vite écartés du chemin que je leur avais prescrit

Vtu leur as montré :

ils se sont fait un veau M Ven fonte et ils se sont prosternés devant lui

Vl'ont adoré ; 

 ils lui ont sacrifié et

Ven lui immolant des victimes, ils ont dit :

« — Voici tes dieux, Israël, qui t’ont fait monter

Vsortir de la terre d’Égypte ! »

...

M V
G
S Sam

Et YHWH

Vle Seigneur dit Vencore à Moïse :

Je vois

VJe discerne que ce peuple et voici: c'est un peuple à

Va la nuque raide.

...

M G V
S
Sam

10 Et maintenant laisse-moi

VLaisse-moi, que ma colère s’enflamme

Gpris de colère contre eux je les supprimerai

Gje les écraserai

mais

G Vet je ferai de toi une grande nation.

10 ...

10  Et maintenant laisse-moi, que ma colère s'enflamme contre eux

je les supprimerai mais je ferai de toi une grande nation !

Mais contre Aaron YHWH était très courroucé, suffisamment pour le détruire ; ainsi Moïse pria en faveur d'Aaron.

M G V
S Sam

11 Moïse apaisa

Gpria en face 

Vpriait la face de YHWH son Dieu

Gdu Seigneur son Dieu

Vle Seigneur son Dieu disant :

M Get dit :

— Pourquoi YHWH,

G VSeigneur, ta colère s’enflammerait-elle

Ges-tu pris de colère contre ton peuple que tu as fait sortir du pays d’Égypte

à grande puissance

Gforce et à main forte ?

Gbras levé ?

11 ...

M G
V
S Sam

12 Pourquoi les Égyptiens diraient-ils :

GQue les Égyptiens ne parlent pas en ces termes :

— C'est dans le mal

Gavec méchanceté qu'il les a fait sortir, pour les tuer dans les montagnes et les supprimer Mde la face de la terre ?

Reviens de

GFais cesser l'ardeur de ta colère et repens-toi du mal fait à

Gsois bienveillant envers le mal de ton peupleM.

12  Je t'en prie, que les Égyptiens ne parlent pas en ces termes :

— C'est avec adresse qu'il les a fait sortir pour les tuer dans les montagnes et les supprimer de dessus la terre.

Que se calme ta colère et apaise-toi au sujet de l'iniquité de ton peuple. 

12 ...

M G V
S Sam

13 Souviens-toi

Gte souvenant  d’Abraham, d’Isaac et d’Israël, tes serviteurs

auxquels tu as juré par toi-même, et à qui tu as dit

Ven disant cela même :

— Je multiplierai Gen abondance votre descendance comme les étoiles du ciel

et toute cette terre dont j’ai parlé, je la donnerai à votre

Gque tu as promis de donner à leur descendance

et elle l'aura en héritage pour

Gils la posséderont pour

Vvous le posséderez toujours.

13 ...

14 Et YHWH

G Vle Seigneur renonça à tout le 

Vfut bienveillant au sujet du mal qu’il avait dit vouloir faire à son peuple.

Gdisait que son peuple avait fait.

14 ...

15 Moïse se retourna M Get descendit de la montagne

Vportant les deux tables du témoignage dans sa main

Gses mains

tables

Gtables de pierre

V écrites des deux côtésM G: d'un côté et de l'autre, elles étaient écrites. 

15 ...

16 Les tables, c'était

GLes tables étaient

Vet faites par       l’œuvre de Dieu

et l’écritureG  est  l’écriture de Dieu,

V, de Dieu aussi, était gravée sur les tables.

16 ...

M V
G
Sam S

17 Josué entendit la voix

Ventendant le tumulte du peuple dans les éclats de voix Met dit à Moïse :

— Une voix de combat Vretentit dans le camp !

17 Lorsqu'il entendit la voix du peuple qui criait, Josué dit à Moïse :

— Voix de combat dans le camp!

17 ...

M G
V S Sam

18 Il répondit :

— Ce n’est pas une voix pour chanter la force

Gla voix de gens qui entonnent avec force

ni une voix pour chanter la faiblesse

Gla voix de gens qui entonnent la déroute;

mais c'est une

Gla voix pour chanter

Gde gens qui entonnent l'ivresse que moi, j'entends.

18 Il répondit : 

— Ce n'est pas la clameur de ceux qui exhortent au combat

ni le hurlement de ceux qui poussent à la fuite

mais moi j'entends un bruit de cantiques.

