Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 MAu maître de chant. MPsaume de David.
1 ...
1 A LA FIN PSAUME DE DAVID
2 Délivre-moi, MYHWH, de l’homme méchant
des hommes Mviolents préserve-moi
2 ...
2 Arrache-moi Seigneur de l'homme mauvais
de l'homme inique arrache-moi !
3 qui méditent des méchancetés dans leur cœur
qui chaque jour provoquent des combats
3 ...
3 Ceux qui ont pensé des iniquités dans leur cœur
tout le jour ils préparaient des combats.
4 qui Maiguisent leur langue comme le serpent
un venin de vipère sous leurs lèvres.
— MSéla.
4 ...
4 Ils ont aiguisé leur langue comme celle d'un serpent :
un venin d'aspic sous leurs lèvres.
5 Garde-moi, MYHWH, Mdes mains du méchant
de l'homme Mviolent préserve-moi
qui Mméditent de faire trébucher mes pas.
5 ...
5 DIAPSALMA
Garde-moi Seigneur de la main des pécheurs
des hommes iniques arrache-moi
eux qui ont pensé à faire trébucher mes pas.
6 Des orgueilleux ont caché pour moi un piège et des filets
ils ont étendu des rets
au bord du sentier, ils ont posé pour moi Mdes embûches.
— MSéla.
6 ...
6 Les superbes ont caché un piège pour moi
et ils ont tendu des cordes dans le piège
sur le chemin ils ont mis un scandale.
7 J'ai ditM à YHWH : Tu es mon Dieu !
MPrête l'oreille, YHWH, à la voix de Mmes supplications !
7 ...
7 DIAPSALMA
J'ai dit au Seigneur tu es mon Dieu
exauce Seigneur la voix de ma supplication !
8 Seigneur, MYHWH, Mmon puissant sauveur
tu Mcouvres ma tête au jour du combat.
8 ...
8 Seigneur Seigneur force de mon salut
tu as protégé ma tête sous ton ombre au jour de la guerre.
9 N’accorde pas, YHWH, les désirs du méchant
ne fais pas réussir son dessein, ils s'élèveraient — Séla.
9 Ne me livre pas, Seigneur, au pécheur à cause de mon désir
ils ont discuté contre moi, ne m'abandonne pas afin qu'ils ne soient pas élévés
— Diapsalma.
9 Ne me livre pas Seigneur mon désir au pécheur
ils ont réfléchi contre moi : ne m'abandonne pas,
de peur qu'ils ne s'élèvent.
10 La tête de ceux qui m'entourent
que le labeur de leurs lèvres les couvre
10 La tête de leur entourage
du labeur de leurs lèvres les couvrira.
10 DIAPSALMA
La tête de leur circuit,
le labeur de leurs lèvres les couvrira eux-mêmes.
11 que des charbons ardents pleuvent sur eux !
Qu'il les précipite dans le feu
dans les abîmes d’où ils ne se relèvent plus !
11 ...
11 Des charbons tomberont sur eux
dans le feu tu les renverseras
dans les misères ils ne résisteront pas.
12 L'homme M Gde [mauvaise] langue ne sera pas établi
Gdirigé dans le pays
l'homme injuste le mal
Gdes maux le poussera à madḥēpōt
Gpousseront à la destruction.
12 L'homme bavard ne sera pas dirigé sur la terre
les maux prendront l'homme injuste dans la mort.
13 Je sais que YHWH fait droit au misérable
et justice aux pauvres.
13 ...
13 Je sais que le Seigneur fera la justice pour l'indigent
et la vengeance des pauvres.
14 Oui, les justes célébreront ton nom
et les hommes droits habiteront avec ta Face.
14 ...
14 Cependant les justes confesseront ton nom
les hommes droits habiteront avec ton visage.
141,1 MPsaume de David.
MYHWH, Mje t’appelle ; hâte-toi vers moi
prête l’oreille à ma voix, quand je t’invoque.
1 ...
1 PSAUME DE DAVID
Seigneur j'ai crié vers toi exauce-moi !
