Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Le peuple vit
GLorsque le peuple
VLe peuple voyant que Moïse tardait à descendre de la montagne,
le peuple se souleva contre
Gle peuple s'assembla contre
V assemblé devant Aaron et ils lui dirent :
Vlui dit :
— Lève-toi ! Fais-nous
Get fais-nous des dieux qui marchent devant nous
car ce Moïse, l'homme qui nous a fait monter de la terre
Gsortir
Vsortir de la terre d'Égypte, nous ne savons pas ce qui lui est arrivé ...
1 ...
2 Et Aaron leur dit :
— Enlevez les anneaux d’or qui sont aux oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles
Get des filles et apportez-les moi !
2 ...
3 Et tout le peuple enleva les anneaux d’or qui étaient à leurs oreilles et ils les apportèrent à Aaron.
3 ...
3 Le peuple fit ce qu'il avait ordonné, apportant les anneaux à Aaron.
4 Il les prit de leurs mains et il (les)
Gles façonna dans un moule
Gau burin
et il en fit un veau en fonte.
Gen métal fondu.
Et ils dirent : — Voici tes dieux, Israël, qui t’ont fait monter de la terre d’Égypte !
4 Comme il les avait reçus, il les façonna par fusion
et en fit un veau en fonte ;
alors ils dirent : — Voici tes dieux, Israël, qui t'on fait sortir de la terre d'Égypte !
4 ...
5 Aaron vit et il
VEt comme il avait vu cela, Aaron bâtit un autel devant
Gen face de lui ;
puis Aaron
Vpar la voix d'un héraut il proclama et dit :
— Demain, fête pour YHWH !
Gfête du Seigneur !
Vsolennité du Seigneur !
5 ...
6 Ils se levèrent le lendemain,
GAprès s'être levé le lendemain,
VEt tôt se levant, offrirent
Gil offrit
Vils offrirent des holocaustes et présentèrent des sacrifices de paix ;
Gprésenta un sacrifice de salut ;
Vdes sacrifices de paix ;
le peuple s’assit pour manger et boire, et ils se levèrent pour se divertir ...
6 ...
7 YHWH
G VLe Seigneur dit à Moïse :
— Va, descendsG vite d'ici ! car il s'est corrompu,
Gcar il a commis une iniquité,
Vil a péché, ton peuple Geux que tu as fait monter
Vsortir de la terre d’Égypte !
7 ...
8 Ils se sont vite écartés du chemin que je leur avais prescrit
Vtu leur as montré :
ils se sont fait un veau M Ven fonte et ils se sont prosternés devant lui
Vl'ont adoré ;
ils lui ont sacrifié et
Ven lui immolant des victimes, ils ont dit :
« — Voici tes dieux, Israël, qui t’ont fait monter
Vsortir de la terre d’Égypte ! »
8 ...
9 Et YHWH
Vle Seigneur dit Vencore à Moïse :
— Je vois
VJe discerne que ce peuple et voici: c'est un peuple à
Va la nuque raide.
9 ∅
9 ...
10 Et maintenant laisse-moi
VLaisse-moi, que ma colère s’enflamme
Gpris de colère contre eux je les supprimerai
Gje les écraserai
mais
G Vet je ferai de toi une grande nation.
10 ...
10 Et maintenant laisse-moi, que ma colère s'enflamme contre eux
je les supprimerai mais je ferai de toi une grande nation !
Mais contre Aaron YHWH était très courroucé, suffisamment pour le détruire ; ainsi Moïse pria en faveur d'Aaron.
11 Moïse apaisa
Gpria en face
Vpriait la face de YHWH son Dieu
Gdu Seigneur son Dieu
Vle Seigneur son Dieu disant :
M Get dit :
— Pourquoi YHWH,
G VSeigneur, ta colère s’enflammerait-elle
Ges-tu pris de colère contre ton peuple que tu as fait sortir du pays d’Égypte
à grande puissance
Gforce et à main forte ?
Gbras levé ?
11 ...
12 Pourquoi les Égyptiens diraient-ils :
GQue les Égyptiens ne parlent pas en ces termes :
— C'est dans le mal
Gavec méchanceté qu'il les a fait sortir, pour les tuer dans les montagnes et les supprimer Mde la face de la terre ?
Reviens de
GFais cesser l'ardeur de ta colère et repens-toi du mal fait à
Gsois bienveillant envers le mal de ton peupleM.
12 Je t'en prie, que les Égyptiens ne parlent pas en ces termes :
— C'est avec adresse qu'il les a fait sortir pour les tuer dans les montagnes et les supprimer de dessus la terre.
Que se calme ta colère et apaise-toi au sujet de l'iniquité de ton peuple.
