La Bible en ses Traditions

Isaïe 63,1–19

M V
G
S

Qui est celui-là qui vient d'Édom en habits écarlates,

Vteints, de Bosra

lui ! magnifique en son vêtement, se courbant

Vs'avançant dans l'abondance de sa force ?

— Je suis celui qui parle avec

Vdis la  justice, abondant,

V, je suis un combattant, mais pour sauver !

Quel est celui qui vient d'Édom, une rougeur de vêtement qui vient de Bosra,

si beau dans sa robe, avec vigueur et puissance ?

C'est moi qui parle de justice et du jugement du salut.

Qui est celui-là qui vient d'Idumée, de Bosra en habits teints ?

Il est magnifique dans son vêtement, il s'avance dans la grandeur de sa force.

C’est moi, qui parle avec justice et qui suis un défenseur pour sauver.

M V
G S

Pourquoi

VAlors pourquoi  My a-t-il du rouge à ton vêtement Vest-il rouge et tes habits sont-ils comme ceux du fouleur

Vdes fouleurs au pressoir ?

...

M V
G
S

La cuve

VLe pressoir, je l'ai foulée

Vfoulé seul : d'entre les peuples

Vnations, il n'y a pas un homme avec moi

je les ai foulés dans ma fureur, je les ai piétinés dans ma colère

leur jus

Vsang a fait une aspersion sur mes habits et j’ai profané

Vsouillé tous mes vêtements.

plein de la vigne foulée aux pieds, et aucun homme des nations n'a été avec moi,

je les ai foulés dans ma colère, je les ai broyés comme de la poussière

et j'ai fait couler leur sang sur la terre ;

...

Oui ! jour de vengeance dans mon cœur, l’année de ma rédemption est arrivée.

Car un jour de châtiment arrive pour eux, et une année de rédemption est là !

...

M G V
S

J’ai regardé autour :  personne qui vienne en aide ! 

Gaucune aide !

Vil n'y avait aucun auxiliaire,  j’étais effondré

Gj'ai observé

Vj'ai cherché : Vil n'y eut personne qui soutienne !

Alors, c'est mon bras qui m’a sauvé

Gles a sauvés et mon indignation elle-même qui est venue à mon aide !

Gma colère qui est survenue !

...

M V
G
S

J’ai piétiné des peuples dans ma fureur et les ai enivrés  dans mon indignation

j’ai fait descendre à terre leur jus !

Vforce !

Je les ai foulés aux pieds dans ma colère

et j'ai fait couler leur sang à terre.

...

Je ferai mémoire des miséricordes de YHWH

Vdu Seigneur : louange de YHWH

Vdu Seigneur pour tout ce que YHWH

Vle Seigneur  nous a rendu

et pour la grande bonté

Vmultitude des bontés envers la maison d’Israël qu’il leur a rendue

Vprodiguées 

selon ses compassions

Vson indulgence et selon la grandeur

Vmultitude de ses miséricordes.

Je rapellerai la pitié du Seigneur, les qualités du Seigneur dans toutes les choses par lesquelles le Seigneur se montre généreux : le Seigneur est un bon juge pour la maison d'Israël, il fournit pour nous selon sa pitié et selon l'abondance de sa justice.

...

M V
G S

Il avait dit : — Vraiment,  c'est mon peuple, eux, des fils, ils ne tromperont pas.

Et il fut pour eux un Sauveur.

...

M V
G
S

En toute leur angoisse, c'est lui qui était

Vil n'a pas été angoissé

et l'ange au-devant de lui

Vde sa face les a sauvés.

Dans son amour et son indulgence, il les a rachetés lui-même

et les a soutenus et portés durant tous les jours d’autrefois.

Vdu siècle.

de toute leur oppression.

Ce n'est pas un ambassadeur ni un ange mais le Seigneur lui-même les a sauvés

parce qu'il les aime et les épargne. Il les a rachetés lui-même

et il les a soulevés et il les a élevés pendant tous les jours d’autrefois.

...