Sois attentif à ma voix lorsque je crierai vers toi.
141,2 Que ma prière devant toi s'élève comme un encens
et l’élévation de mes mains comme Ml’offrande du soir !
2 ...
2 Que ma prière soit dirigée comme l'encens sous ton regard,
que l'élévation de mes mains soit un sacrifice du soir !
141,3 Mets, MYHWH, une garde à ma bouche
veille sur la Mporte de mes lèvres.
3 ...
3 Mets, Seigneur, une garde à ma bouche
et une porte autour de mes lèvres.
141,4 N’incline pas mon cœur Mau mal
à Mse livrer à des Mactes de criminels avec des hommes qui commettent l’iniquité
ni à manger de leurs festins !
4 ...
4 N'incline pas mon cœur à des paroles de malice
pour excuser des excuses aux péchés
avec les hommes qui commettent l'iniquité
et je ne communierai pas avec leurs élus.
141,5 Que le juste me frappe, c'est charité
qu'il me châtie
mais que l'huite de l'impie jamais n'orne ma tête
Sans cesse j’opposerai ma prière à leurs mauvais desseins.
5 ...
5 Le juste me saisira dans la miséricorde
et il me corrigera
l'huile ÷ cependant : du pécheur ne parfumera pas ma tête
car là encore ma prière ne sera pas dans leurs bons plaisirs.
141,6 Leurs juges seront précipités sur les flancs du roc
et ils écouteront mes paroles, car elles sont agréables.
6 ...
6 Attachés à une pierre, leurs juges ont été absorbés
ils entendront mes paroles car elles furent puissantes.
141,7 Comme lorsque le laboureur fend la terre
ainsi nos os Msont dispersés Mà la gueule Mdu schéol.
7 ...
7 Comme une terre compacte qui a éclaté contre la terre
nos os ont été dispersés au bord de l'enfer.
141,8 Car vers toi, Seigneur MYHWH, [sont tournés] mes yeux
en toiM je m'abrite :
Mne dépouille pas mon âme !
8 ...
8 Car vers toi Seigneur, Seigneur, sont mes yeux
en toi j'ai espéré : n'emporte pas mon âme !
141,9 Garde-moi des griffes du filet qu’ils Mme tendent
et des Mpièges des ouvriers du mal !
9 ...
9 Garde-moi du piège qu'ils m'ont tendu
et des scandales de ceux qui font l'iniquité.
141,10 Qu'ils tombent dans leur filet, les impies tous ensemble
tandis que moi je passerai [mon chemin] !
10 ...
10 Ils tomberont dans son filet
moi je suis solitaire, jusqu'à ce que je passe.
142,1 Cantique de David. Lorsqu’il était dans la caverne. Prière.
1 ...
1 PENSÉE DE DAVID LORSQU'IL ETAIT DANS LA CAVERNE, PRIÈRE
142,2 De ma voix je crie vers YHWH
de ma voix j’implore YHWH
2 ...
2 À pleine voix vers le Seigneur j'ai clamé
à pleine voix vers le Seigneur j'ai supplié
142,3 Je répands ma plainte en sa présence
devant lui j’expose ma détresse.
3 ...
3 je répands sous son regard ma supplication
ma tribulation, devant lui je la prononce
142,4 Lorsqu’en moi mon esprit défaille
toi tu connais mon sentier
sur la route où je marche
ils me cachent un piège.
4 ...
4 en épuisant mon esprit jusqu'à l'évanouissement :
— Toi aussi tu connais mes sentiers :
sur la voie où je marchais on cacha un lacs pour moi,
142,5 Regarde à droite et vois :
pas un qui me reconnaisse
pas de refuge pour moi, nul n’a souci de mon âme.
5 ...
5 j'examinais à droite et je voyais :
il n'y avait personne qui me connût
(la fuite s'en est allée loin de moi et il n'y a personne qui réclame mon âme !)
142,6 J'ai crié vers toi YHWH, j'ai dit : — Toi, mon refuge
ma part sur la terre des vivants !
6 ...