12 ...
13 Souviens-toi
Gte souvenant d’Abraham, d’Isaac et d’Israël, tes serviteurs
auxquels tu as juré par toi-même, et à qui tu as dit
Ven disant cela même :
— Je multiplierai Gen abondance votre descendance comme les étoiles du ciel
et toute cette terre dont j’ai parlé, je la donnerai à votre
Gque tu as promis de donner à leur descendance
et elle l'aura en héritage pour
Gils la posséderont pour
Vvous le posséderez toujours.
13 ...
14 Et YHWH
G Vle Seigneur renonça à tout le
Vfut bienveillant au sujet du mal qu’il avait dit vouloir faire à son peuple.
Gdisait que son peuple avait fait.
14 ...
15 Moïse se retourna M Get descendit de la montagne
Vportant les deux tables du témoignage dans sa main
Gses mains
tables
Gtables de pierre
V écrites des deux côtésM G: d'un côté et de l'autre, elles étaient écrites.
15 ...
16 Les tables, c'était
GLes tables étaient
Vet faites par l’œuvre de Dieu
et l’écritureG est l’écriture de Dieu,
V, de Dieu aussi, était gravée sur les tables.
16 ...
17 Josué entendit la voix
Ventendant le tumulte du peuple dans les éclats de voix Met dit à Moïse :
— Une voix de combat Vretentit dans le camp !
17 Lorsqu'il entendit la voix du peuple qui criait, Josué dit à Moïse :
— Voix de combat dans le camp!
17 ...
18 Il répondit :
— Ce n’est pas une voix pour chanter la force
Gla voix de gens qui entonnent avec force
ni une voix pour chanter la faiblesse
Gla voix de gens qui entonnent la déroute;
mais c'est une
Gla voix pour chanter
Gde gens qui entonnent l'ivresse que moi, j'entends.
18 Il répondit :
— Ce n'est pas la clameur de ceux qui exhortent au combat
ni le hurlement de ceux qui poussent à la fuite
mais moi j'entends un bruit de cantiques.
19 Et il arriva, tandis
GTandis qu'il approchait du camp
qu'il
Gil vit
Gvoit le veau et des
Gles danses ;
alors la colère de Moïse s’enflamma
G Vpris de colère, il
GMoïse jeta de ses mains
M Vsa main les Gdeux tables
et les brisa au pied de la montagne.
19 ...
20 Il saisit le
GAprès qu'il eut saisi le
VS'emparant du veau qu’ils avaient fait
il le brûla dans le
G Vau feu, l'écrasa jusqu'à ce qu'il soit en poudre
Gle moulut finement
Vle réduisit en poudre
l'éparpilla à la surface de
Gle répandit sur
Vqu'il répandit sur l’eau et fit boire les fils d’Israël.
Gla fit boire aux fils d’Israël.
Ven fit boire aux enfants d’Israël.
20 ...
21 Et Moïse
VEt il dit à Aaron :
— Que t’a fait ce peuple pour que tu aies
Gcar tu as apporté sur lui un grand péché ?
G.
21 ...
22 Aaron dit
GAaron dit à Moïse
VIl lui dit : — Que ne s'enflamme pas la colère de mon seigneur
GNe te mets pas en colère, seigneur
VQue mon seigneur ne s'indigne pas !
Toi, tu sais que le peuple est dans le mal
GToi, en effet, tu connais l'emportement de ce peuple
VCar toi tu connais ce peuple, qu'il est porté au mal.
22 ...
23 Ils m’ont dit
Gme disent en effet : — Fais-nous un dieu qui marche devant nous
Gdes dieux qui marcheront devant nous
Vdes dieux qui nous précèdent
car ce Moïse, l'homme
Vcet homme qui nous a fait monter de la terre
G Vsortir d’Égypte, nous ne savons pas ce qui lui est arrivé.
23 ...
24 Je leur ai dit : — Qui Vparmi vous a de l'or ?
Ils l'ont retiré ;
Vapporté et me l'ont donné ;
je l’ai jeté dans le feu
et il en est sorti ce veau.
24 Je leur ai dit : — Si quelqu'un possède des objets d'or
enlevez-les.
Et ils me les ont donnés.
Je les ai jetés dans le feu
et il en est sorti ce veau.
24 ...
25 Moïse vit
GLorsque Moïse vit
VMoïse, voyant que le peuple était laissé sans contrôle
Gétait dispersé
Vétait nu
qu'
Gcar Aaron l'avait laissé sans contrôle à la moquerie de ceux qui se levaient contre eux.
Gles avait dispersés, risée pour leurs ennemis.
Vl'avait dépouillé à cause de l'ignominie de sa souillure, laissé nu devant ses ennemis.
