Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 La Demeure, tu la feras
GTu feras la tente
VQue soit ainsi fait le tabernacle
de dix bandes d'étoffe
G Vcourtines de M Gfin lin retors, pourpre violette
G Vd'hyacinthe, G Vde pourpre et d'écarlate et de cramoisi;
Gretors;
Vdeux fois teinte
tu y feras des chérubins artistement travaillés.
Gferas des chérubins par un travail de lissier.
Vles feras variées, d'un ouvrage de broderie.
1 ...
2 La longueur d’une courtine
Mbande d'étoffe sera de
M, vingt-huit coudées Get une courtine aura
et la
Vla
Gune largeur Md’une bande d'étoffe, sera de
Gde quatre coudées
Vqu'il y ait une seule
M; même
G; la mesure Gsera la même pour toutes les courtines
Mbandes d'étoffe.
2 ...
3 Cinq bandes d'étoffe
G Vcourtines M Vseront jointes
Gtiendront entre elles, l'une à l'autre
et cinq
Vles cinq autres courtines
Mbandes d'étoffe Gseront jointes l'une à l'autre.
Gassemblées l'une à l'autre.
Vassemblées par un lien semblable.
3 ...
4 Tu Gleur feras des brides de pourpre violette
Gcouleur d'hyacinthe
à la lisière de la première bande, à l'extrémité de l'assemblage,
Gà l'extrémité, à la jonction, et tu feras de même à la lisière de la bande qui termine le second assemblage
Gà la lisière de la bande extérieure, à la deuxième jonction.
4 ...
4 Tu mettras des lacets d'hyacinthe sur les côtés et aux bords des courtines
afin de pouvoir les attacher ensemble.
5 Tu feras cinquante brides à la première bande
et tu feras cinquante brides à l'extrémité de la bande qui termine le
Gà la jonction de la second assemblage,
Gdeuxième,
les brides se correspondant
G[les brides] tombant en face les unes des autres, Gune par une.
5 ...
5 Il y aura cinquante lacets par courtine de chaque côté
tu les mettras de façon à obtenir lacet contre lacet
et que l'un puisse être adapté à l'autre.
6 Tu feras aussi cinquante agrafes d’or
et tu attacheras les bandes l'une à l'autre avec les agrafes
Vauxquelles attacher les voiles des courtines pour qu'il y ait un seul et la Demeure sera d'un seul tenant
Get la tente sera d'un seul tenant
M Vtabernacle.
6 ...
7 Tu feras aussi des bandes
Vonze tentures en
Vde poil de chèvre pour [former] une tente au-dessus de la Demeure
Vcouvrir le toit du tabernacleM, tu en feras onze courtines.
7 Tu feras des bâches en poils, revêtement sur la tente. Tu en feras onze.
7 ...
8 La longueur d’une bande,
Gbâche sera de
Vtenture sera de trente coudées
et Gde quatre coudées la largeur d’une bande, quatre coudées
G d’une bâche;
V, de quatre
mêmes mesures
Gla mesure sera la même
Vla mesure sera égale pour les onze bandes.
Gles onze bâches.
Vtoutes les tentures.
8 ...
9 Tu assembleras cinq bandes à part
Ven joindras cinq entre elles
et six bandes à part
Vtu [en] lieras six l'une à l'autre
et tu doubleras
Vpour redoubler la sixième Vtenture sur le devant de la tente.
9 Tu attacheras cinq bâches en un seul [morceau]
six bâches en un seul [morceau] ;
et tu doubleras la sixième bâche sur le devant de la tente.
9 ...
10 Tu feras cinquante brides à la lisière de la première bande à l'extrémité de
Gbâche, qui est au milieu de l'assemblage
et Gtu feras cinquante brides à la lisière de la bande du
Gla bâche qui est attachée au second assemblage.
10 Tu feras cinquante lacets au bord de la tenture afin qu'elle puisse être attachée à l'autre
et cinquante lacets au bord de l'autre tenture afin qu'elle puisse être liée à l'autre.
10 ...
11 Tu feras cinquante agrafes de bronze, tu introduiras
Gattacheras les agrafes dans les
Gaux brides
et tu attacheras la tente; elle sera
Gles bâches; et ce sera d'un seul tenant
Gun tout.
11 Il y aura cinquante broches de bronze auxquelles seront joints les lacets
et de tous, il y aura une seule couverture.
11 ...
12 Ce qui reste en surplus
Vsera superflu de la
Vdans les bande de
Vtentures Vqui sont préparées pour la tente
Vle toit
la moitié de la bande
Vc'est-à-dire une tenture qui est en surplus
Vplus
retombera sur l'accroche à
Vde son milieu, tu couvriras l'arrière de la Demeure.
Vdu tabernacle.
12 Tu laisseras retomber le surplus des bâches de la tente :
la moitié de la bâche qui reste, tu la laisseras retomber
le surplus des bâches de la tente, tu le laisseras couvrir l'arrière de la tente.
