Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1
Écoutez, îles, et soyez attentifs, peuples des lointains :
YHWH
Vle Seigneur dès le sein maternel m'a appelé
dès les entrailles
Vdepuis le ventre de ma mère il s'est souvenu de mon nom
1 Écoutez-moi, îles, soyez attentifs, nations :
(cela va arriver à l'issue d'un long temps, dit le Seigneur)
dès les entrailles de ma mère, le Seigneur a appelé mon nom
2 il a fait de ma bouche comme une épée tranchante
Gcouteau aigu
sous l'ombre
G sous l'abri
V dans l'ombre de sa main il m'a abrité
Gcaché
Vprotégé
il a fait de moi une
Vla flèche aiguë,
G Vélue, dans son carquois il m'a caché
Gabrité
2 ...
3 et il m’a dit : — Mon serviteur, c'est toi Israël, Vcar en qui
G Vtoi je me glorifierai.
Gserai glorifié.
3 ...
4 Et moi j’ai dit : — En vain je me suis fatigué
VJ'ai travaillé pour du vide
inutilement, pour rien,
Vsans cause et en vain j’ai consumé ma force.
Mais mon
VMon jugement, c'est
G est auprès
V relève donc YHWH
G Vdu Seigneur
et ma récompense, c'est mon Dieu.
Get ma peine devant mon Dieu.
Vet mon œuvre de mon Dieu.
4 ...
5 Et maintenant YHWH
Vle Seigneur parle
lui qui me forme depuis le sein maternel pour être son serviteur
pour ramener
Vque je ramène à lui Jacob
et pour qu’Israël lui soit réuni.
V(et Israël ne sera pas rassemblé).
J'ai été glorifié aux yeux de YHWH
Vdu Seigneur
et mon Dieu est
Vest devenu ma force.
6 Il Gm'a dit : — C’est peu que tu sois pour moi un serviteur
Gune grande chose pour toi que je t'aie appelé mon serviteur pour relever les tribus de Jacob etM G ramener V convertir les rescapés
Gla diaspora
Vles rebuts d’Israël.
Je t'établirai
G Vt'ai établi lumière des nations
Galliance du peuple, lumière des nations pour être
Vque tu sois mon salut
Gle salut jusqu’aux extrémités de la terre.
6 ...
7 Ainsi parle YHWH,
Vle Seigneur, le rédempteur, le Saint d’Israël
à celui qui méprise la vie, à celui qui déteste la nation, au serviteur
Và l'âme méprisable, à la nation détestée, à l'esclave des dominants :
— Des rois verront, des princes se lèveront et ils se prosterneront
Vadoreront
à cause de YHWH qui
Vdu Seigneur, parce qu'il est fidèle, et du Saint d’Israël qui t’a élu.
7 Ainsi parle le Seigneur, celui qui t'a délivré, le Dieu d’Israël :
— Sanctifiez celui qui méprise son âme, qui est détesté des nations esclaves des chefs.
Des rois le verront, des chefs se lèveront et ils se prosterneront devant lui
parce que le Saint d’Israël est fidèle et que je t’ai choisi.
7 ...
8 Ainsi parle YHWH :
Vle Seigneur :
— Au temps de la grâce
Vfavorable je t’exauce
Vt’ai exaucé
et au jour du salut, je te viens
Vsuis venu en aide
je t’ai gardé et établi en alliance du peuple
pour relever
Vque tu relèves le pays, pour partager les
V et prennes possession des héritages dévastés
Vdissipés
8 ...
9 pour dire
Vque tu dises aux prisonniers : — Sortez ! et à ceux qui sont dans les ténèbres : — Venez à la lumière !
V— Révélez-vous !
Ils paîtront sur les chemins et dans toutes les plaines seront leurs pâturages.
9 ...
10 Ils n’auront pas faim, ils n’auront pas soif, ni le sable brûlant
G Vla chaleur ni le soleil ne les atteindront
Gbattra
car
Gmais celui qui a pitié d’eux sera leur guide
Gles consolera
Vles guidera et les conduira
Vportera à des sources d'eaux.
10 ...
11 De toutes mes
Gles montagnes, je ferai un chemin et mes routes seront relevées.
Get toutes les routes leur seront des pâtures.
11 ...
12 En voici qui vont arriver de loin : là, ceux
G , ceux-ci du Nord
Vde l'Aquilon etG ceux-là de la mer, ceux-ci,
Gd'autres du pays de Sinim !
Vde la terre du midi !
Gde la terre des Perses !
12 ...
13 Réjouissez-vous
VLouez, cieux ! Exulte, terre !
Eclatez en cris de joie, montagnes !
VFaites retentir la louange, montagnes !
GQu'elles éclatent : les collines de joie et les montagnes de justice !
Car YHWH
G VCar le Seigneur a consolé
Geu pitié de son peuple, il a eu pitié de ses
Gconsolé les pauvresG de son peuple.
13 ...
14 Sion a dit : — YHWH
G VLe Seigneur m’a abandonnée, YHWH
G Vle Seigneur m’a oubliée !
14 ...
15 — Une femme oublie-t-elle
Vpeut-elle oublier son enfant au point de n'avoir pas pitié du fils de son sein ?
Quand bien même elles l'oublieraient
Velle l'oublierait
moi, je ne t’oublierai pas !
15 ...
16 Voici, je t’ai gravée
Gj’ai peint tes murailles sur mes mains
tes murs sont
Gtu es devant moi
Vmes yeux continuellement.