25 ...
26 Moïse se tint
VSe tenant à la porte du camp et
Vil dit :
— Qui est pour YHWH, vers moi !
GQui est pour le Seigneur, qu'il vienne vers moi !
VSi quelqu'un est pour le Seigneur, qu'il se joigne à moi !
Tous les fils de Lévi se rassemblèrent vers
Gdonc près de lui.
26 ...
27 Il leur dit : — Ainsi parle YHWH
G Vle Seigneur Dieu d’Israël :
— Que chacun place son
GMettez chacun votre épée sur sa
Gla cuisse.
Passez et revenez d'une porte à l'autre
Vde la porte jusqu'à la porte au milieu dans
Gà travers le camp
et tuez qui
Vque chacun tue son frère, qui son compagnon
Gvoisin et qui son proche.
Gplus proche.
Vprochain.
27 ...
28 Les fils de Lévi firent selon la parole de
Gce que leur avait dit Moïse
Il tomba du peuple
Vet ils tombèrent
Get ils tombèrent du peuple en ce jour-là environ trois mille hommes.
28 ...
29 Et Moïse Gleur dit :
— Remplissez votre main
GVous avez rempli vos mains
VVous avez consacré vos mains aujourd’hui pour YHWH
G Vle Seigneur, car chacun était contre son fils ou contre son frère,
G chacun en son fils ou en son frère, et qu'il donne sur vous aujourd’hui
Get que soit donnée sur vous
Vpour que puisse vous être donnée une bénédiction.
29 ...
30 Et il arriva le lendemain
que Moïse dit au peuple :
— Vous, vous avez péché d'un grand péché ;
et maintenant je
Vje vais monter vers YHWH,
GDieu
Vle Seigneur
peut-être
Gafin d[e l]' pourrai-je expier
Gapaiser au sujet de
Vpourrai-je lui demander pardon pour votre péché.
30 ...
31 Et Moïse
Vil retourna vers YHWH
G Vle Seigneur et dit :
— Ah !
GJe t'en prie, GSeigneur ; ce peuple a péché d'un grand péché :
ils se sont fait des dieux en or.
31 ...
32 Et maintenant, si
VSoit tu Vleur enlèves leur péché
Vcette faute - sinon
Vsoit, si tu ne le fais pas, efface-moiM, s'il-te-plaît, de ton livre que tu as écrit.
32 Et maintenant, si tu leur remets le péché, remets-le ! Sinon efface-moi de ton livre que tu as écrit.
32 ...
33 YHWH dit à Moïse
GLe Seigneur dit à Moïse
VLe Seigneur lui répondit :
— Celui qui
GSi quelqu'un a péché contre
Gdevant moi, je l'effacerai
Gc'est lui que j'effacerai de mon livre.
33 ...
34 Maintenant
VMais toi, va et conduis le
G Vce peuple vers le lieu que
M Voù je t’ai dit.
Voici mon
GVoici que mon
VMon ange, il marchera devant toi.
G marchera devant ta face.
V te précédera
Mais
Vmais moi, au jour de ma visite,
Vvengeance, je visiterai
M Gj'apporterai sur eux
Vaussi leur péché.
34 ...
35 YHWH
G VLe Seigneur frappa Vdonc le peuple, parce qu’ils avaient fait le
Gpour la fabrication du
Vpour la faute du veau qu’Aaron avait fait.
35 ...
33,1 YHWH
G VLe Seigneur dit à Moïse :
— Va, monte d'ici
Vde ce lieu
toi et le
G Vton peuple que
Gceux que tu as fait monter
G Vsortir de la terre d’Égypte
vers la terre que j’ai promise par serment à Abraham, à Isaac et à Jacob, en disant :
— C'est à ta
Gvotre descendance que je la donnerai !
1 ...
33,2 Et j'enverrai devant toi un ange
VJe t'enverrai comme précurseur un ange
et je chasserai
Vpour chasser le Cananéen, l’Amorite
Vl’Amorrhéen, le Hittite
Vl'Héttéen et le Périzzite
VFérézien, le Hivvite
Vl’Évéen et le Jébusite
Vle JébuséenØ
V.
2 ... - et j'enverrai mon ange devant ta face
et il chassera l'Amorite, le Hittite, le Périzzite, le Gergésite, le Hivvite et le Jébusite.
33,3 vers
Get je te ferai entrer dans
VTu entreras dans une terre ruisselant
Gqui ruisselle de lait et de miel ;
car
Gen effet je ne monterai pas au milieu de
G Vavec toi, puisque
Gparce que tu es
Vc'est un
Gle peuple à la nuque raide
de peur que je ne t'extermine en chemin.
