Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 VICI COMMENCE L'ÉPÎTRE DE PIERRE · I ·
Pierre apôtre de Jésus Christ
VJésus-Christ, aux élus Set étrangers de la dispersion
Vdispersés
Squi sont dispersés
du
Sdans le Pont, de la
Sen Galatie, de la
Sen Cappadoce, de l'Asie
Sen Asie et de la
Sen Bithynie
2 Sceux qui sont élus selon la prescience de Dieu le Père dans la sanctification de l’Esprit
Squ'ils soient pour l'obéissance et l'aspersion du sang de Jésus Christ
VJésus-Christ
que [la] grâce [soit] pour vous et que [la] paix soit multipliée.
Vpour vous grâce et paix se multiplient !
Sla grâce et la paix [soient] multipliée[s] pour vous.
3 Béni soit le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus Christ
VJésus-Christ
Vqui selon sa grande miséricorde nous ayant
V a réengendrés pour une vive espérance
par la résurrection de Jésus Christ
V Jésus-Christ d’entre les morts
3 Béni soit Dieu le Père de notre Seigneur Jésus Christ
qui dans sa grande miséricorde nous a réengendrés
par la résurrection de Jésus Christ, pour l'espérance de la vie
4 pour un héritage sans corruption, sans souillure et sans flétrissure, conservé dans les cieux
en vous
TRnous
4 pour un héritage non corruptible, non contaminé et immarcescible, conservé dans les cieux
en vous
4 pour un héritage qui n'est pas corrompu, qui n'est pas souillé et qui ne se flétrit pas, celui qui est préparé pour vous dans les cieux
5 qui dans la puissance de Dieu êtes gardiennés
Vgardés par la foi
pour le salut prêt à se manifester au dernier temps !
5 vous qui êtes gardés par la puissance de Dieu et par la foi
pour la vie prête à être révélée dans les derniers temps !
6 Vous en tressaillez de joie même s'il vous faut un peu maintenant être affligés par diverses épreuves
Vtentations
6 Vous en tressaillirez de joie pour toujours même si en ce temps vous êtes un peu affligés par les diverses épreuves qui vous surviennent
7 afin que l’épreuve de votre foi beaucoup plus précieuse que l’or qui périt mais éprouvé par le feu
soit trouvée pour la louange, l’honneur et pour la gloire
TRl’honneur et la gloire
Nesla gloire et l’honneur dans la révélation de Jésus Christ
7 afin que l’épreuve de votre foi soit plus précieuse que l’or qui périt éprouvé par le feu ;
qu'elle soit trouvée [digne] de louange, gloire et honneur dans la révélation de Jésus-Christ
7 afin que l’épreuve de votre foi apparaisse plus précieuse que l’or affiné qui est éprouvé par le feu
pour la gloire, pour l’honneur et pour la louange dans la révélation de Jésus Christ
8 lui que, bien que vous ne l'ayez connu,
V Nesvu, vous aimez ;
en qui Vaussi, sans le voir maintenant
mais en croyant, vous tressaillez d’une joie
Vallégresse ineffable et glorifiée
8 lui que, bien que vous ne l'ayez vu, vous aimez
et par la foi en lui, vous exultez d'une joie glorieuse qui est ineffable
9 recevant la fin
Vatteignant la finalité
Srecevant la récompense de votre foi : le salut des
Sla vie de vos âmes.
10 À propos de ce salut, ils l'ont recherché et scruté,
VDe ce salut, s'enquirent et cherchèrent à s'informer les prophètes
qui prophétisèrent sur la grâce Và venir en vous
10 C'est cette vie à propos de laquelle enquêtaient les prophètes
lorsqu'ils ont prophétisé à propos de la grâce à venir qui vous serait donnée
11 Byz V TR Nesscrutant en quel temps et quelles circonstances indiquait en eux l’Esprit du Christ
attestant d’avance les souffrances dans le Christ et les gloires après elles.
Vprédisant les souffrances qui sont dans le Christ et les gloires qui viennent ensuite.