M G V
S Sam

19 Et il arriva, tandis

GTandis qu'il approchait du camp

qu'il

Gil vit

Gvoit le veau et des

Gles danses ;

alors la colère de Moïse s’enflamma

G Vpris de colère, il

GMoïse jeta de ses mains

M Vsa main les Gdeux tables

et les brisa au pied de la montagne.

19 ...

20 Il saisit le

GAprès qu'il eut saisi le

VS'emparant du veau qu’ils avaient fait

il le brûla dans le

G Vau feu, l'écrasa jusqu'à ce qu'il soit en poudre

Gle moulut finement

Vle réduisit en poudre 

l'éparpilla à la surface de

Gle répandit sur

Vqu'il répandit sur l’eau et fit boire les fils d’Israël.

Gla fit boire aux fils d’Israël.

Ven fit boire aux enfants d’Israël.

20 ...

21 Et Moïse

VEt il dit à Aaron :

— Que t’a fait ce peuple pour que tu aies

Gcar tu as apporté sur lui un grand péché ?

G.

21 ...

22 Aaron dit

GAaron dit  à Moïse

VIl lui dit : — Que ne s'enflamme pas la colère de mon seigneur

GNe te mets pas en colère, seigneur

VQue mon seigneur ne s'indigne pas !

Toi, tu sais que le peuple est dans le mal

GToi, en effet, tu connais l'emportement de ce peuple

VCar toi tu connais ce peuple, qu'il est porté au mal.

22 ...

23 Ils m’ont dit

Gme disent en effet : — Fais-nous un dieu qui marche devant nous

Gdes dieux qui marcheront devant nous

Vdes dieux qui nous précèdent

car ce Moïse, l'homme

Vcet homme qui nous a fait monter de la terre

G Vsortir d’Égypte, nous ne savons pas ce qui lui est arrivé.

23 ...

M V
G
S Sam

24 Je leur ai dit : — Qui Vparmi vous a de l'or ?

Ils l'ont retiré ;

Vapporté  et me l'ont donné ;

je l’ai jeté dans le feu

et il en est sorti ce veau.

24 Je leur ai dit : — Si quelqu'un possède des objets d'or

enlevez-les.

Et ils me les ont donnés.

Je les ai jetés dans le feu

et il en est sorti ce veau.

24 ...

M G V
S Sam

25 Moïse vit

GLorsque Moïse vit

VMoïse, voyant que le peuple était laissé sans contrôle

Gétait dispersé

Vétait nu

qu'

Gcar  Aaron l'avait laissé sans contrôle à la moquerie de ceux qui se levaient contre eux.

Gles avait dispersés, risée pour leurs ennemis.

Vl'avait dépouillé à cause de l'ignominie de sa souillure, laissé nu devant ses ennemis.

25 ...

26  Moïse se tint

VSe tenant à la porte du camp et

Vil dit :

Qui est pour YHWH, vers moi !

GQui est pour le Seigneur, qu'il vienne vers moi !

VSi quelqu'un est pour le Seigneur, qu'il se joigne à moi ! 

Tous les fils de Lévi se rassemblèrent vers

Gdonc près de lui.

26 ...

27 Il leur dit : — Ainsi parle YHWH

G Vle Seigneur Dieu d’Israël :

Que chacun place son

GMettez chacun votre épée sur sa

Gla cuisse.

Passez et revenez d'une porte à l'autre

Vde la porte jusqu'à la porte au milieu dans

Gà travers le camp

et tuez qui

Vque chacun tue son frère, qui son compagnon

Gvoisin et qui son proche.

Gplus proche.

Vprochain.

27 ...

28 Les fils de Lévi firent selon la parole de

Gce que leur avait dit Moïse

Il tomba du peuple

Vet ils tombèrent

Get ils tombèrent du peuple en ce jour-là  environ trois mille hommes. 

28 ...

29 Et Moïse Gleur dit :

Remplissez votre main

GVous avez rempli vos mains

VVous avez consacré vos mains aujourd’hui pour YHWH

G Vle Seigneur, car chacun était contre son fils ou contre son frère,

G chacun en son fils ou en son frère, et qu'il donne sur vous aujourd’hui

Get que soit donnée sur vous

Vpour que puisse vous être donnée une bénédiction.

29 ...

30 Et il arriva le lendemain

que Moïse dit au peuple :

— Vous, vous avez péché d'un grand péché ;

et maintenant je

Vje vais monter vers YHWH,

GDieu

Vle Seigneur 

peut-être

Gafin d[e l]' pourrai-je expier 

Gapaiser au sujet de

Vpourrai-je lui demander pardon pour votre péché.

30 ...