3 ...
33,4 Le peuple entendit
V, entendant cette parole mauvaise
Valarmante, et ils prirent le deuil
Vprit le deuil
et personne ne mit ses ornements sur soi.
V, selon l'habitude, ne se vêtit de sa parure.
4 Quand le peuple eut entendu cette parole mauvaise
ils furent endeuillés en tenue de deuil.
4 ...
33,5 Et YHWH
Vle Seigneur dit à Moïse :
Gaux fils d'Israël :
— Dis aux fils d'Israël :
VParle aux fils d'Israël : — Vous êtes
VTu es un peuple à la nuque raide.
Si, un seul moment, je monte au milieu de toi, je t'exterminerais.
GPrenez garde que je ne fasse venir, moi, un autre fléau sur vous et que je ne vous extermine.
VSi, un seul moment, je monte au milieu de toi, je te consumerai.
Et maintenant, ôte
GMaintenant donc, ôtez tes ornements de dessus toi
Vton ornement
Gvos vêtements de gloire et l'ornement que je sache
Get je te ferai savoir ce que je te ferai.
33,6 Et les
VLes les fils d’Israël se débarrassèrent de
Genlevèrent
V déposèrent donc leurs ornements
G Vleur ornement Get leur parure à partir de la montagne de l'Horeb.
6 ...
33,7 Moïse prenait la tente,
Gprenant sa tente,
Vaussi prenant le tabernacle, la plantait pour lui hors du camp, loin du camp
Gla planta hors du camp, loin du camp
Vle planta en dehors du camp, loin
et l'appelait « tente de la rencontre ».
G et elle fut appelée « tente du témoignage ».
Vet lui donna le nom de « tabernacle de l'alliance ».
Quiconque cherchait YHWH sortait
GIl arriva que quiconque cherchait le Seigneur sortait
VEt tout le peuple qui avait quelque affaire sortait vers la tente
Vle tabernacle de la rencontre qui était
Vde l'alliance, hors du camp.
7 ...
33,8 Et lorsque Moïse sortait vers la tente
Vquand Moïse sortait vers le tabernacle
ils se levaient, tout le peuple
V la foule entière se levait
et et se tenaient debout,
V se tenait chacun à l’entrée de sa tente
Vson pavillon :
ils regardaient derrière
Vle dos de Moïse jusqu’à ce qu’il entrât dans la tente.
8 Et chaque fois que Moïse entrait dans la tente hors du camp le peuple se tenait debout
et ils regardaient, chacun aux portes de sa tente
et ils suivaient Moïse du regard jusqu'à ce qu'il entre dans la tente.
8 ...
33,9 Et lorsque Moïse entrait
Gétait entré dans la tente
Vle tabernacle Vde l'alliance
la colonne de nuée descendait et se tenait à l’entrée
Gla porte de la tente
et parlait avec
Gà Moïse.
9 ...
33,10 Tout le peuple voyait
VTous, voyant que la colonne de nuée M Gqui se tenait à l’entrée
Gaux portes de la tente
et tout le peuple se levait et ils se prosternaient, chacun
V se levaient et se prosternaient à l’entrée
Gdepuis la porte de sa tente.
Vleurs tabernacles.
10 ...
33,11 Et YHWH
G Vle Seigneur parlait
Gparla à Moïse face à face, comme un homme parle
Gon parlerait à son ami.
Puis il
Vlorsqu'il revenait vers le camp
M Gmais son
Gle serviteur le jeune Josué, fils de Nun,
Gle jeune Jésus, fils de Navé, ne quittait pas l'intérieur de la tente...
Gla tente...
Vle tabernacle...
11 ...
33,12 Et Moïse dit à YHWH :
G Vau Seigneur :
— Vois, toi, tu me dis : — Fais monter
GVois, toi, tu me dis : — Fais monter
VTu m'as ordonné de faire sortir ce peuple, mais toi, tu ne m'as pas fait savoir
Gindiqué celui que tu enverras avec moi.
Or toi
VPourtant tu as
Gm'as dit : — Je te connais par ton nom
Gplus que tous et Maussi, tu as M Vtrouvé grâce à mes yeux.
Gauprès de moi.
12 ...
33,13 Maintenant, si
VSi vraiment j’ai trouvé grâce à tes yeux, fais-moi connaître, s'il-te-plaît, tes chemins ;
Vmontre-moi ta voie
alors je te connaîtrai, de sorte
Vpour que je te connaisse et que je trouve grâce à tes yeux.
Et vois que ton peuple, c'est cette nation.
13 Si donc j'ai trouvé grâce devant toi, manifeste-toi à moi ;
que je te voie de manière à te connaître, de sorte que je sois en état de trouver grâce devant toi
et afin que je sache que ton peuple, c'est cette grande nation.