M G V
S

10 Mais eux furent rebelles

Gdésobéirent

Vle provoquèrent à la colère et attristèrent

Girritèrent l'esprit de son Saint

alors il se changea pour

Gtourna vers eux en ennemi,

Gdans l'inimitié, lui-même leur fit la guerre

Gles combattit

10 ...

M V
G
S

11 et son peuple

Vil se souvint des jours d'autrefois,

Vdu siècle, de MoïseV, de son peuple :

– Où est celui qui les fit monter

Vsortir de la mer avec les pasteurs de son troupeau ?

Où est celui qui a mis en son milieu l'esprit de son Saint

11 Alors celui qui fit sortir du pays le berger des moutons se souvint des jours d'autrefois.

Où est celui qui mit en eux l'Esprit saint ?

11 ...

12  qui fit avancer à la

Vsortir à droite Mde Moïse Vpar le bras de sa majesté

qui fendit les eaux devant eux pour se faire un nom éternel

12 Où est celui qui a fait marcher par sa droite Moïse, le bras de sa gloire ?

Il a soumis l'eau devant sa face pour se faire un nom éternel.

12 ...

M G V
S

13 qui

GIls les fit marcher

G Va conduits à travers les abîmes

Gl'abîme, comme un cheval qui dans

Gà travers le désert ne trébuche pas ?

Get ils n'ont pas fatigué.

13 ...

14 Comme une bête

Gdes troupeaux descend dans

Gà travers

Vdescendant dans la plaine, l'Esprit de YHWH l'a conduit au repos.

Gdu Seigneur est descendu et les a guidés.

Vdu Seigneur a été son guide.

C'est ainsi que tu as conduit ton peuple, pour te faire un nom de gloire.

14 ...

M V
G
S

15 Prête attention depuis le ciel et regarde, de l'

Vta sainte habitation Mde ta sainteté et de ta splendeur :

Vgloire :

— Où est ton zèle et ta puissance

le frémissement

Vla multitude de tes entrailles et tes miséricordes ? Pour moi, elles se sont rétrécies.

15 Du ciel retourne toi et vois de ta maison sainte et de ta gloire.

Où est ton zèle et ta force ?

Où est l'abondance de ta pitié et de tes compassions... ?

15 ...

16  Car c'est toi notre père puisqu'

Vet Abraham ne nous a pas connus et Israël ne nous a pas reconnus.

Vnous a ignorés.

Toi, YHWH,

VSeigneur, tu es notre père ; « notre rédempteur » : c’est ton nom depuis l'éternité !

16 Car toi tu es notre père parce qu'Abraham nous nous a pas connus et Israël ne nous a pas reconnus

mais toi, Seigneur, notre père délivre-nous, ton nom est sur nous depuis le commencement.

16 ...

17 Pourquoi, ô YHWH,

VSeigneur, nous as-tu fait errer loin de tes voies

as-tu endurci notre cœur loin de ta crainte ?

Vpour que nous n'ayons plus crainte de toi ?

Reviens, à cause de tes serviteurs, tribus de ton héritage !

17 Pourquoi nous as-tu égarés, Seigneur, loin de ton chemin ? Pourquoi as-tu endurci nos cœurs au point que nous n'avons plus peur de toi ?

Reviens pour tes serviteurs et pour des tribus de ton héritage,

17 ...

M V
G S

18 En peu

Vun rien de temps, ils ont pris possession du peuple de ta sainteté. Nos

Vde ton peuple saint, nos ennemisV ;

Mils ont foulé aux pieds ton sanctuaire.

18 ...

M S
G
V

19 Nous sommes devenus depuis longtemps ceux sur qui tu ne gouvernes pas, ceux sur qui ton nom n'est pas appelé.

19 Nous sommes devenus ce que nous étions au commencement, lorsque tu ne nous gouvernais pas, et que ton nom n'était pas invoqué pour nous. Si tu ouvrais le ciel,

19 Nous sommes redevenus comme au commencement, lorsque tu ne nous gouvernais pas et que ton nom n'était pas invoqué sur nous.