31 Et Moïse

Vil retourna vers YHWH

G Vle Seigneur et dit :

Ah !

GJe t'en prie, GSeigneur ;  ce peuple a péché d'un grand péché :

ils se sont fait des dieux en or.  

31 ...

M V
G
S Sam

32 Et maintenant, si

VSoit tu Vleur enlèves leur péché

Vcette faute - sinon

Vsoit, si tu ne le fais pas, efface-moiM, s'il-te-plaît, de ton livre que tu as écrit.

32 Et maintenant, si tu leur remets le péché, remets-le ! Sinon efface-moi de ton livre que tu as écrit.

32 ...

M G V
S Sam

33 YHWH dit à Moïse

GLe Seigneur dit à Moïse

VLe Seigneur lui répondit :

Celui qui

GSi quelqu'un a péché contre

Gdevant  moi, je l'effacerai

Gc'est lui que j'effacerai de mon livre.

33 ...

34 Maintenant

VMais toi, va et conduis le

G Vce peuple vers  le lieu que 

M V je t’ai dit.

Voici mon

GVoici que mon

VMon ange, il marchera devant toi.

G marchera devant ta face.

V te précédera

Mais

Vmais moi, au jour de ma visite,

Vvengeance, je visiterai 

M Gj'apporterai   sur eux

Vaussi leur péché.

34 ...

35 YHWH

G VLe Seigneur frappa Vdonc le peuple, parce qu’ils avaient fait le

Gpour la fabrication du

Vpour la faute du veau qu’Aaron avait fait.

35 ...

33,1 YHWH

G VLe Seigneur dit à Moïse :

— Va, monte d'ici

Vde ce lieu

toi et le

G Vton peuple que

Gceux que tu as fait monter

G Vsortir de la terre d’Égypte

vers la terre que j’ai promise par serment à Abraham, à Isaac et à Jacob, en disant :

— C'est à ta

Gvotre  descendance que je la donnerai !

...

M V
G S Sam

33,2 Et j'enverrai devant toi un ange

VJe t'enverrai comme précurseur un ange

et je chasserai

Vpour chasser le Cananéen, l’Amorite

Vl’Amorrhéen, le Hittite

Vl'Héttéen et le Périzzite

VFérézien, le Hivvite

Vl’Évéen et le Jébusite

Vle JébuséenØ

V.

... - et j'enverrai mon ange devant ta face

et il chassera l'Amorite, le Hittite, le Périzzite, le Gergésite, le Hivvite et le Jébusite.

M G V
S Sam

33,3  vers

Get je te ferai entrer dans 

VTu entreras dans une terre ruisselant

Gqui ruisselle  de lait et de miel ;

car

Gen effet je ne monterai pas au milieu de

G Vavec toi, puisque 

Gparce que tu es

Vc'est un

Gle peuple à la nuque raide

de peur que je ne t'extermine en chemin.

...

M V
G
S Sam

33,4 Le peuple entendit

V, entendant cette parole mauvaise

Valarmante, et ils prirent le deuil

Vprit le deuil 

et personne ne mit ses ornements sur soi.

V, selon l'habitude, ne se vêtit de sa parure. 

Quand le peuple eut entendu cette parole mauvaise

ils furent endeuillés en tenue de deuil.

...

M G V

33,5 Et YHWH 

Vle Seigneur dit à Moïse :

Gaux fils d'Israël : 

Dis aux fils d'Israël :

VParle aux fils d'Israël : — Vous êtes

VTu es un peuple à la nuque raide.

Si, un seul moment, je monte au milieu de toi, je t'exterminerais.

GPrenez garde que je ne fasse venir, moi, un autre fléau sur vous et que je ne vous extermine.

VSi, un seul moment, je monte au milieu de toi, je te consumerai.

Et maintenant, ôte

GMaintenant donc, ôtez tes ornements de dessus toi

Vton ornement

Gvos vêtements de gloire et l'ornement  que je sache

Get je te ferai savoir  ce que je te ferai.

M G V
S Sam

33,6 Et les

VLes les fils d’Israël se débarrassèrent de

Genlevèrent

V déposèrent donc leurs ornements

G Vleur ornement Get leur parure à partir de la montagne de l'Horeb.

...

33,7 Moïse prenait la tente,

Gprenant sa tente,

Vaussi prenant le tabernacle, la plantait pour lui hors du camp, loin du camp

Gla planta hors du camp, loin du camp

Vle planta en dehors du camp, loin

 et l'appelait « tente de la rencontre ».

G et elle fut appelée « tente du témoignage ».