Gpour toujours.
16 ...
17 Tes fils se sont hâtés,
VTes bâtisseurs sont venus, ceux qui te détruisaient et te ravageaient sortiront de toi.
17 Et bientôt tu seras bâtie par ceux par qui tu as été détruite, et ceux qui t'ont désolée sortiront de toi.
17 ...
18 Lève les yeux autour de toi et regarde :
tous ceux-ci se sont rassemblés et sont venus à toi.
Je suis vivant, oracle de YHWH !
Vdu Seigneur ! Tu te revêtiras d’eux tous comme d’une parure
tu te ceindras d'eux comme une épouse
18 ...
19 car tes désolations
G Vdéserts et tes terres dévastées
Vsolitudes, le pays de ta ruine
Gtes ruines
oui, maintenant tu seras trop étroite pour l'habitant
G Vseront maintenant trop étroits pour les habitants et ils fuiront au loin
Gloin de toi, ceux qui t'engloutissaientM G.
19 ...
20 Ils diront encore
Vjusqu'à ce qu'ils disent à tes oreilles, les fils de ta stérilité :
— L’espace est étroit pour moi, fais-moi de la place pour que je puisse habiter.
20 ...
21 Et tu diras en ton cœur : — Ceux-ci, qui me les a engendré ?
Moi, j’étais sans enfant et stérile
Vstérile et n'engendrant pas
exilée et répudiée
Vcaptive
et ceux-ci, qui les a élevés ?
Voilà que j'étais laissée
VJ'étais abandonnée et seule ; ceux-ci, où étaient-ils ?
21 ...
22 Ainsi parle YHWH Adonaï:
Gle Seigneur :
Vle Seigneur Dieu :
— Voici, je lèverai
Vlève ma main vers les nations, j'élèverai mon signal vers les peuples
Gles îles
ils
Gelles ramèneront tes fils entre leurs bras et rapporteront tes filles sur leurs épaules.
22 ...
23 Des rois seront tes nourriciers et des princesses tes nourrices
ils se prosterneront devant toi la face contre terre
et ils lécheront la poussière de tes pieds
et tu sauras que je suis YHWH
G Vle Seigneur et que ceux qui espèrent en moi ne seront pas confondus.
Gtu ne seras pas confondu.
23 ...
24 Une proie sera-t-elle enlevée au puissant ?
ou encorela capture du juste s'échappera-t-elle ?
Vce qui a été capturé par un homme robuste pourra-t-il être sauvé ?
24 Est-ce que quelqu'un prendra le butin à un géant
et si quelqu'un est capturé injustement sera-t-il sauvé ?
24 ...
25 Oui, ainsi parle YHWH :
G Vle Seigneur :
— Même la capture du puissant lui sera enlevée
GSi quelqu'un capture un géant, il s'emparera de son butin
et la proie du violent lui échappera.
Vsi l'on reprend un captif à un violent, il sera sauvé.
Ceux qui t'ont jugée, moi, je les jugerai
GMoi, je jugerai ta cause et tes fils, moi, je les sauverai.
25 ...
26 Je ferai manger à tes oppresseurs leur propre chair
Vnourrirai tes ennemis de leurs propres chairs
ils s’enivreront de leur sang comme d’un vin nouveau
et toute chair saura que moi, je suis YHWH
Vle Seigneur qui te sauve, le Puissant de Jacob qui te rachète.
Vton rédempteur.
26 ...
40,1–55,13 Le « livre de la consolation d’Israël » L'incipit de ce chapitre et le thème des premiers versets inspire le titre souvent donné à cette deuxième partie du livre d'Isaïe : Is 40-55. En contraste avec les oracles pleins de menace d'Is 1-39, c'est la consolation qui est ici annoncée, par le prophète anonyme de la fin de l'Exil qu'on appelle le « Deuxième Isaïe ».
1–6 Chants du Serviteur
C'est à l'exégète luthérien Bernhard
, Das Buch Jesaia (Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1892) que semble due l'identification de quatre fragments isaïens comme « chants du serviteur ».Certains y ajoutent le fragment Is 61,1–3 bien que le terme de « serviteur » n'y apparaisse pas.
Un énigmatique « serviteur de YHWH » (עבד יהוה, 'eḇeḏ YHWH) y apparaît, Dieu l'appelle à diriger les nations, mais celles-ci le maltraitent terriblement, avant qu'il ne soit finalement récompensé.
49,14–51,3 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Haftara du sabbat Gnekeb (46)
1 Iles, entendez-moi peuples lointains Le prophète Isaïe appelé par Dieu
La Bible moralisée est un genre qui fleurit entre le 13e et le 15e siècles. Ce genre d'ouvrages s'attache à illustrer la plupart des chapitres de l'Ancien Testament, et à leur donner un sens allégorique ou typologique.
Audite insulae & attendite populi de longe. Dominus ab utero vocavit me de ventre matris meae recordatus est nominis mei. (Is 49,1)
Oyez, illes, oyez, les peuples qui estes loin, entendez que Dieu m'a appelé du ventre de ma mère & a eu mémoire de mon nom & dès que j'estoie encore au ventre de ma mère.
Cette enluminure illustre Is 49,1, deuxième chant du prophète, où ce dernier raconte que le Seigneur l'a appelé dès le ventre de sa mère.
7 le Seigneur, le rédempteur Marie, la Mère du Rédempteur
Antienne à quatre voix pour les Complies du temps de l'Avent et de Noël, composée par Jean Petraloysius de Prænestine.