La Bible en ses Traditions

Isaïe 40,1–55,13

M G V
S

— Consolez, consolez, mon peuple ! dit votre Dieu,

...

M G
S
V

parlez

Gprêtres parlez au cœur de Jérusalem et criez-lui

Get consolez-la 

qu'elle en a fini avec son armée

Gparce que son humiliation est finie car son iniquité est expiée

car elle a reçu de la main de YHWH

Gdu Seigneur le double pour ses péchés !

...

parlez au cœur de Jérusalem et convoquez-la !

Parce que sa malice est arrivée à son comble, son iniquité a été pardonnée

elle a reçu de la main du Seigneur le double pour tous ses péchés.

M
G V
S

Une voix crie : — Dans le désert préparez un chemin de YHWH, aplanissez dans le steppe une route pour notre Dieu.

Voix de celui qui crie dans le désert : — Préparez le chemin du Seigneur, rendez droits Vdans la solitude les chemins de notre Dieu.

...

Que toute vallée soit relevée, toute montagne et toute colline abaissées :

que la hauteur devienne une plaine, et les roches escarpées un vallon !

Toute vallée sera remplie

Vélevée, toute montagne et colline sera humiliée

Gtous les chemins tortueux seront rendus droits et l'escarpe deviendra une plaine.

V, les escarpés, aplanis.

...

Que toute vallée soit relevée, toute montagne et toute colline abaissées :

que la hauteur devienne une plaine, et les roches escarpées un vallon !

Toute vallée sera remplie

Vélevée, toute montagne et colline sera humiliée

Gtous les chemins tortueux seront rendus droits et l'escarpe deviendra une plaine.

V, les escarpés, aplanis.

...

M G V
S

Une voix dit

G VVoix de celui qui dit : — Crie !

et il répond :

G Vj'ai dit : — Que crierai-je ?

— Toute chair, c'est de l'herbe et toute sa bonté

G Vsa gloire comme une fleur de champ.

...

M V
G
S

L’herbe a séché, la fleur est tombée

car le vent de YHWH

Vl'esprit du Seigneur a soufflé sur elle.

Vraiment, le peuple est de l’herbe !

L'herbe se dessèche et la fleur est tombée

...

L’herbe a séché, la fleur est tombée mais la parole

Vle verbe de notre Dieu subsiste

Vsubsistera éternellement.

mais la parole de notre Dieu reste pour toujours.

...

M G V
S

Monte sur une haute montagne, MSion, toi qui portes la bonne nouvelle

G Vévangélises Sion

élève ta voix avec force, MJérusalem, toi qui portes la bonne nouvelle

G Vévangélises Jérusalem

élève

Gélevez-la, ne crains

Gcraignez pas, dis aux villes de Juda : — Voici votre Dieu

...

M G V
S

11 Comme un pasteur il fera paître son troupeau

de son bras il rassemblera les agneaux

il prendra sur son sein et portera lui-même celles qui allaitent.

Get réconfortera les brebis pleines.

Vil prendra sur son sein celles qui sont enceintes. C'est lui-même qui portera. 

11 ...

M V
G
S

12 Qui a mesuré les eaux dans le creux de sa

Vla main, évalué

Vpesé les cieux dans la paume

Qui a fait tenir dans un tiers [de mesure] toute la poussière de la terre,

VQui a soutenu de trois doigts la masse de la terre, pesé les montagnes au poids et les collines à la balance ?

12 Qui a mesuré l'eau à la main, le ciel à l'empan et toute la terre par poignée ?

Qui a établi les montagnes au poidset les vallons boisés à la balance ?

12 ...

M G V
S

13 Qui a sondé le souffle de YHWH 

Gconnu l'intelligence du Seigneur

Vaidé l'esprit du Seigneur et lui a fait connaître l'homme de son conseil ?

G Vou qui fut jamais son conseiller jusqu'à pouvoir l'informer ? 

13  

M V
G
S

14  

Avec qui a-t-il tenu conseil pour qu'il l'instruise 

lui enseigne le chemin de la justice

lui enseigne

Vapprenne la science et lui montre la voie de l'intelligence ?

Vla prudence ?

14 Qui a-t-il consulté pour qu'il l'instruise ?

Qui lui a enseigné la justice ?

Qui lui a montré la voie de l'intelligence ?

14 ...

15  Voici : les nations sont considérées comme la goutte d'un seau, comme une poussière sur une balance

voici : les îles comme une particule qu'il soulève.

Vnégligeable.

15 Toutes les nations ne compteraient-elles pas plus que des gouttes d'eau tombant d'un vase ou que l'oscillation d'une balance,

et ne compteront-elles pas plus que de la morve ?

15 ...

M G V
S

16 Le Liban ne suffit

Vsuffira pas pour allumer le feu 

Gla combustion et ses animaux

Gles quadrupèdes ne suffisent

Vsuffiront pas pour l’holocauste.

16 ...

17 Toutes les nations sont M Vdevant lui comme rien

G Vsi elles n'étaient pas

elles sont

Gont été comptées par lui pour néant et vanité.

Grien.

17 ...