11 et ont scruté en quel temps l’Esprit du Christ qui habitait en eux montrait
et attestait quand seraient les souffrances du Christ et sa gloire après elles.
12 À eux fut révélé que ce n’était pas pour eux-mêmes
mais pour vous
TRnous qu'ils dispensaient les choses qui vous ont été maintenant annoncées
par ceux qui vous ont évangélisés dans le Saint Esprit
Vune fois l'Esprit Saint envoyé du ciel :
choses sur lesquelles les anges désirent pencher le regard !
Vmonter la garde !
12 Et il leur a été révélé tout ce qu'ils scrutaient parce que ce n’était pas pour eux-mêmes qu'ils cherchaient
mais pour nous-mêmes ils prophétisaient les choses qui vous ont été maintenant révélées
par l'intermédiaire de ces choses que nous vous avons annoncées, dans l'Esprit de sainteté envoyé du ciel
choses sur lesquelles même les anges désirent pencher leurs regards.
13 C’est pourquoi, ayant ceint les reins de votre esprit
sobres, espérez entièrement en cette grâce apportée à vous
Vqui vous est offerte
dans la révélation de Jésus-Christ !
13 ...
14 Comme des fils d'obéissance
ne vous modelant pas sur les
Vnon pas configurés aux anciens désirs de votre ignorance
14 ...
15 mais à l'imitation du saint
Ven conformité à ce saint qui vous a appelés
vous aussi
Vvous-mêmes aussi soyez saints dans tout votre mode de vie
Vcomportement
15 ...
16 puisqu'il est écrit :
« Saints vous deviendrez,
V Nesserez, parce que moi je suis [saint] ! »
Byz V TRsaint ! »
16 ...
17 Et si vous invoquez comme Père celui qui sans faire acception des personnes juge
selon l'œuvre de chacun
vivez
Vcomportez-vous dans la crainte pendant le temps de votre séjour
17 ...
18 sachant que ce n'est pas par des choses corruptibles, par de l'argent ni de l'or que vous avez été rachetés
de la vaine conduite que vous teniez de vos pères
18 ...
19 mais par le sang précieux comme d'un agneau sans défaut, immaculé, le Christ
19 ...
20 désigné dès
Vconnu d'avance, avant l'établissement du monde
mais manifesté dans les derniers temps
à cause de vous
20 ...
21 qui par lui êtes croyants en
V Nesfidèles envers Dieu
qui l’ayant
Vl’a ressuscité des morts
et lui ayant
Va donné la gloire
en sorte que votre foi et votre espérance fussent envers
Ven Dieu ;
21 ...
22 purifiant vos âmes dans l'obéissance de la vérité
Byz TRla vérité par l'esprit
Vla charité
dans l'amour sincère de la fraternité
d'un cœur pur,
Vdu fond du cœur, les uns les autres, aimez-vous attentivement
22 ...
23 régénérés donc d’un germe non
Vrenés non d’un germe corruptible, mais incorruptible
par le verbe vivant de Dieu
Vdu Dieu vivant et éternel pour toujours
Neséternel
Vpermanent
23 ...
24 car « toute chair est comme l’herbe
et toute la gloire de l'homme
V Nestoute sa gloire comme la fleur de l’herbe :
sèche l’herbe et tombe sa
V Nesla fleur
24 ...
25 mais le verbe du Seigneur demeure éternellement ! »
Or c’est ce verbe dont la bonne nouvelle a été apportée
Vl'évangile a été annoncé chez vous.
25 ...
