Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
31 Tu feras un chandelier Vciselé d’or pur
le chandelier sera fait d'or battu
G,tu feras le chandelier ciselé :
V
sa base,
Mson pied, sa tige
ses calices, ses pommeaux
Vsphères et ses fleurs seront
Vétant [tirés] de lui
M Gd'une même piècei.
31 ...
32 Six branches sortiront de ses côtés
trois branches du chandelier de son premier côté
Vd'un côté et trois
M Gbranches du chandelier de son second côté.
Vde l'autre.
32 ...
33 Trois calices en forme d'amande sur une
Vchaque branche
et un pommeau
Vune sphère et une fleur
et Vpareillement trois calices en forme d'amande sur l'autre branche
et un pommeau
Vune sphère et une fleur.
Ainsi pour les
Vsera l'ouvrage des six branches qui sortent
Vdevront sortir du chandelier.
33 Trois calices de la forme d'amande sur une branche
un pommeau et une fleur.
Ainsi pour les six branches qui sortent du chandelier.
33 ...
34 Sur le chandelier lui-même, il y aura
M G, quatre calices en forme d’amandier ; sur une branche,
M,
V
ses pommeaux
Vdes sphères Vsur chacun et ses
Vdes fleurs.
34 ...
35 Un
GLe pommeau sous les deux branches [sortant] de lui, un pommeau sous les deux
Gquatre branches [sortant] de lui, Met un pommeau sous les deux branches [sortant] de lui
Gainsi pour les six branches qui sortent du chandelier.
35 ...
35 Il y aura un bouton sous les deux branches à trois endroits
ce qui fera six sortant du chandelier.
36 Leurs
VLes pommeaux et leurs
Vles branches sortiront de lui
Mseront d'une même pièce;
Vtout ouvragé, le tout sera d'un bloc d'or pur repoussé.
Vde l'or le plus pur.
36 Que les pommeaux et les branches sortent de lui ;
qu'il soit tout entier ciselé, d'un seul bloc d'or pur.
37 Tu feras aussi M Gses sept lampes et on fera monter ses lampes pour éclairer en avant de lui.
Gtu placeras les lampes et elles brilleront en vanat de lui.
Vtu les placeras sur le chandelier pour qu'elles éclairent en face.
37 ...
38 Ses mouchettes
GSa burette
VLes mouchettes Vaussi et ses éteignoirs, en or pur.
Gses soucoupes, en or pur.
Vles vases où on éteint ce qui est mouché seront de l'or le plus pur.
38 ...
39 On le fera, avec un talent d'or pur,lui et
GTu feras
VTout le poids du chandelier avec tous ses
Mces ustensiles
Vsera G Vd'un talent d'or pur.
M.
Vle plus pur.
39 ...
40 Regarde, et fais selon la forme que toi tu as vue
G Vle modèle qui t’a été montré sur la montagne.
40 ...
19,1–34,35 Emplacement du mont Sinaï
Le mont Sinaï sur cette carte est associé au djebel Musa au sud de la péninsule du Sinaï, où se trouve le monastère Sainte-Catherine. D'autres localisations ont été proposées au nord de la pénisule ou encore au Negeb par ceux qui adoptent un autre itinéraire pour les Hébreux. Toponymie Sinaï, Horeb.
1,11 ; 3,18 ; 4,1–33 ; 5,1–23 ; 7,1–25 ; 8,1–32 ; 9,1–17 ; 10,1–29,13 Let my people go
Go Down Moses est un negro-spiritual, inspiré par l'Ancien Testament de la Bible, (Exode 5:1 et 8:1). Israël représente les esclaves africains d'Amérique alors que l'Égypte et le Pharaon représentent les maîtres esclavagistes. Cette chanson a été popularisée par Paul
. Le 7 février 1958, elle est enregistrée à New York par Louis avec Sy Oliver's Orchestra.Go down, Moses, way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Now when Israel was in Egypt land (Let my people go) oppressed so hard they could not stand (Let my people go), so the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. So Moses went to Egypt land (Let my people go), he made old Pharaoh understand (Let my people go), yes the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Thus spoke the Lord, bold Moses said, (Let my people go), if not I'll smite your firstborn dead (Let my people go), 'cause the Lord said : go down Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go, tell old Pharaoh to let my people go.