33,14 Et il dit : — Ma face ira
GMoi-même j'irai devant toi
VMa face te précédera
et je te donnerai le repos.
Gferai reposer.
14 ...
33,15 Et il lui
VMoïse dit : — Si ta face ne va pas,
Gtu ne viens pas toi-même,
Vtoi-même ne marches pas devant, ne nous
Gme fais pas monter d'ici
Vde ce lieu
15 ...
33,16 car comment sera connu, alors,
Vpourrions-nous savoir que j'ai
Vnous avons trouvé grâce à tes yeux, moi et ton peuple M?
N'est-ce pas quand
Vsinon parce que tu iras
Vmarcheras avec nousM; alors nous serons distingués, moi et ton peuple,
V afin que nous soyons glorifiés de tout le peuple
Vpar tous les peuples qui est sur la face de la terre !
Vhabitent sur la terre ?
16 et comment saura-t-on véritablement que j'ai trouvé grâce auprès de toi, moi et ton peuple
si ce n'est quand tu marcheras avec nous et que je serai glorifié, moi et ton peuple, plus que toutes les nations qui sont sur la terre ?
16 ...
33,17 Et YHWH
G VLe Seigneur dit à Moïse :
— Cette parole
GCelle-ci, ta parole, que tu as dite
Gque tu as dite je la ferai M Vaussi
parce que
G. En effet tu as trouvé grâce à mes yeux
G Vdevant moi
et M Vque je te connais par ton nom.
Gplus que tous.
17 ...
33,18 Et il dit : — Fais-moi voir
GMontre-moiM, s'il-te-plaît, ta gloire ?
18 ...
33,19 Et il dit : — Moi je ferai passer
Vte montrerai toute ma bonté Mdevant toi
et je proclamerai le
Vj'appellerai au nom, YHWH,
V du Seigneur devant toi
et je ferai grâce
Vmiséricorde à qui je ferai grâce
Vje l'aurai voulu
et je ferai miséricorde à qui je ferai miséricorde !
Vserai clément envers qui il m'aura plu !
19 Il dit : — Moi je passerai devant toi avec ma gloire
et je proclamerai mon nom, Seigneur, devant toi.
Et j'aurai pitié de qui j'aurai pitié
et j'aurai miséricorde de qui j'aurai miséricorde.
19 ...
33,20 Il dit Vencore : — Tu ne pourras pas voir ma face
car l'homme ne peut me voir et vivre.
Gpeut voir ma face et vivre.
20 ...
33,21 YHWH dit :
GLe Seigneur dit :
VIl dit encore : — VoiciV, dit-il, un lieu près de moi ;
tu te tiendras sur le rocher
21 ...
33,22 et quand passera ma gloire, je te mettrai dans le
Gun creux du rocher
et je te couvrirai
Vprotégerai de ma main jusqu’à ce que je sois passé
22 ...
33,23 puis j'écarterai
Get je retirerai la main et Galors tu verras mon dos
Vme verras par derrière
mais ma face ne sera pas vue.
G ne sera pas vue de toi.
V, tu ne pourras pas la voir.
23 ...
34,1 Et YHWH
Gle Seigneur
Vensuite il dit M Gà Moïse : — Taille
VPour toi, taille deux tables de pierre comme les
Vsur le modèle des premières
et j’écrirai
Get monte vers moi sur la montagne, que j'écrive sur les tables
Velles les paroles qui étaient sur les premières tables
Vque portèrent les tables que tu as brisées !
1 ...
34,2 Sois prêt au matin : tu monteras
Vpour monter aussitôt sur la montagne de Sinaï
et tu te tiendras là devant
Glà pour
Vavec moi, au sommet de la montagne ;
2 ...
34,3 nul ne montera
G Vque nul ne monte avec toi
et que personne
V que personne
Gni même ne soit vu dans toute la montagne ;
même le petit bétail
Gles brebis
Vmême les bœufs et le gros bétail,
Gles bœufs,
Vles brebis, qu'ils ne paissent pas en face de cette montagne !
Gprès de cette montagne !
Ven face !
3 ...
34,4 Il tailla Vdonc deux tables de pierre comme les premières
Vcomme celles qui avaient existé avant
et il se leva tôt, Moïse, au matin, et
Gs'étant levé tôt, Moïse
Vse levant, de nuit, il monta sur la montagne du Sinaï comme le lui avait ordonné YHWH ;
G Vle Seigneur
il prit dans sa main les deux tables de pierre.
Get Moïse prit avec lui les deux tables de pierre.
Vportant les tables avec lui.