1s Genre épistolaire : ouverture Ici la salutation est exprimée comme un vœu ou une prière (cf. θ'-Dn 4,1 ; 2M 1,1 ; Paul ; 2P 1,2 ; 2Jn 3 ; Jude 2 ; Ap 1,4 ; → 1 Cor. ; →). Le ton remarquablement solennel et presque rituel de l’ouverture de 1P est accentué par l’absence dans le grec d’articles définis — trait stylistique qui revient au cours de l’épître. Phil.Propositions de lecture
1s Genre épistolaire : ouverture Ici la salutation est exprimée comme un vœu ou une prière (cf. θ'-Dn 4,1 ; 2M 1,1 ; Paul ; 2P 1,2 ; 2Jn 3 ; Jude 2 ; Ap 1,4 ; → 1 Cor. ; →). Le ton remarquablement solennel et presque rituel de l’ouverture de 1P est accentué par l’absence dans le grec d’articles définis — trait stylistique qui revient au cours de l’épître. Phil.Propositions de lecture
1–12 Adresse oratoire et trinitaire
La formule annonce plusieurs thèmes principaux :
Il s'agit d'une seule phrase, articulée dans le grec par une série de clauses relatives démarquant trois sections principales : v.3-5 (une bénédiction), v.6-9 et v.10-12, avec des subdivisions aux v.8 et v.12.
Le rythme est ample, élevé et dense. Un trait constant de cette lettre est de parler à la fois du Christ et du croyant (quitte à jouer sur une syntaxe ambiguë : Grammaire 1P 1,2b) ; de la diaspora comme exil (Littérature péritestamentaire 1P 1,1a) ou émigration loin de la Terre promise (Repères historiques et géographiques 1P 1,1b) et comme condition humaine dans le monde (Textes anciens 1P 1,1a) ; à des croyants enracinés dans la religion juive (Milieux de vie 1P 1,2c) et à des croyants imbus de culture hellénistique (Textes anciens 1P 1,7a).
Un tel langage, à la fois répétitif et synthétique, est peut-être d’origine liturgique : Genres littéraires 1P 1,1s ; Genres littéraires 1P 1,3 ; Procédés littéraires passim.
3b nous Absence dans P72 ; quelques mss. grecs lisent « vous ».
5a dans la puissance de Dieu Variantes grecques
6 diverses Variante grecque P72 lit « nombreuses ».
7a épreuve Variante grecque Certains mss. grecs portent dokimon (Vocabulaire 1P 1,7a) plutôt que dokimion.
8a connu : Byz TR | Nes : vu
1a étrangers Registre juridique Gr : parepidêmoi désigne des gens — exilés, émigrés ou simples voyageurs — qui habitent, pour une période normalement brève, un endroit qui n’est pas leur pays. Le sens est proche de xenoi « étrangers » (Ep 2,19 ; He 11,13) et de paroikoi « résidents » (1P 2,11). Ce dernier met l’accent sur leur statut juridique de non-citoyens, qui était d'habitude celui des Juifs dans la dispersion.
1a la dispersion Sens technique « juif » : personnes et région Gr : diaspora, litt. « la diaspora » : les Juifs émigrés ou les pays qu’ils habitent (cf. Ps 147,2 [= G-146,2] ; Jdt 5,19 ; Jn 7,35 ; Jc 1,1). Le terme désigne typiquement l’exil en Babylone.
3b réengendrés Hapax Gr : anagennêsas est propre à 1P (cf. 1P 1,23). Intertextualité biblique 1P 1,3b
5a.8c.9 la foi + vous croyez + votre foi — Connotation : attitude plus que contenu Les termes pistis et pisteuontes désignent ici non pas la foi dans un corps de doctrine (p. ex. 1Tm 3,9 ; 5,8 ; 2Tm 4,7 ; 2P 1,1 ; Ap 2,13) mais la loyauté à l’égard de Jésus Christ (1P 1,8 ; 2,6-7) et de Dieu (1P 1,21 ; 5,9).
5a êtes gardiennés Connotations militaires Gr : phrouroumenous ; le terme assez lourd, même sur le plan phonétique, évoque les fortifications parsemant les zones rurales (Pont, Cappadoce, Galatie Repères historiques et géographiques 1P 1,1b ; cf. → 12,2,6 Geogr. ; 12,3,28 ; 12,5,2) et l'image du rempart protecteur (cf. Ne 2,17 ; Ps 18,3).
