La Bible en ses Traditions

Exode 25,31–40

M G V
S Sam

31 Tu feras un chandelier Vciselé d’or pur

le chandelier sera fait d'or battu

G,tu feras le chandelier ciselé :

V

sa base,

Mson pied, sa tige

ses calices, ses pommeaux

Vsphères et ses fleurs seront

Vétant [tirés] de lui

M Gd'une même piècei.

31 ...

32 Six branches sortiront de ses côtés 

trois branches du chandelier de son premier côté

Vd'un côté et trois

M Gbranches du chandelier de son second côté.

Vde l'autre. 

32 ...

M V
G
S Sam

33 Trois calices en forme d'amande sur une

Vchaque branche

et un pommeau

Vune sphère et une fleur

et Vpareillement trois calices en forme d'amande sur l'autre branche

et un pommeau

Vune sphère et une fleur.

Ainsi pour les

Vsera l'ouvrage des six branches qui sortent

Vdevront sortir du chandelier. 

33 Trois calices de la forme d'amande sur une branche

un pommeau et une fleur.

Ainsi pour les six branches qui sortent du chandelier.

33 ...

M G V
S Sam

34 Sur le chandelier lui-même, il y aura

M G, quatre calices en forme d’amandier ; sur une branche, 

M

V

ses pommeaux

Vdes sphères Vsur chacun et ses

Vdes fleurs.

34 ...

M G
S Sam
V

35 Un

GLe pommeau sous les deux branches [sortant] de lui, un pommeau sous les deux

Gquatre branches [sortant] de lui, Met un pommeau sous les deux branches [sortant] de lui

Gainsi pour les six branches qui sortent du chandelier.

35 ...

35 Il y aura un bouton sous les deux branches à trois endroits

ce qui fera six sortant du chandelier. 

M V
G S Sam

36 Leurs

VLes pommeaux et leurs

Vles branches sortiront de lui

Mseront d'une même pièce;

Vtout ouvragé, le tout sera d'un bloc d'or pur repoussé.

Vde l'or le plus pur.

36 Que les pommeaux et les branches sortent de lui ;

qu'il soit tout entier ciselé, d'un seul bloc d'or pur.

M G V
S Sam

37 Tu feras aussi M Gses sept lampes et on fera monter ses lampes pour éclairer en avant de lui.

Gtu placeras les lampes et elles brilleront en vanat de lui.

Vtu les placeras sur le chandelier pour qu'elles éclairent en face.

37 ...

38  Ses mouchettes

GSa burette

VLes mouchettes Vaussi et ses éteignoirs, en or pur.

Gses soucoupes, en or pur.

Vles vases où on éteint ce qui est mouché seront de l'or le plus pur.

38 ...

39 On le fera, avec un talent d'or pur,lui et 

GTu feras

VTout le poids du chandelier avec tous ses

Mces ustensiles

Vsera G Vd'un talent d'or pur.

M.

Vle plus pur.

39 ...

40 Regarde, et fais selon la forme que toi tu as vue

G Vle modèle qui t’a été montré sur la montagne.

40 ...

Contexte

Repères historiques et géographiques

19,1–34,35 Emplacement du mont Sinaï

Le mont Sinaï, (numérique, 2022)

M.R. Fournier © BEST AISBL, Lv 1-27 ; Nb 9 ; Ex 3 ; Ex 19-34 

Le mont Sinaï sur cette carte est associé au djebel Musa au sud de la péninsule du Sinaï, où se trouve le monastère Sainte-Catherine. D'autres localisations ont été proposées au nord de la pénisule ou encore au Negeb par ceux qui adoptent un autre itinéraire pour les Hébreux. Toponymie Sinaï, Horeb.

Mohammed Moussa, Vue du sommet du Mont Sinaï (Jabal Musa , جَبَل مُوسَىٰ), (photographie, 2013)

© CC-BY-SA-3.0→,

Réception

Musique

1,11 ; 3,18 ; 4,1–33 ; 5,1–23 ; 7,1–25 ; 8,1–32 ; 9,1–17 ; 10,1–29,13 Let my people go

20e s.

Louis Armstrong (1901-1971), Go Down Moses, 1958

 © Licence YouTube standard→, Ex 3,18.4,1-33.5,1-23.8,1-32.7,1-25.9,1,13.17.1,11.10,1-29.13,15.17,1-16.11,1-10

Composition

Go Down Moses est un negro-spiritual, inspiré par l'Ancien Testament de la Bible, (Exode 5:1 et 8:1). Israël représente les esclaves africains d'Amérique alors que l'Égypte et le Pharaon représentent les maîtres esclavagistes. Cette chanson a été popularisée par Paul Robeson. Le 7 février 1958, elle est enregistrée à New York par Louis Armstrong avec Sy Oliver's Orchestra.

Paroles

Go down, Moses, way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Now when Israel was in Egypt land (Let my people go) oppressed so hard they could not stand (Let my people go), so the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. So Moses went to Egypt land (Let my people go), he made old Pharaoh understand (Let my people go), yes the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Thus spoke the Lord, bold Moses said, (Let my people go), if not I'll smite your firstborn dead (Let my people go), 'cause the Lord said : go down Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go, tell old Pharaoh to let my people go.