4 ...
34,5 YHWH descendit
GLe Seigneur descenditEt comme dans la nuée, M Get se tint M Glà avec
Gauprès de lui M Get proclama le nom de YHWH.
Gdu Seigneur.
5 Et comme le Seigneur était descendu dans la nuée, Moïse se tint avec lui, invoquant le nom du Seigneur...
6. Et comme il passait devant lui, il dit : — Maître, Seigneur Dieu miséricordieux et clément, patient et plein de pitié et vrai
5 ...
34,6 YHWH passa
Le Seigneur passa
passant devant lui
sa face, et proclama
et appela
il dit :
— YHWH, YHWH
— Seigneur, Seigneur,
— Maître, Seigneur le Dieu de miséricorde
miséricordieux et de grâce
compatissant
clément, lent à la colère
patient
patient et plein de fidélité
de compassion
de pitié et de vérité,
vrai
6 ...
34,7 M Get qui garde fidélité
Gmaintient la justice et exerce la miséricorde
Vgardes ta miséricorde à des milliers
qui supporte
G Venlèves faute
Gles fautes, révolte
V crimes
Gles injustices et et péché,
Gles péchés
Vles péchés
pour innocenter il n'innocente pas ;
Gmais ne déclare pas pur le coupable ;
Vet personne auprès de toi n'est innocent par lui-même ;
tenant compte
Gimputant
Vtoi qui rétribues d'une faute
Gles fautes
Vla faute des pères sur les fils
Genfants et sur les fils des fils
Vpetits-fils
Genfants des enfants
jusqu'à la troisième et la quatrième génération ...
7 ...
34,8 Moïse se hâta de s'incliner
Gde se pencher
V de s'incliner, prosterné à terre, et se prosterna.
Vadorant
8 ...
34,9 M GEt il dit :
— Si j’ai trouvé grâce à tes yeux, Seigneur
Gdevant toi
M Gque mon Seigneur marche, je te prie, au milieu de nous ;
Gavec nous ;
car c'est un peuple à la nuque raide
Gle peuple a la nuque raide.
Tu pardonneras notre faute et notre péché
GTu enlèveras nos péchés et nos fautes et tu feras de nous ton patrimoine.
Gnous serons à toi.
9 il dit :
— Si j'ai trouvé grâce à tes yeux, Seigneur,
je te prie, marche avec nous
car le peuple a la nuque raide !
Enlève nos iniquités et péchés et prends possession de nous !
9
34,10 Il dit :
GLe Seigneur dit à Moïse :
VLe Seigneur répondit : — Voici que moi,je conclus une
GVoici que moi, j 'établis pour toi une
VC'est moi qui entrerai en alliance :
devant tout ton peuple,
Vaux yeux de tous je ferai des prodiges
Gsplendeurs
Vsignes
qui n’ont été créés nulle part
Gqui n’ont eu lieu nulle part
Vqui jamais ne furent vus sur terre ni dans aucune nation
et il verra, tout
Vpour que le peuple au milieu duquel tu es, verra
Vreconnaisse que l’œuvre
Gque les œuvres
Vl'œuvre de YHWH est digne de crainte , celle que moi, je fais avec toi.
Gdu Seigneur sont admirables, celles que moi, je ferai pour toi.
Vterrible du Seigneur que je suis sur le point de faire !
10 ...
34,11 Garde, toi,
GSois attentif, toi, à tout
VObserve tout ce queM G, moi, je te commande M Vaujourd’hui :
voici que je chasserai
Gvoici que moi, je chasse
Vc'est moi-même qui chasserai devant toi
Gvotre face
Vta face
l’Amorite
Vl’Amorrhéen, le Cananéen, le Hittite
Vl'Héttéen
le Périzite
Vle Férézien, le Hivvite
Vl’Évéen, et le Jébusite
VJébuséen ;
11 ...
34,12 garde-toi de
Gsois attentif à ne jamais
Vgarde-toi de jamais conclure une alliance
Gétablir d'alliance
V lier avec l'habitant
G Vles habitants du pays dans lequel tu entres, de peur qu'il ne soit un piège au milieu de toi
Gdu pays dans lequel tu entres, de peur qu'il n'y ait pour toi un obstacle chez vous
Vde cette terre des amitiés qui soient pour toi un piège
12 ...
34,13 car leurs autels,
Gleurs autels,
Vmais leurs autels, vous les démolirez,
Vdétruis-les !
leurs stèles, vous les briserez
VBrise leurs statues et
G, leurs poteaux sacrés, vous les abattrez !
Gleurs bois sacrés, vous les abattrez
Vabats leurs forêts sacrées ! Get les statues de leurs dieux, vous les brûlerez au feu !