6 maintenant Valeur aspectuelle L’adverbe arti se réfère à une action ou un évènement qui vient de commencer ou de terminer. Les épreuves dont il est question peuvent porter sur le présent ou sur un passé récent.
7a épreuve Ou « caractère éprouvé » : sémantique classique En grec classique le mot dokimion revêt le sens de « moyen d’éprouver » ; en grec koinè il peut offrir le même sens que dokimon (« caractère éprouvé »). Critique textuelle 1P 1,7a
9 Le salut Sens opératif et temporel Le terme désigne l’évènement eschatologique ultime, qui inclut la résurrection finale.
12b dispensaient Registre du service Gr : diêkonoun, à prendre au sens technique commun dans le NT (cf. 1P 4,10).
12d pencher leurs regards Verbe combinant deux sens Le verbe parakupsai associe à l’idée de « se pencher sur » celle de « regarder », comme dans Jn 20,5.11. La signification qui en résulte est très riche, comme en témoigne la traduction latine : Comparaison des versions 1P 1,12d.
2a la sanctification de l’Esprit Sujet ou objet
2b du sang de Jésus Christ Ambiguïté du génitif : objet ou sujet ? Le génitif « du sang (de Jésus Christ) » peut être objet ou sujet de l’obéissance et de l’aspersion :
4b en vous Préposition polyvalente Byz Nes : eis humas.
6 en Ambiguïté Gr : en hôᵢ
6 Vous en tressaillez de joie Indicatif présent Gr : agalliasthe ; à l’indicatif (cf. V : exultatis et cf. v.8c) plutôt qu’à l’impératif (« tressaillez de joie ! »). Le temps présent est probablement à prendre dans son sens normal et non avec une force future. Comparaison des versions 1P 1,6
1a élus Ambiguïté « judéo-chrétienne » ? Gr : eklektoi, litt. « choisis » (par Dieu), désigne :
1a étrangers de la dispersion Allusions métaphoriques « théologiques » Les termes « étrangers » et « dispersion » (Vocabulaire 1P 1,1a) ont ici une référence à la fois littérale et métaphorique :
2a Esprit Ambiguïté Gr : pneuma désigne l’Esprit de Dieu mais peut être appliqué également à l’esprit humain. Grammaire 1P 1,2a ; Tradition chrétienne 1P 1,2a
2ab selon + dans + pour Gr : kata... en... eis.
Présent ailleurs dans le NT (Mt 28,19 ; 1Co 12,4-6 ; 2Co 13,13 ; 2Th 2,13-14), ce schéma trinitaire est exceptionnel dans la salutation d’une lettre (mais cf. Ap 1,4-5).
Les trois prépositions déterminent :
3b.4.5b pour une vive espérance + pour un héritage + en vous + pour le salut — Anaphore de eis quatre fois répété. Propositions de lecture 1P 1,1–12
4a héritage Transposition d'une espérance juive Dans l’AT le terme désigne la Terre promise (opposée à la diaspora). Ici, sa portée n’est plus territoriale mais céleste. L’héritage non terrestre est eschatologique (Dn 12,13 ; →Ps. Sal. 14,10 ; →1QS 11,7). →Terre promise
4a sans corruption, sans souillure et sans flétrissure Gr : aphtharton kai amianton kai amaranton
Trois adjectifs verbaux de même formation, avec a- privatif, d’où une allitération voulue (cf. G-Gn 1,2).
Cf. v.2 et Jc 1,2-4.
6 tressaillez de joie + être affligés — Paradoxe. Intertextualité biblique 1P 1,6
6 s’il vous faut Litote pour « puisqu’il est nécessaire » (cf. 1P 3,17 « si la volonté de Dieu le veut »). Comparaison des versions 1P 1,6
8 Parallèle synonymique où chaque membre exprime un paradoxe. Comparaison des versions 1P 1,8b
10 les prophètes qui ont prophétisé Pléonasme
10a.11 scruté + scrutant — Répétition Gr : exêraunêsan... eraunôntes.