Vet lui donna le nom de « tabernacle de l'alliance ».

Quiconque cherchait YHWH sortait

GIl arriva que quiconque cherchait le Seigneur sortait

VEt tout le peuple qui avait quelque affaire sortait vers la tente

Vle tabernacle de la rencontre qui était 

Vde l'alliance, hors du camp.

...

M V
G
Sam S

33,8 Et lorsque Moïse sortait vers la tente

Vquand Moïse sortait vers le tabernacle 

ils se levaient, tout le peuple

V la foule entière se levait

et et se tenaient debout,

V se tenait chacun à l’entrée de sa tente

Vson pavillon :

ils regardaient derrière

Vle dos de Moïse jusqu’à ce qu’il entrât dans la tente.

Et chaque fois que Moïse entrait dans la tente hors du camp le peuple se tenait debout

et ils regardaient, chacun aux portes de sa tente

et ils suivaient Moïse du regard jusqu'à ce qu'il entre dans la tente.

...

M G V
S Sam

33,9 Et lorsque Moïse entrait

Gétait entré dans la tente

Vle tabernacle Vde l'alliance

la colonne de nuée descendait et se tenait à l’entrée

Gla porte  de la tente

et parlait avec

Gà  Moïse.

...

33,10 Tout le peuple voyait

VTous, voyant que la colonne de nuée M Gqui se tenait à l’entrée

Gaux portes  de la tente 

et tout le peuple se levait et ils se prosternaient, chacun

V se levaient et se prosternaient à l’entrée

Gdepuis la porte de sa tente.

Vleurs tabernacles.

10 ...

33,11 Et YHWH

G Vle Seigneur parlait

Gparla à Moïse face à face, comme un homme parle

Gon parlerait à son ami.

Puis il

Vlorsqu'il revenait vers le camp

M Gmais son

Gle serviteur le jeune Josué, fils de Nun,

Gle jeune Jésus, fils de Navé, ne quittait pas l'intérieur de la tente...

Gla tente...

Vle tabernacle...

11 ...

33,12 Et Moïse dit à YHWH :

G Vau Seigneur :

Vois, toi, tu me dis : — Fais monter

GVois, toi, tu me dis : — Fais monter

VTu m'as ordonné de faire sortir ce peuple, mais toi, tu ne m'as pas fait savoir

Gindiqué celui que tu enverras avec moi.

Or toi

VPourtant tu as

Gm'as dit : — Je te connais par ton nom

Gplus que tous et Maussi, tu as M Vtrouvé grâce à mes yeux.

Gauprès de moi.

12 ...

M V
G

33,13 Maintenant, si

VSi vraiment j’ai trouvé grâce à tes yeux, fais-moi connaître, s'il-te-plaît, tes chemins ;

Vmontre-moi ta voie 

alors je te connaîtrai, de sorte 

Vpour que je te connaisse et que je trouve grâce à tes yeux.

Et vois que ton peuple, c'est cette nation.

13 Si donc j'ai trouvé grâce devant toi, manifeste-toi à moi ;

que je te voie de manière à te connaître, de sorte que je sois en état de trouver grâce devant toi 

et afin que je sache que ton peuple, c'est cette grande nation.

M G V
S Sam

33,14 Et il dit : — Ma face ira

GMoi-même j'irai devant toi

VMa face te précédera

et je te donnerai le repos.

Gferai reposer.

14 ...

33,15 Et il lui

VMoïse dit : — Si ta face ne va pas,

Gtu ne viens pas toi-même,

Vtoi-même ne marches pas devant, ne nous

Gme fais pas monter d'ici

Vde ce lieu

15 ...

M V
G
S Sam

33,16 car comment sera connu, alors,

Vpourrions-nous savoir que j'ai

Vnous avons trouvé grâce à tes yeux, moi et ton peuple M?

N'est-ce pas quand

Vsinon parce que tu iras 

Vmarcheras avec nousMalors nous serons distingués, moi et ton peuple,

V afin que nous soyons glorifiés de tout le peuple

Vpar tous les peuples qui est sur la face de la terre !

Vhabitent sur la terre ?

16 et comment saura-t-on véritablement que j'ai trouvé grâce auprès de toi, moi et ton peuple

si ce n'est quand tu marcheras avec nous et que je serai glorifié, moi et ton peuple, plus que toutes les nations qui sont sur la terre ?

16 ...

M G V
S Sam

33,17 Et YHWH

G VLe Seigneur dit à Moïse :

Cette parole

GCelle-ci, ta parole, que tu as dite

Gque tu as dite je la ferai M Vaussi

parce que

G. En effet tu as trouvé grâce à mes yeux

G Vdevant moi

et M Vque je te connais par ton nom.