13 ...
34,14 Car tu ne te prosterneras pas devant un
GCar vous ne vous prosternerez pas devant un
VN'adore pas d'autre dieu :
M Gen effet, YHWH, « Jaloux »
G le Seigneur Dieu, « Jaloux »
V« Seigneur Zélote » est son nom, c'est un dieu jaloux !
14 ...
34,15 Ne conclus pas d'
GN'établis jamais d'
VNe vas pas entrer en alliance avec
Gpour l'habitant
G Vles habitants du pays,
Gdans la terre,
Vde ces contrées
car lorsqu'ils se prostitueront
Gcar lorsqu'ils se prostitueront
Vde peur, lorsqu'ils se seront prostitués à leurs dieux et sacrifieront à leurs dieux
Vauront adoré leurs images,
il t'appellerait
Gils t'inviteraient
Vque quelqu'un ne t'appelle et tu mangerais
Và manger de son sacrifice
Gleurs victimes
Vleurs immolations,
15 ...
34,16 et tu prendrais
Get tu donnerais
Vque tu ne prennes une femme de tes filles à leurs fils
Mses filles pour tes fils
Vleurs filles pour tes fils
et ses filles se prostitueraient à leurs dieux
Gtes filles se prostitueraient à leurs dieux
Vqu'après s'être prostituées elles-mêmes
elles ne fassent que tes fils se prostituent
M Get feraient se prostituer tes fils à leurs dieux !
16 ...
34,17 Tu ne te feras pas de dieux en métal fondu.
Vfonte.
17 ...
34,18 Tu observeras la fête des Azymes :
pendant sept jours tu mangeras des
Vte nourriras d'azymes
comme je te l’ai commandé au moment Mfixé du mois d'Abib
G Vdes [produits] nouveaux
car c’est au mois d’Abib
Vdu temps du printemps
Gdes [produits] nouveaux que tu es sorti d’Égypte.
18 ...
34,19 Tout ce
Vmâle qui ouvre le sein maternel
G Vla matrice est
Vsera à moi
de tout ton troupeau tu feras un mémorial, premier-né de ton gros ou de ton petit bétail
Gles mâles, premier-né de la génisse et premier-né de la brebis
Vde tous les animaux, tant des boeufs que des brebis, sera à moi.
19 ...
34,20 Le premier-né de l'âne, tu le rachèteras par un mouton
mais si tu ne le rachètes pas,
Vn'en donnes pas le prix, tu lui briseras la nuque.
Gtu donneras le prix.
Vil sera tué.
Tout premier-né de tes fils, tu le rachèteras.
On ne se présentera
G VTu ne paraîtras pas devant ma face [les mains] vides.
Gmoi sans rien.
20 ...
34,21 Tu travailleras six jours
mais le septième
Mseptième jour tu t'arrêteras, dans le labour et dans la moisson tu t'arrêteras
Gtu t'arrêteras, aux semailles et à la moisson tu t'arrêteras
Vtu cesseras de labourer et de moissonner.
21 ...
34,22 Tu feras pour toi
Gmoi une fête des semaines, prémices
Vpour les prémices des fruits
Gdébut de la moisson de ton froment
M Gdes blés
et une fête M Gde la récolte au retour
Gmilieu de l’année Vquand tout est récolté.
22 ...
34,23 Trois fois par an,
GA trois moments de l'année, tout mâle de chez toi paraîtra devant le Seigneur YHWH,
Gle Seigneur,
Vle Tout-Puissant Seigneur, Dieu d'Israël.
23 ...
34,24 Je déposséderai
GLorsque je chasserai
VQuand j'aurai écarté les nations de devant ta face et j’élargirai
Gque j’élargirai
Vélargi ton territoire
Met personne ne convoitera ton pays
quand tu monteras pour paraître
Vet paraîtras pour paraître de YHWH
G Vdevant le Seigneur M Gton Dieu, trois fois par an.
G Và trois moments de l'année.
24 ...
34,25 Tu n’immoleras pas avec du pain levé le sang de ma victime
Gmes victimes
et la victime de la fête de la Pâque ne passera pas la nuit jusqu'au matin.
Gles victimes de la fête de la Pâque ne resteront pas jusqu'au matin.
Vil ne restera rien, le matin, de la victime de la fête de Pâque.
25 ...
34,26 Les prémices des premiers fruits de ta terre, tu les porteras
GLes premiers fruits de ta terre, tu les porteras
VTu offriras les prémices de ta terre à la maison du Seigneur ton Dieu.
Tu ne feras pas cuire
Gn'apporteras pas un chevreau dans le lait de sa mère.
26 ...