6 je clamai vers toi Seigneur, je dis : — Tu es mon espérance
ma part sur la terre des vivants !
142,7 Prête l’oreille à ma plainte
car je suis faible à l’excès
délivre-moi de mes persécuteurs
car ils sont plus forts que moi.
7 ...
7 Sois attentif à ma supplication car je suis par trop humilié :
libère-moi de mes persécuteurs
car les voilà devenus plus forts que moi,
142,8 Fais sortir mon âme de prison
afin que je célèbre ton nom
autour de moi les justes feront cercle car tu me fais du bien.
8 ...
8 fais sortir de prison mon âme
pour confesser ton nom,
c'est moi qu'attendent les justes, jusqu'à ce que tu me rendes justice !
143,1 Psaume de David.
YHWH, écoute ma prière
prête l’oreille à mes supplications dans ta fidélité
réponds-moi dans ta justice.
1 Psaume de David. Quand le fils le poursuivait.
Seigneur, écoute ma prière
prête l’oreille à ma supplication dans ta vérité
écoute-moi dans ta justice.
1 PSAUME DE DAVID QUAND LE FILS LE POURSUIVAIT
Seigneur exauce ma prière,
prête l'oreille à ma supplication dans ta vérité,
exauce-moi dans ta justice,
143,2 N’entre pas en jugement avec ton serviteur
car nul vivant n’est juste devant toi.
2 ...
2 et n'entre pas en jugement avec ton esclave
parce sous ton regard nul vivant ne sera justifié
143,3 car l’ennemi poursuitmon âme
il écrase à terre ma vie
il me fait habiter dans les ténèbres
comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
3 ...
3 parce que l'ennemi a poursuivi mon âme
humilié ma vie dans la terre
il m'a établi dans les lieux obscurs comme les morts du siècle !
143,4 En moi mon esprit défaille
mon cœur est troublé dans mon sein.
4 ...
4 Alors mon esprit s'angoissa sur mon sort
en moi mon cœur fut troublé,
143,5 Je me souviens des jours d'autrefois
je méditesur toutes tes œuvres
sur l’œuvre de tes mains je réfléchis.
5 ...
5 je fis mémoire des jours antiques
méditai sur toutes tes œuvres
sur les actions de tes mains je méditais ;
143,6 Je tends les mains vers toi
comme une terre altérée, mon âme [a soif] de toi
— Séla.
6 ...
6 j'étendis les mains vers toi,
mon âme, comme une terre sans eau, est à toi :
143,7 Hâte-toi de m’exaucer, YHWH
mon esprit défaille
ne me cache pas ta face
[autrement] je deviens semblable à ceux qui descendent dans la fosse.
7 ...
7 DIAPSALMA
— Vite ! exauce-moi Seigneur ! Mon esprit défaille
ne détourne pas ta face de moi
(sinon je serai semblable à ceux qui descendent dans le lac !)
143,8 Fais-moi entendre ta bonté le matin
puisqu'en toi je me confie
fais-moi connaître la route où je dois marcher
car c’est vers toi que j’élève mon âme.
8 ...
8 fais-moi entendre au matin ta miséricorde
parce que c'est en toi que j'ai espéré,
fais-moi connaître la voie dans laquelle marcher
parce que c'est vers toi que j'ai élevé mon âme,
143,9 Délivre-moi de mes ennemis, YHWH, près de toi j'ai couvert.
9 ...
9 arrache-moi à mes ennemis, Seigneur, c'est vers toi que je me suis réfugié !
143,10 Apprends-moi à faire ta volonté
car tu es mon Dieu
Ton esprit bon me conduira sur une terre droite !
10 ...
10 Apprends-moi à faire ta volonté
parce que mon Dieu c'est toi,
c'est ton esprit bon qui me conduira dans une terre droite ;
143,11 À cause de ton nom, YHWH, tu me feras vivre
en ta justice tu tireras mon âme de la détresse.
11 ...