Gplus que tous.

17 ...

33,18 Et il dit : — Fais-moi voir

GMontre-moiM, s'il-te-plaît, ta gloire ?

18 ...

M V
G
S Sam

33,19 Et il dit : — Moi je ferai passer

Vte montrerai toute ma bonté Mdevant toi 

et je proclamerai le 

Vj'appellerai au nom, YHWH,

V du Seigneur devant toi

et je ferai grâce

Vmiséricorde à qui je ferai grâce

Vje l'aurai voulu

et je ferai miséricorde à qui je ferai miséricorde !

Vserai clément envers qui il m'aura plu !

19 Il dit : — Moi je passerai devant toi avec ma gloire

et je proclamerai mon nom, Seigneur, devant toi.

Et j'aurai pitié de qui j'aurai pitié

et j'aurai miséricorde de qui j'aurai miséricorde.

19 ...

M G V
S Sam

33,20 Il dit Vencore : — Tu ne pourras pas voir ma face

car l'homme ne peut me voir et vivre.

Gpeut voir ma face et vivre.

20 ...

33,21 YHWH dit :

GLe Seigneur dit :

VIl dit encore : — VoiciV, dit-il, un lieu près de moi ;

tu te tiendras sur le rocher

21 ...

33,22 et quand passera ma gloire, je te mettrai dans le

Gun creux du rocher

et je te couvrirai

Vprotégerai de ma main jusqu’à ce que je sois passé

22 ...

33,23 puis j'écarterai

Get je retirerai la main et Galors tu verras mon dos

Vme verras par derrière

mais ma face ne sera pas vue.

G ne sera pas vue de toi.

V, tu ne pourras pas la voir.

23 ...

34,1 Et YHWH

Gle Seigneur

Vensuite il dit M Gà Moïse : — Taille

VPour toi, taille deux tables de pierre comme les

Vsur le modèle des premières

et j’écrirai

Get monte vers moi sur la montagne, que j'écrive sur les tables

Velles les paroles qui étaient sur les premières tables

Vque portèrent les tables que tu as brisées !

...

34,2 Sois prêt au matin : tu monteras 

Vpour monter aussitôt sur la montagne de Sinaï 

et tu te tiendras là devant

Glà pour

Vavec moi, au sommet de la montagne ;

...

34,3 nul ne montera

G Vque nul ne monte avec toi

et que personne

V que personne

Gni même ne soit vu dans toute la montagne ; 

 même le petit bétail

Gles brebis

Vmême les bœufs et le gros bétail,

Gles bœufs,

Vles brebis, qu'ils ne paissent pas en face de cette montagne !

Gprès de cette montagne !

Ven face ! 

...

34,4 Il tailla Vdonc deux tables de pierre comme les premières 

Vcomme celles qui avaient existé avant

et il se leva tôt, Moïse, au matin, et

Gs'étant levé tôt, Moïse

Vse levant, de nuit, il monta sur la montagne du Sinaï comme le lui avait ordonné YHWH ;

G Vle Seigneur

il prit dans sa main les deux tables de pierre.

Get Moïse prit avec lui les deux tables de pierre.

Vportant les tables avec lui.

...

M G
V
Sam S

34,5  YHWH descendit

GLe Seigneur descenditEt comme dans la nuée, M Get se tint M G avec

Gauprès de lui M Get proclama le nom de YHWH.

Gdu Seigneur.

Et comme le Seigneur était descendu dans la nuée, Moïse se tint avec lui, invoquant le nom du Seigneur...

6. Et comme il passait devant lui, il dit : — Maître, Seigneur Dieu miséricordieux et clément, patient et plein de pitié et vrai

...

34,6  YHWH passa

Le Seigneur passa

passant devant lui

sa face, et proclama

et appela

il dit

— YHWH, YHWH

— Seigneur, Seigneur,

— Maître, Seigneur le Dieu de miséricorde

miséricordieux et de grâce

compatissant

clément, lent à la colère

patient

patient  et plein de fidélité

de compassion

de pitié et de vérité,

vrai 

...

M G V
S Sam

34,7 M Get qui garde fidélité

Gmaintient la justice et exerce la miséricorde

Vgardes ta miséricorde à des milliers

qui supporte

G Venlèves faute

Gles fautes, révolte

V crimes

Gles injustices et et péché,

Gles péchés

Vles péchés

pour innocenter il n'innocente pas ;

Gmais ne déclare pas pur le coupable ;

Vet personne auprès de toi n'est innocent par lui-même ;

tenant compte 

Gimputant  

Vtoi qui rétribues d'une faute

Gles fautes

Vla faute des pères sur les fils

Genfants et sur les fils des fils

Vpetits-fils

Genfants des enfants

jusqu'à la troisième et la quatrième génération ...

