Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Qui est celui-là qui vient d'Édom en habits écarlates,
Vteints, de Bosra
lui ! magnifique en son vêtement, se courbant
Vs'avançant dans l'abondance de sa force ?
— Je suis celui qui parle avec
Vdis la justice, abondant,
V, je suis un combattant, mais pour sauver !
1 Quel est celui qui vient d'Édom, une rougeur de vêtement qui vient de Bosra,
si beau dans sa robe, avec vigueur et puissance ?
C'est moi qui parle de justice et du jugement du salut.
1 Qui est celui-là qui vient d'Idumée, de Bosra en habits teints ?
Il est magnifique dans son vêtement, il s'avance dans la grandeur de sa force.
C’est moi, qui parle avec justice et qui suis un défenseur pour sauver.
2 Pourquoi
VAlors pourquoi My a-t-il du rouge à ton vêtement Vest-il rouge et tes habits sont-ils comme ceux du fouleur
Vdes fouleurs au pressoir ?
2 ...
3 La cuve
VLe pressoir, je l'ai foulée
Vfoulé seul : d'entre les peuples
Vnations, il n'y a pas un homme avec moi
je les ai foulés dans ma fureur, je les ai piétinés dans ma colère
leur jus
Vsang a fait une aspersion sur mes habits et j’ai profané
Vsouillé tous mes vêtements.
3 plein de la vigne foulée aux pieds, et aucun homme des nations n'a été avec moi,
je les ai foulés dans ma colère, je les ai broyés comme de la poussière
et j'ai fait couler leur sang sur la terre ;
3 ...
4 Oui ! jour de vengeance dans mon cœur, l’année de ma rédemption est arrivée.
4 Car un jour de châtiment arrive pour eux, et une année de rédemption est là !
4 ...
5 J’ai regardé autour : personne qui vienne en aide !
Gaucune aide !
Vil n'y avait aucun auxiliaire, j’étais effondré
Gj'ai observé
Vj'ai cherché : Vil n'y eut personne qui soutienne !
Alors, c'est mon bras qui m’a sauvé
Gles a sauvés et mon indignation elle-même qui est venue à mon aide !
Gma colère qui est survenue !
5 ...
6 J’ai piétiné des peuples dans ma fureur et les ai enivrés dans mon indignation
j’ai fait descendre à terre leur jus !
Vforce !
6 Je les ai foulés aux pieds dans ma colère
et j'ai fait couler leur sang à terre.
6 ...
7 Je ferai mémoire des miséricordes de YHWH
Vdu Seigneur : louange de YHWH
Vdu Seigneur pour tout ce que YHWH
Vle Seigneur nous a rendu
et pour la grande bonté
Vmultitude des bontés envers la maison d’Israël qu’il leur a rendue
Vprodiguées
selon ses compassions
Vson indulgence et selon la grandeur
Vmultitude de ses miséricordes.
7 Je rapellerai la pitié du Seigneur, les qualités du Seigneur dans toutes les choses par lesquelles le Seigneur se montre généreux : le Seigneur est un bon juge pour la maison d'Israël, il fournit pour nous selon sa pitié et selon l'abondance de sa justice.
7 ...
8 Il avait dit : — Vraiment, c'est mon peuple, eux, des fils, ils ne tromperont pas.
Et il fut pour eux un Sauveur.
8 ...
9 En toute leur angoisse, c'est lui qui était
Vil n'a pas été angoissé
et l'ange au-devant de lui
Vde sa face les a sauvés.
Dans son amour et son indulgence, il les a rachetés lui-même
et les a soutenus et portés durant tous les jours d’autrefois.
Vdu siècle.
9 de toute leur oppression.
Ce n'est pas un ambassadeur ni un ange mais le Seigneur lui-même les a sauvés
parce qu'il les aime et les épargne. Il les a rachetés lui-même
et il les a soulevés et il les a élevés pendant tous les jours d’autrefois.
9 ...