12 ...
13 Et la coudée de ce côté-ci et la coudée de ce côté-là
Vsera pendue d'un côté, et l'autre, de l'autre
en surplus de
Vce qui reste dans la longueur des bandes
Vtentures Mde la tente
retombera sur les côtés de la Demeure
Vcouvrant un autre côté du tabernacle. M, d'un côté et de l'autre, pour la couvrir.
13 Sur une coudée de ce côté et une coudée de l'autre par l'excédent des bâches sur la longueur des bâches de la tente,
il y aura de quoi couvrir sur les côtés de la tente, de part et d'autre, pour couvrir.
13 ...
14 Tu feras une Vautre couverture pour la tente
Vle toit en peaux de béliers teintes en rouge
et une
Gdes
Vpar-dessus encore une autre couverture
Gcouvertures en peaux de dauphin
Gcouleur d'hyacinthe
Vteintes en hyacinthepar-dessus
V.
14 ...
15 Tu feras les planches Vverticales de la Demeure
Vdu tabernacle en bois d'acaciaM, posées debout.
15 Tu feras des montants pour la tente en bois imputrescibles.
15 ...
16 Dix coudées,Mla longueur d'une planche, et Mune coudée et demie, la largeur Md'une planche.
16 Tu feras de dix coudées un montant et d'une coudée et demie la largeur d'un montant.
16 qui chacune auront dix coudées de long
et en largeur une et demi chacune.
17 Deux tenons pour une planche
Gun montant
joints
Gtombant en face Ml'un à
Gde l'autre
tu feras ainsi pour toutes les planches
Gtous les montants de la Demeure
Gtente.
17 Sur les côtés d'une planche, il y aura deux encastrements
par lesquels une planche sera jointe à une autre planche
et on préparera sur ce modèle toutes les planches.
17 ...
18 Tu feras les planches pour la Demeure, vingt planches
VIl y en aura vingt sur le côté sud
du midi, Vqui donne vers le midi
Vsud.
18 Et tu feras des montants pour la tente, vingt montants du côté du nord.
18 ...
19 Tu feras quarante socles d’argent sous les vingt planches,
Gpour les vingt montants,
deux socles sous une planche
Gà un montant pour ses deux tenons
Gcôtés, et deux socles sous une planche
Gà un montant pour ses deux tenons
Gcôtés.
19 Tu couleras quarante socles d'argent
pour que les deux socles de chaque planche soient placés aux deux angles.
19 ...
20 Pour
GEt le second côté Vaussi de la Demeure
Vdu tabernacle
GØ, le côté
Gvers le
Vqui donne sur le nord
Vil y aura vingt planches
Gmontants
20 ...
21 et
Vayant leurs quarante socles d’argent
deux socles sous une planche et deux socles sous une
Vseront placés sous chaque planche.
21 et leurs quarante socles d'argent
deux socles à un montant pour ses deux côtés, et deux socles à un montant pour ses deux côtés.
21 ...
22 Pour le fond de la Demeure vers la mer,
Gfond de la tente, du côté de la mer,
Vcôté occidental du tabernacle tu feras six planches
22 ...
23 et tu feras
Vde nouveau deux planches
Gmontants
Vautres
pour les
Gaux
Vqui seront élevées aux angles Vau fond de la Demeure, au fond
Gde la tente, au fond
Vdu tabernacle
23 ...
24 et elles seront doubles depuis le
Gil y aura un jumelage en bas et ensemble
Gde même elles
Gils Gseront le resteront jusqu’à son sommet
Gjumeaux aux chapiteaux
jusqu’au premier anneau
Gpour un seul assemblage.
Ainsi en sera-t-il pour toutes
Gferas-tu pour les deux ; elles seront
Gqu'ils soient aux deux angles.
24 elles seront jointes depuis le bas jusqu’en haut
et une seule [les] retiendra toutes jointes.
Aussi, avec les deux ais qui sont à poser aux angles, elle sera maintenue jointe.
24 ...
25 Il y aura Ven même temps huit planches
Gmontants
et leurs socles d’argent, seize Msocles
M G: deux socles sous une planche et deux socles sous une planche.
Gà un montant pour ses deux côtés et deux socles à un montant.
Vposés sous chaque planche.
...
26 Tu feras aussi des traverses
M Gbarres de bois d'acacia
Gimputrescibles, cinq
pour Vtenir les planches
Gun montant d'un des côtés de la Demeure
Gde la tente
Vdu tabernacle
26 ...
27 cinq barres pour les planches
Gpour un montant du second côté de la Mpour les planchesDemeure
Gtente
et cinq barres pour les planches
Gpour un montant postérieur du côté de la Demeure au fond
Gtente, vers la mer.
27 ...
27 et cinq autres de l'autre côté
et le même nombre du côté occidental.