...

34,8 Moïse se hâta de s'incliner

Gde se pencher 

V de s'incliner, prosterné  à terre, et se prosterna.

Vadorant

...

M G
V
Sam S

34,9 M GEt il dit : 

— Si j’ai trouvé grâce à tes yeux, Seigneur

Gdevant toi

M Gque mon Seigneur marche, je te prie, au milieu de nous ;

Gavec nous ;

car c'est un peuple à la nuque raide

Gle peuple a la nuque raide

Tu pardonneras notre faute et notre péché

GTu enlèveras nos péchés et nos fautes et tu feras de nous ton patrimoine.

Gnous serons à toi.

il dit :

— Si j'ai trouvé grâce à tes yeux, Seigneur,

je te prie, marche avec nous

car le peuple a la nuque raide !

Enlève nos iniquités et péchés et prends possession de nous !

 

M G V
S Sam

34,10 Il dit :

GLe Seigneur dit à Moïse :

VLe Seigneur répondit : — Voici que moi,je conclus une

GVoici que moi, j 'établis pour toi une

VC'est moi qui entrerai en alliance :

devant tout ton peuple,

Vaux yeux de tous je ferai des prodiges

Gsplendeurs

Vsignes

qui n’ont été créés nulle part

Gqui n’ont eu lieu nulle part

Vqui jamais ne furent vus sur terre ni dans aucune nation

et il verra, tout 

Vpour que le peuple au milieu duquel tu es, verra

Vreconnaisse que l’œuvre

Gque les œuvres

Vl'œuvre de YHWH est digne de crainte , celle que moi, je fais avec toi. 

Gdu Seigneur  sont admirables, celles que moi, je ferai pour toi.

Vterrible du Seigneur que je suis sur le point de faire !

10 ...

34,11 Garde, toi,

GSois attentif, toi, à tout

VObserve tout ce queM G, moi, je te commande M Vaujourd’hui :

voici que je chasserai

Gvoici que moi, je chasse 

Vc'est moi-même qui chasserai devant toi

Gvotre face 

Vta face 

l’Amorite

Vl’Amorrhéen, le Cananéen, le Hittite

Vl'Héttéen

le Périzite

Vle Férézien, le Hivvite

Vl’Évéen, et le Jébusite

VJébuséen ;

11 ...

34,12 garde-toi de 

Gsois attentif à ne jamais

Vgarde-toi de jamais conclure une alliance 

Gétablir d'alliance 

V lier avec l'habitant 

G Vles habitants du pays dans lequel tu entres, de peur qu'il ne soit un piège au milieu de toi

Gdu pays dans lequel tu entres, de peur qu'il n'y ait pour toi un obstacle chez vous

Vde cette terre des amitiés qui soient pour toi un piège

12 ...

34,13 car leurs autels,

Gleurs autels,

Vmais leurs autels, vous les démolirez,

Vdétruis-les !

leurs stèles, vous les briserez 

VBrise leurs statues et

G, leurs poteaux sacrés, vous les abattrez !

Gleurs bois sacrés, vous les abattrez 

Vabats leurs forêts sacrées ! Get les statues de leurs dieux, vous les brûlerez au feu !

13 ...

34,14 Car tu ne te prosterneras pas devant un 

GCar vous ne vous prosternerez pas  devant un 

VN'adore pas d'autre dieu :

M Gen effet, YHWH, « Jaloux »

G le Seigneur Dieu, « Jaloux »

V« Seigneur Zélote » est son nom, c'est un dieu jaloux !

14 ...

34,15 Ne conclus pas d'

GN'établis jamais d'

VNe vas pas entrer en  alliance avec

Gpour l'habitant 

G Vles habitants  du pays, 

Gdans la terre, 

Vde ces contrées

car lorsqu'ils se prostitueront

Gcar lorsqu'ils se prostitueront

Vde peur, lorsqu'ils se seront prostitués  à leurs dieux et sacrifieront à leurs dieux

Vauront adoré leurs images,

il t'appellerait

Gils t'inviteraient

Vque quelqu'un ne t'appelle et tu mangerais

Và manger de son sacrifice

Gleurs victimes

Vleurs immolations,

15 ...