11 à cause de ton nom, Seigneur tu me vivifieras dans ton équité,
tu feras sortir de la tribulation mon âme,
143,12 En ta miséricorde tu anéantiras mes ennemis
et tu feras périr tous ceux qui oppriment mon âme
car je suis ton serviteur.
12 ...
12 dans ta miséricorde, tu disperseras mes ennemis
et tu perdras tous ceux qui tourmentent mon âme
puisque moi je suis ton esclave.
140,14a confesseront (V) confitebuntur Pour les sens de confiteor voir Vocabulaire Ps 118,1.19.21.28.29.
142,8b pour confesser (V) ad confitendum Pour les sens de confiteor voir Vocabulaire Ps 118,1.19.21.28.29.
142,1–8 Complainte individuelle
140,1 V—IUXTA HEBR.
140,2 V—IUXTA HEBR.
140,3 V—IUXTA HEBR.
140,4 V—IUXTA HEBR.
140,5 V—IUXTA HEBR.
140,6 V—IUXTA HEBR.
140,7 V—IUXTA HEBR.
140,8 V—IUXTA HEBR.
140,9 V—IUXTA HEBR.
140,10 V—IUXTA HEBR.
140,11 V—IUXTA HEBR.
140,12 V—IUXTA HEBR.
140,13 V—IUXTA HEBR.
140,14 V—IUXTA HEBR.
141,1 V—IUXTA HEBR.
141,2 V—IUXTA HEBR.
141,3 V—IUXTA HEBR.
141,4 V—IUXTA HEBR.
141,5 V—IUXTA HEBR.
141,6 V—IUXTA HEBR.
141,7 V—IUXTA HEBR.
141,8 V—IUXTA HEBR.
141,9 V—IUXTA HEBR.
141,10 V—IUXTA HEBR.
142,1 V—IUXTA HEBR.
142,2 V—IUXTA HEBR.
142,3 V—IUXTA HEBR.
142,4 V—IUXTA HEBR.
142,5 V—IUXTA HEBR.
142,6 V—IUXTA HEBR.
142,7 V—IUXTA HEBR.
142,8 V—IUXTA HEBR.
143,1 V—IUXTA HEBR.
143,1a De David : M | G V Addition : Quand le fils (Absalom) le poursuivait Cf. Ps 63,1 ; 2S 15,13-14.
143,2 V—IUXTA HEBR.
143,3 V—IUXTA HEBR.
143,4 V—IUXTA HEBR.
143,5 V—IUXTA HEBR.
143,6 V—IUXTA HEBR.
143,7 V—IUXTA HEBR.
143,8 V—IUXTA HEBR.
143,9 j’ai couvert : M | Hie : je suis à couvert | G : j’ai fui
143,9 V—IUXTA HEBR.
143,10 V—IUXTA HEBR.
143,11 V—IUXTA HEBR.
143,12 V—IUXTA HEBR.
140,1–14 Délivre-moi de l'homme méchant Antienne
140,1s De l'homme méchant - Antienne
Antienne chantée aux Vêpres du Jeudi.
140,5 Garde-moi Seigneur Offertoire
141,1–10 Garde-moi Seigneur Antienne
141,1 Seigneur je t'appelle
Antienne chantée aux Vêpres du jeudi.
141,8s Vers toi Seigneur - Antienne
Antienne chantée aux laudes le dernier vendredi de l'Avent.
142,1–8 Je considérais à ma droite... Antienne
142,6 Tu es ma part - Antienne
Antienne chantée aux vêpres du vendredi dan l'Office bénédictin.
143,1–12 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce verset est inclus dans Ma nomar, un centon constituant une prière d'indulgence lue dans l'office journalier du matin ainsi que lors des fêtes d'expiation.
143,9s ; 18,48s Délivre-moi de mes ennemis Seigneur
140,1–6 Les calomnies des méchants
L'envie est représentée sous les traits d'une vieille femme laide marchant à tâtons dans un berceau de flammes. Cherchant une proie de sa main droite crispée, elle tient fermement une bourse à sa main gauche. De sa bouche jaillit un serpent tordu en arrière, comme pour lui crever les yeux : la médisance se retourne toujours contre son auteur... La queue du serpent entoure les grandes oreilles de la figure. Ouvertes aux vilenies de tout poil, elles rappellent celles des diablotins. L'envie et la médisance sont intimement liées.