34,27 YHWH
G VLe Seigneur dit à Moïse :
— Écris pour toi ces paroles, car selon ces paroles
Vpar lesquelles je conclus
G Vj'ai conclu avec toi une alliance, et avec
GpourIsraël.
27 ...
34,28 Et il
GEt Moïse fut
Vs'exécuta là avec
Gdevant YHWH
G Vle Seigneur quarante jours et quarante nuits ;
il ne mangea pas de pain et ne but pas d’eau
et il écrivit sur les tablettes les dix paroles
Gces paroles sur les tables de l’alliance, les dix paroles.
V.
28 ...
34,29 Et voici, lorsque
GLorsque Moïse descendit de la montagne M Sdu Sinaï
les deux tables M Sdu témoignage [étaient] dans la main
Gles mains de Moïse ; or comme il descendait de la montagne, Moïse ne savait pas que rayonnait la peau de son visage
Gl'apparence de son visage était chargée de gloire
Sla peau de son visage brillait tandis qu'Il parlait avec lui
Gtandis qu'Il lui parlait.
29 Lorsque Moïse descendit de la montagne du Sinaï
il tenait les deux tables du témoignage
et il ignorait que sa face avait reçu des cornes pendant son association à la parole de Dieu
29 ...
34,30 Aaron et tous les fils
Ganciens d’Israël virent Moïse et voici, la peau
Gl'apparence de son visage rayonnait
Gétait devenue rayonnante, et ils craignirent de s’approcher de lui.
30 mais Aaron et les fils d’Israël, voyant que le visage de Moïse avait des cornes, craignirent de venir plus près.
30 ...
34,31 Moïse les appela et
VAppelés par lui, ils revinrent M Gvers lui
Vtant Aaron et tous
Vque les chefs de l’assemblée
Vprinces de la synagogue
et Moïse leur parla.
Vaprès qu'il eut parlé
31 ...
34,32 M GAprès cela tous les fils d’Israël s'approchèrent
G Vvinrent vers lui
et il leur commanda tout ce que lui avait dit YHWH
Gque lui avait dit le Seigneur
Vqu'il avait entendu du Seigneur sur le mont Sinaï.
32 ...
34,33 Moïse acheva de parler avec eux et
GEt lorsqu'il s'arrêta de parler avec eux, il
VQuand il eut achevé ses discours, il mit un voile sur son visage.
33 ...
34,34 Et quand Moïse entrait devant YHWH, pour parler
GMais chaque fois que Moïse entrait devant le Seigneur pour parler
VEt entré auprès du Seigneur, parlant avec lui, il ôtait le voile,
Vl'ôtait, jusqu’à ce qu’il sortît
et il sortait et disait
Gaprès être sorti il disait
Valors il disait aux
Gà tous les fils d’Israël Vtout ce qui lui avait été commandé.
Gque lui avait commandé le Seigneur.
34 ...
34,35 Et les fils d’Israël virent que
VEt eux voyaient la peau du visage de Moïse
Gle visage de Moïse
Vque le visage de Moïse, en sortant, rayonnait
Gétait rayonnant
Vavait des cornes
et Moïse remettait le voile sur
Vlui de nouveau couvrait son visage jusqu’à ce qu’il entre pour parler avec Lui
Vs'il leur parlait.
35 ...
19,1–34,35 Emplacement du mont Sinaï
Le mont Sinaï sur cette carte est associé au djebel Musa au sud de la péninsule du Sinaï, où se trouve le monastère Sainte-Catherine. D'autres localisations ont été proposées au nord de la pénisule ou encore au Negeb par ceux qui adoptent un autre itinéraire pour les Hébreux. Toponymie Sinaï, Horeb.
32,4–35 veau d'or Air du Faust de Cet air est si célèbre qu'il fait désormais partie de la culture populaire. « Le veau d'or est toujours debout » est un air célèbre de l'Acte 2 du Faust de Gounod, mis dans la bouche de Méphistophélès.
MÉPHISTOPHÉLÈS : Le veau d'or est toujours debout!— On encense sa puissance, — D'un bout du monde à l'autre bout !— Pour fêter l'infâme idole— Roi et peuples confondus,— Au bruit sombre des écus,— Dansent une ronde folle — Autour de son piédestal ! Et Satan conduit le bal ! —— CHŒUR : Et Satan conduit le bal! —— MÉPHISTOPHÉLÈS: Le veau d'or est vainqueur des dieux ! — Dans sa gloire dérisoire — Le monstre abject insulte aux cieux — Il contemple, ô rage étrange! — À ses pieds le genre humain — Se ruant, le fer en main, — Dans le sang et dans la fange — Où brille l'ardent métal !— Et Satan conduit le bal !