34,16  et tu prendrais 

Get tu donnerais 

Vque tu ne prennes une femme de tes filles à leurs fils

Mses filles pour tes fils

Vleurs filles pour tes fils

et ses filles se prostitueraient à leurs dieux

Gtes filles se prostitueraient à leurs dieux

Vqu'après s'être prostituées elles-mêmes

elles ne fassent que tes fils se prostituent

M Get feraient se prostituer tes fils  à leurs dieux !

16 ...

34,17 Tu ne te feras pas de dieux en métal fondu.

Vfonte.

17 ...

34,18 Tu observeras la fête des Azymes :

pendant sept jours tu mangeras des 

Vte nourriras d'azymes

comme je te l’ai commandé au moment Mfixé du mois d'Abib

G Vdes [produits] nouveaux

car c’est au mois d’Abib

Vdu temps du printemps

Gdes [produits] nouveaux que tu es sorti d’Égypte.

18 ...

34,19 Tout ce 

Vmâle qui ouvre le sein maternel 

G Vla matrice est

Vsera à moi

de tout ton troupeau tu feras un mémorial, premier-né de ton gros ou de ton petit bétail

Gles mâles, premier-né de la génisse et premier-né de la brebis

Vde tous les animaux, tant des boeufs que des brebis, sera à moi.

19 ...

34,20 Le premier-né de l'âne, tu le rachèteras par un mouton  

mais si tu ne le rachètes pas,

Vn'en donnes pas le prix, tu lui briseras la nuque.

Gtu donneras le prix.

Vil sera tué.

Tout premier-né de tes fils, tu le rachèteras. 

On ne se présentera

G VTu ne paraîtras pas devant ma face [les mains] vides.

Gmoi sans rien.

20 ...

34,21 Tu travailleras six jours

mais le septième 

Mseptième jour tu t'arrêteras, dans le labour et dans la moisson tu t'arrêteras

Gtu t'arrêteras,  aux semailles et à la moisson tu t'arrêteras

Vtu cesseras de labourer et de moissonner.

21 ...

34,22 Tu feras pour toi

Gmoi une fête des semaines, prémices

Vpour les prémices des fruits

Gdébut de la moisson de ton froment

M Gdes blés 

et une fête M Gde la récolte au retour

Gmilieu de l’année Vquand tout est récolté.

22 ...

34,23 Trois fois par an,

GA trois moments de l'année, tout mâle de chez toi paraîtra devant le Seigneur YHWH,

Gle Seigneur,

Vle Tout-Puissant Seigneur, Dieu d'Israël.

23 ...

34,24  Je déposséderai

GLorsque je chasserai

VQuand j'aurai écarté les nations de devant ta face et j’élargirai

Gque j’élargirai

Vélargi ton territoire

Met personne ne convoitera ton pays

quand tu monteras pour paraître

Vet paraîtras pour paraître de YHWH

G Vdevant le Seigneur M Gton Dieu, trois fois par an.

G Và trois moments de l'année.

24 ...

34,25 Tu n’immoleras pas avec du pain levé le sang de ma victime

Gmes victimes

et la victime de la fête de la Pâque ne passera pas la nuit jusqu'au matin.

Gles victimes de la fête de la Pâque  ne resteront pas jusqu'au matin.

Vil ne restera rien, le matin, de la victime de la fête de Pâque.

25 ...

34,26 Les prémices des premiers fruits de ta terre, tu les porteras  

GLes premiers fruits de ta terre, tu les porteras

VTu offriras les prémices de ta terre à la maison du Seigneur ton Dieu.

Tu ne feras pas cuire

Gn'apporteras pas un chevreau dans le lait de sa mère.

26  ...

34,27 YHWH

G VLe Seigneur dit à Moïse :

— Écris pour toi ces paroles, car selon ces paroles

Vpar lesquelles je conclus  

G Vj'ai conclu avec toi une alliance, et avec

GpourIsraël. 

27 ...

34,28 Et il

GEt Moïse fut

Vs'exécutaavec

Gdevant YHWH

G Vle Seigneur quarante jours et quarante nuits ;

il ne mangea pas de pain et ne but pas d’eau

et il écrivit sur les tablettes les dix paroles

Gces paroles sur les tables de l’alliance, les dix paroles.

V.

28 ...

M G S
V
Sam

34,29 Et voici, lorsque 

GLorsque Moïse descendit de la montagne M Sdu Sinaï

les deux tables M Sdu témoignage  [étaient] dans la main

Gles mains de Moïse ; or comme il descendait de la montagne, Moïse ne savait pas que rayonnait la peau de son visage 

Gl'apparence de son visage était chargée de gloire

Sla peau de son visage brillait  tandis qu'Il parlait avec lui

Gtandis qu'Il lui parlait.