11b les souffrances + et les gloires — Paradoxe
1s Genre épistolaire : adaptation liturgique de l'ouverture ? Ici la salutation est exprimée comme un vœu ou une prière (cf. θ´-Dn 4,1 ; 2M 1,1 ; Paul ; 2P 1,2 ; 2Jn 3 ; Jude 2 ; Ap 1,4 ; → 1 Cor. ; →). Le ton remarquablement solennel et presque rituel de l’ouverture de 1P est accentué par l’absence dans le grec d’articles définis — trait stylistique qui revient au cours de l’épître. Phil.Propositions de lecture 1P 1,1–12
3 Genre épistolaire : adaptation religieuse des remerciements
Les remerciements et vœux qui suivent généralement l’adresse et la salutation deviennent ici bénédiction et action de grâces adressées à Dieu (cf. Ep 1,3).
La bénédiction biblique est illustrée par Gn 24,27 : « Béni soit YHWH, Dieu de mon maître Abraham, qui n’a pas ménagé sa bienveillance et sa bonté à mon maître » ; cf. Lc 1,68. Ici le schéma a été christianisé. Littérature péritestamentaire 1P 1,3 ; Liturgie 1P 1,3ss ; Tradition juive 1P 1,3
1,1–5,14 À qui 1 Pierre s'adresse-t-elle ?
Asie, Bithynie, Pont, Cappadoce, Galatie, Troas, Pergame, Thyatire, Sardes Smyrne, Éphèse, Magnésie, Milet, Philadelphie, Hiérapolis, Laodicée, Colosses, Perge, Attalie, Myre, Patara, Lystres, Iconium, Antioche de Pisidie, Derbé, Tarse, Séleucie, Antioche.
1b du Pont, de la Galatie, de la Cappadoce, de l’Asie et de la Bithynie
Vastes districts représentant une grande partie de l’Asie Mineure, peut-être ici quelques régions appartenant à ces districts. Au 1er s. ap. J.-C. tous sont sous l’administration romaine, mais leur organisation en provinces change de temps à autre.
L’ordre des noms peut correspondre à l’itinéraire du porteur de cette lettre circulaire (cf. l’itinéraire d’Hérode le Grand et de M. Vipsanius Agrippa en → 16,20-23, et le circuit évoqué par les Églises adressées en A.J.Ap 2-3).
2c la grâce et la paix Salutations « interculturelles »
Cette synthèse exprime bien la profonde symbiose alors établie entre hellénisme et judaïsme.
7a éprouvé par le feu Allusion à deux procédés métallurgiques :
Il se peut que V et S optent pour l’une ou l’autre image. Tradition chrétienne 1P 1,7a
7a l’or qui périt Périssabilité de l'or Les pièces d’or s’usaient (s’allégeaient), d’où parfois un écart entre leur valeur réelle et leur valeur faciale, théoriquement garantie par l’autorité ayant émis la monnaie. L'empereur Néron exigeait toujours des pièces neuves. Textes anciens 1P 1,7a
1a étrangers de la dispersion
7a éprouvé par le feu Purification de l'homme
Intertextualité biblique 1P 1,7a ; Tradition chrétienne 1P 1,7a
7a plus précieuse que l’or Comparaison platonicienne
7a l'or qui périt Périssabilité de l'or
1a étrangers Abraham et Sara Les types bibliques propres à 1P (1P 3,6) sont Abraham (Gn 23,4) et Sara, l’étrangère stérile. Vocabulaire 1P 1,1a
3b réengendrés Thème de la première chrétienté Le thème du réengendrement (Vocabulaire 1P 1,3b) des croyants en Christ est central dans la toute première littérature chrétienne ; cf. Jn 3,3 gennêthêᵢ anôthen « né d’en haut » ; Jn 1,13 ek theou egennêthêsan « nés de Dieu » (cf. 1Jn 2,29) ; Mt 19,28 paliggenesiaᵢ ; Tt 3,5 paliggenesias « régénération » ; 2Co 5,17 ; Ga 6,15 kainê ktisis « nouvelle création ». Tradition chrétienne 1P 1,3b
6 Joie dans l’épreuve Le v.6 reprend le paradoxe (Procédés littéraires 1P 1,6), caractéristique du NT, de la joie au cœur de l’affliction. C’est bien maintenant que les élus exultent, à l’heure même où ils subissent des épreuves (Mt 5,11-12). Le paradoxe peut se référer :
