Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
10 Et Josué commanda aux officiers
Gscribes du peuple en disant :
10 Et Josué commanda aux officiers du peuple et à ses scribes en leur disant :
10 Et Josué s’assit sur son siège et il appela les officiers du peuple et leur commanda en disant :
11 — Parcourez le milieu
Sl'intérieur du camp et commandez au peuple en disant :
Sen leur disant :
Vet dites :
— Préparez-vous des provisions car encore
V Saprès trois jours vous traversez ce Jourdain
pour entrer
Vet vous entrerez pour posséder le pays
Vla terre que YHWH, votre Dieu, vous donne pour le posséder.
Sle Seigneur votre Dieu vous donne pour le posséder.
Vle Seigneur votre Dieu vous donnera.
11 — Entrez au milieu du camp du peuple et commandez au peuple en disant :
— Préparez-vous des provisions car encore trois jours et vous traverserez ce Jourdain
pour entrer pour posséder le pays que le Seigneur le Dieu de vos pères vous donne.
11 — Recrutez les fils d’Israël âgés de vingt ans et plus. Vous recruterez tous ceux qui surgiront comme des guerriers pour Israël. Ils les recrutèrent comme Josué l’avait ordonné. Tous ceux qui avaient été recrutés parmi les fils d’Israël âgés de vingt ans à cinquante ans étaient au nombre de 601.730 et le nombre de la tribu des fils de Lévi âgés d’un mois et plus était de 23.000. Et après ces évènements Josué fils de Nûn entendit parler des actions du peuple cananéen.
12 Et aux Rubénites et aux Gadites
VGaddites et à la demi-tribu de Manassé, Josué avait dit en disant :
Vil dit :
12 Et à Ruben et à Gad et à la demi-tribu de Manassé, Josué dit :
12 Et il dit aux Rubénites et aux Gadites et à la demi-tribu de Manassé :
13 — Rappelez-vous la
JScette parole que vous a commandée Moïse le serviteur de YHWH
V S Gdu Seigneur en Svous disant :
— YHWH
V S G— Le Seigneur votre Dieu vous accorde
V Ga accordé le repos et vous a donné ce pays
Vtoute la terre !
14 Vos femmes, vos enfants et votre bétail resteront dans le pays que Moïse JSle serviteur de YHWH vous a donné au-delà du Jourdain
mais vous traverserez en ordre de bataille devant vos frères, tous
Svous tous
JSfils d'Israël, tous les guerriers valeureux
et vous les aiderez
14 Vos femmes et fils et bétails resteront dans la terre que Moïse vous a donnée au-delà du Jourdain
mais vous, traversez armés devant vos frères, vous tous forts de la main !
Et combattez pour eux
14 Vos femmes, vos enfants et votre bétail resteront dans le pays qu'il vous a donné
mais vous traverserez bien équipés devant vos frères, tout homme valide
et vous combattrez pour eux
15 jusqu’à ce que YHWH
V Sle Seigneur accorde le repos à vos frères comme à vous V Saussi Vil l'a donné,
et qu’ils possèdent, eux aussi, le pays
Vla terre que YHWH
V Sle Seigneur votre Dieu leur donne !
Vdonnera !
Et Vainsi vous reviendrez au pays
Vaux terres de votre héritage et vous le posséderez
Vy habiterez
celui
Vcelle que Moïse le serviteur de YHWH
V Sdu Seigneur vous a donné
Vdonnée au-delà du Jourdain, vers le lever du soleil.
15 jusqu’à ce que le Seigneur ait accordé le repos à vos frères comme aussi à vous
et qu’ils possèdent, eux aussi, le pays que le Seigneur votre Dieu leur donne.
Et vous reviendrez chacun vers son héritage
celui que Moïse vous a donné au-delà du Jourdain, vers le lever du soleil.
15 jusqu’à ce que YHWH leur ait accordé le repos comme à vous
et qu’ils possèdent, eux aussi, le pays que YHWH votre Dieu leur donne au-delà du Jourdain.
Et vous reviendrez au pays de votre héritage.
16 Ils répondirent à Josué en disant :
Vet dirent :
— Tout ce que tu nous as commandé nous le ferons
et partout où tu nous enverras
V auras envoyés nous irons.
16 Et les fils de Ruben et les fils de Gad et les fils de Manassé répondirent à Josué en disant :
— Tout ce que tu nous as commandé nous le ferons
et partout où tu nous enverras nous irons.
16 Et répondant à Josué ils dirent :
— Tout ce que tu nous as commandé nous le ferons
et partout où tu nous auras envoyés nous irons.
17 Comme en tout nous avons écouté
VComme nous avons obéi en tous points à Moïse
SEt comme nous avons écouté, ainsi nous t’écouterons
Vnous t'obéirons à toi Vaussi.