29 Lorsque Moïse descendit de la montagne du Sinaï

il tenait les deux tables du témoignage

et il ignorait que sa face avait reçu des cornes pendant son association à la parole de Dieu

29 ...

M G
V
S Sam

34,30 Aaron et tous les fils

Ganciens d’Israël virent Moïse et voici, la peau

Gl'apparence  de son visage rayonnait

Gétait devenue rayonnante, et ils craignirent de s’approcher de lui.

30 mais Aaron et les fils d’Israël, voyant que le visage de Moïse avait des cornes, craignirent de venir plus près.

30 ...

M G V
S Sam

34,31 Moïse les appela et

VAppelés par lui, ils revinrent M Gvers lui 

Vtant Aaron et tous

Vque les chefs de l’assemblée

Vprinces de la synagogue

et Moïse leur parla.

Vaprès qu'il eut parlé

31 ...

34,32 M GAprès cela tous les fils d’Israël s'approchèrent

G Vvinrent vers lui

et il leur commanda tout ce que lui avait dit YHWH

Gque lui avait dit le Seigneur

Vqu'il avait entendu du Seigneur sur le mont Sinaï.

32 ...

34,33 Moïse acheva de parler avec eux et

GEt lorsqu'il s'arrêta de parler avec eux, il 

VQuand il eut achevé ses discours, il mit un voile sur son visage.

33 ...

34,34 Et quand Moïse entrait devant  YHWH, pour parler

GMais chaque fois que Moïse entrait devant le  Seigneur pour parler

VEt entré auprès du Seigneur, parlant avec lui, il ôtait le voile,

Vl'ôtait, jusqu’à ce qu’il sortît 

et il sortait et disait

Gaprès être sorti il disait

Valors il disait aux

Gà tous les  fils d’Israël Vtout ce qui lui avait été commandé.

Gque lui avait commandé le Seigneur.

34 ...

34,35 Et les fils d’Israël virent que 

VEt eux voyaient la peau du visage de Moïse

Gle visage de Moïse

Vque le visage de Moïse, en sortant, rayonnait

Gétait rayonnant

Vavait des cornes

et Moïse remettait le voile sur

Vlui de nouveau couvrait son visage jusqu’à ce qu’il entre pour parler avec Lui

Vs'il leur parlait.

35 ...

Contexte

Repères historiques et géographiques

19,1–34,35 Emplacement du mont Sinaï

Le mont Sinaï, (numérique, 2022)

M.R. Fournier © BEST AISBL, Lv 1-27 ; Nb 9 ; Ex 3 ; Ex 19-34 

Le mont Sinaï sur cette carte est associé au djebel Musa au sud de la péninsule du Sinaï, où se trouve le monastère Sainte-Catherine. D'autres localisations ont été proposées au nord de la pénisule ou encore au Negeb par ceux qui adoptent un autre itinéraire pour les Hébreux. Toponymie Sinaï, Horeb.

Mohammed Moussa, Vue du sommet du Mont Sinaï (Jabal Musa , جَبَل مُوسَىٰ), (photographie, 2013)

© CC-BY-SA-3.0→,

Réception

Musique

32,4–35 veau d'or Air du Faust de Gounod Cet air est si célèbre qu'il fait désormais partie de la culture populaire.  « Le veau d'or est toujours debout » est un air célèbre de l'Acte 2 du Faust de Gounod, mis dans la bouche de Méphistophélès.

Charles Gounod (1818-1893), Barbier Jules ; Carré Michel, Faust (1859), acte 2, air « Le veau d'or »

Erich Binder dir., Ruggero Raimondi (Méphistophélès), Wiene Staatsoper, (1985)

© Licence YouTube standard

Paroles

MÉPHISTOPHÉLÈS : Le veau d'or est toujours debout!— On encense sa puissance, — D'un bout du monde à l'autre bout !— Pour fêter l'infâme idole— Roi et peuples confondus,— Au bruit sombre des écus,— Dansent une ronde folle — Autour de son piédestal ! Et Satan conduit le bal ! —— CHŒUR : Et Satan conduit le bal! —— MÉPHISTOPHÉLÈS: Le veau d'or est vainqueur des dieux ! — Dans sa gloire dérisoire — Le monstre abject insulte aux cieux — Il contemple, ô rage étrange! — À  ses pieds le genre humain — Se ruant, le fer en main, — Dans le sang et dans la fange — Où brille l'ardent métal !— Et Satan conduit le bal !