7a éprouvé par le feu Thème AT Ps 12,7 ; Pr 17,3 ; Sg 3,6 ; Is 43,2 ; Za 13,9 ; Ml 3,2-3 ; surtout Si 2,5 « Car l’or est éprouvé dans le feu, et les élus dans la fournaise de l’humiliation ». Textes anciens 1P 1,7a ; Tradition chrétienne 1P 1,7a
10s Prophètes au sens large Il s’agit non seulement des prophètes de l’AT mais de tous ceux qui « scrutent les Écritures » (cf. Jn 5,39 ; Ac 17,11) pour y découvrir les signes que les desseins de Dieu s’accomplissent. Le modèle en est Daniel (Dn 9,2). Tradition juive 1P 1,10a
10a ils l'ont recherché et scruté Idéaux des sages Gr : exezêtêsan kai exêraunêsan. Les recherches et les enquêtes sont fréquentes dans la Bible, où l’on enquête fondamentalement pour découvrir la sagesse (Pr 2,4), pour chercher Dieu (Dt 4,29), pour scruter les commandements de Dieu et découvrir sa volonté (Ps 119,69 [G-118,69]), mais aussi parfois pour des raisons plus accidentelles (cf. 1M 9,26 : pour découvrir les amis de Juda).
1a la dispersion Le statut diasporique La vie en diaspora (Vocabulaire 1P 1,1a) peut être considérée comme un exil (qui sera renversé) :
2ab sanctification + Esprit + aspersion — Structure triadique similaire
3 Bénédiction de Dieu
6 Joie dans l'épreuve
12ab pas pour eux-mêmes mais pour vous Prévision
12d choses sur lesquelles les anges désirent pencher leurs regards Connaissance des anges
1a et (S) Distinction La version syriaque (et א*) distingue clairement deux catégories de destinataires.
2a ceux qui sont élus (S) Explicitation S rattache explicitement la préposition « selon » aux élus. Procédés littéraires 1P 1,2ab
3b pour une vive espérance : Gr V | S : pour l'espérance de la vie La lecture de S se trouve aussi dans des mss. grecs et latins et dans la version copte bohaïrique.
5b.9.10a salut : Gr V | S : vie Pour S le salut est explicitement la vie (cf. Mc 8,35).
6 Variantes syriaques S modifie considérablement la phrase :
8b sans le voir maintenant encore Absence en S du deuxième membre du parallèle synonyme ; S est moins contrasté.
3–9
Première lecture du 8e lundi, TO-II, suivie de Mc 10,17-27 : un « héritage impérissable » ; les riches n’entreront qu’avec difficulté dans le Royaume de Dieu.
Deuxième lecture du 2e dimanche de Pâques, année A, suivie de Jn 20,19-31 : la résurrection du Christ est la source d’une espérance vivante, « bienheureux sont ceux qui n’ont pas vu et qui ont cru ».
3ss Rituel romain
10–16 Lectionnaire quotidien romain Première lecture du 8e mardi du TO-II, suivie de Mc 10,28-31 : le message des prophètes — attestant d’avance les souffrances et les gloires du Christ — nous est aussi destiné ; ceux qui laissent leurs biens à cause de Jésus et de l’Évangile recevront une récompense au temps présent et dans le monde à venir.
3 Dix-huit bénédictions ou ‘Amida, prière que le juif pieux récite trois fois par jour :
3b réengendrés Conversion
10a les prophètes Sans Daniel dans la tradition rabbinique Dans la Bible hébraïque Dn ne se trouve pas parmi « les Prophètes » mais parmi « les Écrits » (les Hagiographes). Ce « déclassement » correspond peut-être à l’interdit rabbinique de scruter « le haut et le bas, l’avant et l’après », les mystères du monde à venir que la spéculation apocalyptique de Daniel semble enfreindre (cf. →m. Ḥag. 2,1).