Seulement, que YHWH
V Sle Seigneur ton Dieu soit avec toi comme il fut avec Moïse !
17 Comme en tout nous avons écouté Moïse, nous t'écouterons.
Seulement, que le Seigneur notre Dieu soit avec toi comme il a été avec Moïse.
17 Comme en tout nous avons écouté Moïse, ainsi nous t’écouterons.
18 SMais tout homme qui sera rebelle à ta bouche
Ste contestera et n’écoutera pas tes paroles, en
Sta parole, selon tout ce que tu nous
Slui as commandé, sera mis à mort.
Seulement, sois fort et prends courage !
18 Mais l'homme qui te désobéira et quiconque
VCelui qui aura contredit ta bouche et n’écoutera pas tes
Vn’aura pas obéi à toutes les paroles Gselon que tu lui as commandé
Vauras commandées, qu'il meure !
Mais sois fort
VToi seulement, prends courage et agis en homme !
18 Ø
1–18 Ouverture d'une épopée sacrée
Dieu promet à Israël des frontières qui surprennent par leur étendue (v.4 ; Repères historiques et géographiques Jos 1,4). L’évocation des limites de ce territoire à l’orée d’une étape historique nouvelle crée un effet narratif puissant : le lecteur est invité à découvrir la surabondance du don de Dieu à son peuple. Le don de la terre semble incommensurable, une sorte de jardin d’Éden qu’on ne parviendra jamais à posséder complètement et qui gardera toujours la dimension d’une promesse.
Le ch. est composé de deux sections.
Cinq actants interviennent à tour de rôle dans cette péricope.
Une bonne partie du ch. reprend ce qui a été dit dans Dt 1,38 ; 3,21-28 ; 31,1-8.14.23 ; 34,9. Moïse constitue la référence et la garantie qui vient du passé. À présent, les tribus vont obéir à Josué (v.17a). Pour l’avenir, les enfants d’Israël, qui se disent prêts à punir le rebelle (v.18a), attendent de Josué qu’il leur montre la présence du Seigneur avec lui (v.17b). Les v.7-8 introduisent deux thèmes principaux :
Mt 5,5 reprend ce motif dans la béatitude que Jésus — dont Josué est le type (Tradition chrétienne Jos 1,1) — annonce aux doux, dans la ligne du Ps 37,11 (Tradition chrétienne Jos 1,3). Au-delà de son emplacement exact, c’est la sainteté qui devient ici la qualité essentielle de la terre : le royaume de Dieu. Dans la vie des disciples, l’héritage ou la possession du royaume constitue l’une des aspirations les plus importantes, selon la prédication chrétienne primitive (cf. Mt 25,34 ; 1Co 6,9 ; 15,50 ; Ga 5,21 ; Ep 5,5). →Terre promise
10 officiers Position intermédiaire L'héb. šôṭēr désigne la charge subordonnée ou subalterne dans le domaine militaire (Dt 20,5.8-9), administratif (1Ch 27,1) et judiciaire (Dt 16,18 ; 1Ch 23,4). Ces hommes exercent une fonction de médiation entre le pouvoir et le peuple, y compris pour la transmission des ordres. Le terme est mis en relief dans Dt, Jos et 1-2Ch ; il ne figure jamais dans Jg, 1-2S et 1-2R, ni dans la littérature prophétique. En Jos les officiers apparaissent lors du passage du Jourdain (Jos 3,2) et sur la liste des autorités (Jos 8,33 ; 23,2 ; 24,1).
13a Rappelez-vous Infinitif absolu M : zākôr, soulignant l’importance de l’ordre.
13b a donné Construction injonctive Le commandement de Dieu est construit avec un participe présent (mēnîaḥ « il est en train d’accorder le repos ») suivi d’un parfait avec waw (wᵉnātan « et il a donné »). Ce dernier doit être tenu pour copulatif ; cf. G et V.
10–18 Motif narratif : prompte exécution des ordres reçus Le héros obéit immédiatement au commandement de Dieu qui marque le début de l’histoire (Genres littéraires Jos 1,1–24,33). Josué donne des ordres aux officiers du peuple et aux tribus de Transjordanie. Ils sont tous unanimes à proclamer leur fidélité absolue. Les affirmations que le peuple adresse à Josué en Jos 1,16-18 pourraient tout aussi bien s’adresser à Dieu.