Un homme — le menteur ? — tient dans ses bras un immense coquillage dont jaillit un homme nu. A la fois coupable et victime, ce dernier est aux prises avec un serpent qui l'enlace. Le mensonge échappe à son auteur, impossible à contrôler et à rattraper, et frappe ici un innocent pèlerin. Le piédestal sur lequel il se tient porte le nom du peintre.
Pour une fois, le mensonge n'est pas représenté sous les traits d'une femme !
140,11 Les méchants précipités dans le feu
141,1–10 La vocation d'Isaïe
Ce tableau illustre la vocation d'Isaïe ; le prophète lève la tête et la main droite en direction d'un séraphin, et tient de sa main gauche un phylactère.
Il eut la vision de Dieu, assis sur un trône céleste en compagnie de six séraphins. Isaïe fut terrifié par cette apparition car il était un homme impur. Mais un séraphin prit une braise sur l’autel avec des pincettes et purifia les lèvres du prophète. Sur ordre de Dieu, Isaïe prophétisa alors la ruine d’Israël à cause du relâchement moral des Hébreux.
141,3s La parole mauvaise
L'envie est représentée sous les traits d'une vieille femme laide marchant à tâtons dans un berceau de flammes. Cherchant une proie de sa main droite crispée, elle tient fermement une bourse à sa main gauche. De sa bouche jaillit un serpent tordu en arrière, comme pour lui crever les yeux : la médisance se retourne toujours contre son auteur... La queue du serpent entoure les grandes oreilles de la figure. Ouvertes aux vilenies de tout poil, elles rappellent celles des diablotins. L'envie et la médisance sont intimement liées.
Un homme — le menteur ? — tient dans ses bras un immense coquillage dont jaillit un homme nu. A la fois coupable et victime, ce dernier est aux prises avec un serpent qui l'enlace. Le mensonge échappe à son auteur, impossible à contrôler et à rattraper, et frappe ici un innocent pèlerin. Le piédestal sur lequel il se tient porte le nom du peintre.
Pour une fois, le mensonge n'est pas représenté sous les traits d'une femme !
142,1–8 L'homme éprouvé : le cas de Job
143,1–12 L'homme éprouvé : le cas de Job
143,1.6–10 ; 31,16 ; 88,2 ; 67,7 ; 34,8 Heureux l'homme
Cette pièce a été commandée en 1977 par le cardinal Karol Wojtyla (futur Jean-Paul II à qui elle est dédiée) afin de célébrer les 900 ans de la mort du martyr catholique polonais Stanislas de Szczepanów, évêque de Cracovie. Elle est composée par
du 2 avril au 19 mai 1979 à Katowice. La première de l'œuvre a eu lieu le 9 juin 1979 à Cracovie sous la baguette du compositeur dirigeant Jerzy Mechlinski et l'orchestre philharmonique de Cracovie à l'occasion de la première visite en Pologne du pape nouvellement élu l'année précédente et en sa présence.143,10 Ton bon esprit me conduira
Que ton bon esprit me conduise sur un chemin droit ! Alléluia, alléluia, alléluia!
Pavel Grigorievitch
est un compositeur, chef de chœur et professeur de musique russe. Il est l'auteur de plus de cinq cents œuvres chorales, dont plus de quatre cents œuvres de musique sacrée. L'œuvre de est influencée par son maître Sergueï . Ce dernier était non seulement compositeur, mais aussi un historien de la musique russe qui étudia notamment l'apparition, au XVIIe siècle, du chant polyphonique dans la musique liturgique russe. En effet depuis les débuts de la christianisation de la Russie en 988, et pendant les six siècles suivants, la musique sacrée avait été uniquement monophonique. Pavel cherche à conserver les qualités de ce style musical traditionnel, tout en lui ajoutant celles de la polyphonie.