1a étrangers de la dispersion Chrétiens dans le monde La diaspora (Vocabulaire 1P 1,1a) devient une métaphore de la dispersion des chrétiens dans le monde :
2s Invocation de la Sainte Trinité
2a selon la prescience de Dieu le Père Rapporté à Pierre
2a la sanctification de l’Esprit L'esprit humain
3a le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus Christ Nom divin
3b une vive espérance Par la résurrection de Jésus Christ
3b réengendrés Par le baptême Pour → 61, le baptême est une nouvelle naissance. 1 Apol.Vocabulaire 1P 1,3b ; Intertextualité biblique 1P 1,3b
6 Joie dans l'épreuve
6 affligés par diverses épreuves Participation aux souffrances du Christ
7a éprouvé par le feu
Milieux de vie 1P 1,7a ; Textes anciens 1P 1,7a ; Intertextualité biblique 1P 1,7a
8a connu Variante textuelle : « vu » Critique textuelle 1P 1,8a
11a indiquait en eux l’Esprit du Christ Prophéties sur le Christ
11b attestant d’avance les souffrances dans le Christ Prophéties sur la Passion
12d sur lesquelles les anges désirent pencher leurs regards Connaissance des anges
2ab prescience + sanctification + obéissance + aspersion du sang — Théologie réformée : élection, vocation, justification, vie nouvelle
12ab pas pour eux-mêmes mais pour vous Exégèse scripturaire La distinction entre un sens clair et immédiat et un sens caché et distant sera caractéristique du système de l’école antiochienne (theôria).
12d sur lesquelles les anges désirent porter leurs regards
Littérature péritestamentaire 1P 1,12d ; Tradition chrétienne 1P 1,12d
1–25 Autorité : Pierre apôtre
La tradition veut que saint Marc ait été le secrétaire de saint Pierre. Ainsi, certes, c'est saint Marc qui a la plume en main mais c'est saint Pierre qui a les yeux rivés sur le texte écrit et qui a un geste martial, dévisagé par saint Marc.
3–25 Béni soit le Dieu et Père
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead, To an inheritance incorruptible, and undefiled, that fadeth not away, reserved in heaven for you, Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed at the last time. But as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation. Pass the time of your sojourning here in fear. Love one another with a pure heart fervently. See that ye love one another. Love one another with a pure heart fervently: Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God. For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away. But the word of the Lord endureth for ever. Amen.
Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus Christ : dans sa grande miséricorde, il nous a fait renaître pour une vivante espérance grâce à la résurrection de Jésus Christ d’entre les morts, pour un héritage qui ne connaîtra ni corruption, ni souillure, ni flétrissure. Cet héritage vous est réservé dans les cieux, à vous que la puissance de Dieu garde par la foi, pour un salut prêt à se révéler dans les derniers temps. Mais, à l’exemple du Dieu saint qui vous a appelés, devenez saints, vous aussi, dans toute votre conduite, vivez donc dans la crainte le temps de votre séjour ici. Aimez-vous intensément les uns les autres d’un cœur pur. Veillez à vous aimer les uns les autres. Aimez-vous intensément les uns les autres avec un cœur pur. Car Dieu vous a fait renaître, non pas d’une semence périssable, mais d’une semence impérissable : la parole de Dieu. Car toute chair est comme l’herbe, et toute la gloire de l'homme, comme l’herbe en fleur. L'herbe se dessèche et la fleur tombe, mais la parole du Seigneur demeure pour toujours.
Organiste et chef de chœur, il composa presque exclusivement pour l'Église d'Angleterre, qui continue de chérir sa mémoire. Ses hymnes les plus connues sont «Thou wilt keep him in perfect peace» et «Wash me thoroughly».