12 Éclipse narrative des Transjordaniens L’importance des tribus de la Transjordanie est ici soulignée (cf. Jos 4,12-13) mais au cours de la campagne militaire elles ne seront guère mentionnées. À la fin, Josué reconnaît leur loyauté et les renvoie dans leur territoire (Jos 22,1-8). Tradition chrétienne Jos 1,12
1,1–24,33 Épopée sacrée Josué se présente comme une 'épopée sacrée', forme classique de narration des événements dans l’Antiquité. Leur déroulement y est guidé par une série d’interventions directes de Dieu, qui conduit le héros et son peuple (Procédés littéraires Jos 1,1–9), plus ou moins obéissants (Procédés littéraires Jos 1,10–18) et fixe son destin. La présence divine occupe une place toute spéciale dans la narration des hauts faits de la campagne militaire.
14a au-delà du Jourdain Choronymie En Josué, il s’agit
10s Exposé samaritain JS présente une description qui lui est propre : Josué, qui exerce un commandement centralisé, ordonne à ses officiers de préparer le peuple à une opération militaire, mais il ne donne aucune précision sur le calendrier ni sur le déroulement des actions. Les chiffres 601.730 et 23.000 se trouvent en Nb 26,51 et Nb 26,62, respectivement, mais sans la précision « âgés de vingt ans à cinquante ans ».
2b.3.11b donnerai + livrerai + donnera — (V) Temps futurs Les futurs en V accentuent davantage la promesse.
12 avait dit : M | JS G V S : dit — Les v.13-18 comme analepse ou comme récit contemporain
14a Moïse : M JS V S | G : il
6a.7a.9a.18b Sois fort et tenace Simplification dans JS En M-Jos 1, l’expression apparaît trois fois dans la bouche de Dieu s’adressant à Josué : deux fois directement (v.6a.7a), et une fois sous forme rhétorique (v.9a). Les tribus de la Transjordanie le lui disent aussi (v.18b). JS conserve seulement celle du v.7. Intertextualité biblique Jos 1,6a.7a.9a.18b
11b Préparez-vous des provisions Contraste avec l'Exode L’ordre contraste avec la sortie d’Égypte où les fils d’Israël n’avaient pas pu emporter de provisions (Ex 12,39). Ce furent alors des moments de fuite angoissante, alors que celui-ci se présente comme une entrée triomphale dans la terre. Selon Jos 5,12 le peuple avait été nourri de la manne jusqu’au jour où ils fêtèrent la Pâque à Gilgal. Tradition juive Jos 1,11b ; Tradition chrétienne Jos 1,11b
11c le Dieu de vos pères (G) Topos Dt Il est fréquent de trouver dans Dt l’expression « le Dieu de vos pères ». En Dt 12,1 et Dt 27,3, la formule est liée au don de la terre. Même expression en Jos 18,3 ; Jg 2,12 ; 2R 21,22.
12–15 Dt amplifié La comparaison avec Dt 3,18-20 montre :
13b le repos En Terre promise Le repos est un don de Dieu (Dt 3,20 ; 12,10 ; 25,19 ; 2S 7,1.11 ; 1R 5,18 ; 8,56). Le Ps 95,11 fait allusion à la terre comme lieu de repos renvoyant à Nb 14,20-35. Dans ces deux cas, le péché d’incrédulité empêche une partie du peuple d’entrer dans la Terre promise. De même He 3,7-19 et He 4,8-11 établissent une opposition entre Josué (qui n’introduisit pas tous les Israélites dans le repos) et Jésus, Fils de Dieu, qui pénétra dans les cieux. Par la foi au Christ, on pénètre dans le repos de Dieu.
17b ton Dieu sera avec toi Topos La compagnie de Dieu caractérise les grands personnages (Ex 3,12 ; Jg 6,16 ; 1S 10,7 ; 16,18 ; 2S 7,3 ; Lc 1,28) et tout le peuple (Dt 2,7 ; 31,8 ; Is 7,14 ; 41,10 ; Mt 1,23).
6a.7a.9a.18b Sois fort et prends courage Parole mosaïque C’est la même recommandation que Moïse fait au peuple avant son départ (Dt 31,6) et à Josué personnellement (Dt 31,7). Littérature péritestamentaire Jos 1,6a
10 Josué commanda Absence du précédent
13b Le Seigneur votre Dieu vous accorde le repos Accomplissement
11b Préparez-vous des provisions
Intertextualité biblique Jos 1,11b ; Tradition chrétienne Jos 1,11b
17a.18a avons écouté + écouterons + écoutera — Variante Tg. →Tg. Jon. lit dans ces trois cas le verbe qbl « accepter ».
9c.17b YHWH Suppression d'anthropomorphisme Dans les deux cas le nom divin figure sous la forme mymr’ dywy « parole (mémrâ) de YWY ». Tradition juive Jos 1,5b
11b des provisions
12 aux Rubénites et aux Gadites et à la demi-tribu de Manassé Les juifs non chrétiens
1–18
1–18
1–18