10 Mais eux furent rebelles
Gdésobéirent
Vle provoquèrent à la colère et attristèrent
Girritèrent l'esprit de son Saint
alors il se changea pour
Gtourna vers eux en ennemi,
Gdans l'inimitié, lui-même leur fit la guerre
Gles combattit
10 ...
11 et son peuple
Vil se souvint des jours d'autrefois,
Vdu siècle, de MoïseV, de son peuple :
– Où est celui qui les fit monter
Vsortir de la mer avec les pasteurs de son troupeau ?
Où est celui qui a mis en son milieu l'esprit de son Saint
11 Alors celui qui fit sortir du pays le berger des moutons se souvint des jours d'autrefois.
Où est celui qui mit en eux l'Esprit saint ?
11 ...
12 qui fit avancer à la
Vsortir à droite Mde Moïse Vpar le bras de sa majesté
qui fendit les eaux devant eux pour se faire un nom éternel
12 Où est celui qui a fait marcher par sa droite Moïse, le bras de sa gloire ?
Il a soumis l'eau devant sa face pour se faire un nom éternel.
12 ...
13 qui
GIls les fit marcher
G Va conduits à travers les abîmes
Gl'abîme, comme un cheval qui dans
Gà travers le désert ne trébuche pas ?
Get ils n'ont pas fatigué.
13 ...
14 Comme une bête
Gdes troupeaux descend dans
Gà travers
Vdescendant dans la plaine, l'Esprit de YHWH l'a conduit au repos.
Gdu Seigneur est descendu et les a guidés.
Vdu Seigneur a été son guide.
C'est ainsi que tu as conduit ton peuple, pour te faire un nom de gloire.
14 ...
15 Prête attention depuis le ciel et regarde, de l'
Vta sainte habitation Mde ta sainteté et de ta splendeur :
Vgloire :
— Où est ton zèle et ta puissance
le frémissement
Vla multitude de tes entrailles et tes miséricordes ? Pour moi, elles se sont rétrécies.
15 Du ciel retourne toi et vois de ta maison sainte et de ta gloire.
Où est ton zèle et ta force ?
Où est l'abondance de ta pitié et de tes compassions... ?
15 ...
16 Car c'est toi notre père puisqu'
Vet Abraham ne nous a pas connus et Israël ne nous a pas reconnus.
Vnous a ignorés.
Toi, YHWH,
VSeigneur, tu es notre père ; « notre rédempteur » : c’est ton nom depuis l'éternité !
16 Car toi tu es notre père parce qu'Abraham nous nous a pas connus et Israël ne nous a pas reconnus
mais toi, Seigneur, notre père délivre-nous, ton nom est sur nous depuis le commencement.
16 ...
17 Pourquoi, ô YHWH,
VSeigneur, nous as-tu fait errer loin de tes voies
as-tu endurci notre cœur loin de ta crainte ?
Vpour que nous n'ayons plus crainte de toi ?
Reviens, à cause de tes serviteurs, tribus de ton héritage !
17 Pourquoi nous as-tu égarés, Seigneur, loin de ton chemin ? Pourquoi as-tu endurci nos cœurs au point que nous n'avons plus peur de toi ?
Reviens pour tes serviteurs et pour des tribus de ton héritage,
17 ...
18 En peu
Vun rien de temps, ils ont pris possession du peuple de ta sainteté. Nos
Vde ton peuple saint, nos ennemisV ;
Mils ont foulé aux pieds ton sanctuaire.
18 ...
19 Nous sommes devenus depuis longtemps ceux sur qui tu ne gouvernes pas, ceux sur qui ton nom n'est pas appelé.
19 Nous sommes devenus ce que nous étions au commencement, lorsque tu ne nous gouvernais pas, et que ton nom n'était pas invoqué pour nous. Si tu ouvrais le ciel,
19 Nous sommes redevenus comme au commencement, lorsque tu ne nous gouvernais pas et que ton nom n'était pas invoqué sur nous.