28 La barre du milieu sera au milieu des planches, traversant
GQue la barre du milieu, au milieu des montants, traverse
VElles seront mises aux planches du milieu, d’une extrémité à l’autre
Gd’un côté à l'autre côté.
28 ...
29 Tu couvriras les barres d'or
et tu feras leurs anneaux en or
qui recevront les barres
et tu couvriras les barres d'or.
29 Tu doreras
Gcouvriras d'or les montants
Vces planches
et tu feras
Vleur fondras des
Gles anneaux d'
Genor
par
G, dans lesquels tu introduiras les barres,
Vles traverses tiendront les planches
et tu couvriras les barres
Vque tu couvriras de feuilles d'or.
29 ...
30 Tu dresseras la Demeure
Gla tente
Vle tabernacle G Vselon son ordonnance
Gla forme
Vl'exemple qui t’a été montrée
Vmontré sur la montagne.
30 ...
31 Tu feras un voile de bleu
G Vd'hyacinthe, de pourpreM G,
d'écarlate rutilante
Gretorse
Vdeux fois teinte et de lin retors
Gfilé;
ouvrage habile, il sera fait avec en lui des chérubins
Gtu en feras une oeuvre brodée de chérubins
Vouvrage de broderie et tissé avec une agréable variété
31 ...
32 et tu le
Vque tu mettras
Vsuspendras sur quatre montants
Vcolonnes Vde bois d'acacia
Vqui elles-mêmes seront couvrets
Vrevêtues d’orM ;
leurs crochets seront
V et qui auront des chapiteaux en
Vd’or
sur quatre
Vmais des socles en
Vd’argent.
32 et tu le mettras sur quatre montants impustrescibles
recouverts d'or ;
et leurs chapiteaux seront en or
et leurs quatre socles en argent.
32 ...
33 Tu mettras le voile sous les agrafes
GTu mettras le voile sur les montants
VLe voile sera fixé par les anneaux
et là tu introduiras, à l'intérieur du voile,
Vtu y poseras l’arche
Gle coffre du témoignage
; et le voile fera pour vous une séparation entre
Vet par lui seront séparés le saint et le saint des saints
Vle sanctuaire et les sanctuaires du sanctuaire.
33 ...
34 Tu placeras le propitiatoire sur
Gcouvriras par le voile l’arche
Gle coffre du témoignage dans le saint des saints
34 ...
35 et M Gtu mettras la table à l'extérieur
Ven dehors du voile
et le chandelier en face de la table, du côté sud de la Demeure
Gde la tente vers le sud
Vméridional du tabernacle
, et tu mettras la table
Vcar la table se tiendra du côté Gde la tente vers le nord.
35 ...
36 Tu feras pour
Và l’entrée de la tente
Vdu tabernacle un rideau
de bleu
Vd'hyacinthe, de pourpre
d'écarlate rutilante
Vdeux fois teinte et de lin retors, ouvrage de broderie.
36 Tu feras un rideau
d'hyacinthe, de pourpre
d'écarlate retorse et de lin retors, ouvrage de brodeur.
36 ...
37 Tu feras pour le rideau
Gvoile cinq montants d'acacia
Gmontants
et tu les couvriras d’or, leurs crochets
Gchapiteaux seront en or,
et tu couleras pour eux cinq socles de bronze.
37 ...
37 Tu doreras cinq colonnes de bois d'acacia
devant lesquelles on tirera la tenture
et qui auront des chapiteaux d'or et des socles d'argent.
19,1–34,35 Emplacement du mont Sinaï
Le mont Sinaï sur cette carte est associé au djebel Musa au sud de la péninsule du Sinaï, où se trouve le monastère Sainte-Catherine. D'autres localisations ont été proposées au nord de la pénisule ou encore au Negeb par ceux qui adoptent un autre itinéraire pour les Hébreux. Toponymie Sinaï, Horeb.
1,11 ; 3,18 ; 4,1–33 ; 5,1–23 ; 7,1–25 ; 8,1–32 ; 9,1–17 ; 10,1–29,13 Let my people go
Go Down Moses est un negro-spiritual, inspiré par l'Ancien Testament de la Bible, (Exode 5:1 et 8:1). Israël représente les esclaves africains d'Amérique alors que l'Égypte et le Pharaon représentent les maîtres esclavagistes. Cette chanson a été popularisée par Paul
. Le 7 février 1958, elle est enregistrée à New York par Louis avec Sy Oliver's Orchestra.Go down, Moses, way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Now when Israel was in Egypt land (Let my people go) oppressed so hard they could not stand (Let my people go), so the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. So Moses went to Egypt land (Let my people go), he made old Pharaoh understand (Let my people go), yes the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Thus spoke the Lord, bold Moses said, (Let my people go), if not I'll smite your firstborn dead (Let my people go), 'cause the Lord said : go down Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go, tell old Pharaoh to let my people go.