M V
G
S

18 À qui donc comparerez-vous YHWH

VÀ la ressemblance de qui avez-vous fait le Seigneur et quelle image lui préparerez-vous ?

18 À qui avez-vous fait ressembler le Seigneur ? À quelle ressemblance l'avez-vous fait ressembler ? 

18 ...

M
G
V S

19  L'artisan coule l'idole, le fondeur la plaque d’or et fond des chaînettes d’argent.

19  Est-ce que l'image qu'un artisan a fabriquée ou qu'un orfèvre, ayant fondu l'or, a moulée ne reproduit pas leur ressemblance ?

19  L'artisan n'a-t-il pas coulé la statue ou le doreur façonnée en or et l'argenteur en plaques d'argent ? 

20 Celui qui est pauvre choisit comme offrande un bois qui ne pourrit pas 

et il se cherche un artisan habile pour préparer une idole qui ne branlera pas. 

20 L'artisan choisit un bois imputrescible et cherche avec sagesse le moyen de dresser son image afin qu'elle demeure stable.

20  L'artisan sage choisit un bois fort et imputrescible. Il cherche comment il fixera son simulacre pour qu'il ne bouge pas.

M G V
S

21 Ne savez

G Vsaurez-vous pas, n’avez-vous pas entendu,

G Vn’entendrez-vous pas, cela ne vous a-t-il pas été annoncé dès le début ?

N’avez-vous pas compris les fondements de la terre,

21 ...

22 celui qui est assis au-dessus de la voûte

Gcelui qui retient l'orbe  de la terre et ses habitants sont comme des sauterelles,

celui qui étend les cieux comme un voile

Gune voûte et les déploie comme une tente pour y habiter ?

22 ...

M V
G
S

23  Il livre les puissants au néant

VIl se comporte avec ceux qui scrutent les secrets comme s'ils n'étaient pas et traite les juges de la terre comme le vide :

23 Il fait que les dirigeants dirigent pour rien, lui qui a créé la terre comme un rien.

23 ...

24 à peine sont-ils plantés, à peine sont-ils semés, à peine leur tronc a-t-il pris racine en terre

qu'il souffle sur eux et ils sèchent et l’ouragan les emporte comme la paille.

24 Ils ne sèmeront pas, ils ne planteront pas, leurs racines mêmes ne prendront pas.

À peine a-t-il soufflé sur eux qu'ils se dessèchent et que la tempête les emporte comme des broussailles

24 ...

M
G
V S

25 — À l'image de qui me ferez-vous que je lui sois semblable ? dit le Saint.

25 — À qui me ferez-vous ressembler et m'élèverez-vous ? dit le Saint.

25 — À qui m'avez-vous assimilé et rendu égal ? dit le Saint. 

M G V
S

26 Levez les

Gvos yeux en haut

Gvers les hauteurs et regardez qui a créé

Gvous a fait voir toutes ces choses.

Celui qui fait marcher en ordre leur armée et qui les appelle toutes

Gle monde selon l'harmonie les appellera tous par leur nom

et à cause de la grandeur de sa puissance et de l’énergie de sa force,

Gta grande gloire et par la puissance de ta force,

Vla grandeur de sa force, de son énergie et de sa vertu pas une ne fait défaut.

Grien ne t'échappe.

26 ...

27 Pourquoi dis-tu, ô Jacob,

GEt toi Jacob, ne parle pas, et parles-tu

Gpourquoi as-tu parlé ainsi, ô Israël :

— Ma voie est cachée à YHWH

Gde Dieu

Vau Seigneur et mon droit passe inaperçu devant mon Dieu.

GDieu m'a retiré son jugement et il s'est éloigné.

Vjugement passera loin de mon Dieu ?

27 ...

28 Ne sais-tu pas, n’as-tu pas entendu ?

Un Dieu éternel est YHWH

Gle dieu

Vle Seigneur qui a créé les extrémités de la terre

qui ne faiblira pas ni ne peinera

Gqui ne connaît ni la faim ni la fatigue et dont la sagesse est insondable

28 ...

M
G
V S

29 qui donne de la force à celui qui est fatigué et augmente l'énergie de ceux qui n'ont pas de vigueur.

29 Il donne de la force aux affamés et du chagrin à ceux qui ne souffrent pas.

29 qui donne de la vertu à celui qui est las, de la force à ceux qui ne sont pas et qui accroît l'énergie.

M V
G
S

30 Les adolescents

Venfants se fatigueront et peineront et les jeunes gens trébucheront complètement.

Vtomberont d'épuisement.

30 Les adolescents auront faim, les jeunes gens seront fatigués, les élites seront sans force.

30 ...

M G V
S

31 Mais ceux qui se confient en YHWH 

Gen Dieu

Vdans le Seigneur renouvelleront leurs forces

ils élèveront leur vol

Vprendront des ailes comme les aigles

ils courront et ne se fatigueront pas, ils marcheront et ne se lasseront pas.

Get n'auront pas faim. 

31 ... 

41,1  Îles, faites silence devant moi

GÎles, fêtons ensemble le renouveau

VQue les îles se taisent devant moi et que les peuples

Gprinces raniment leur force

qu’ils approchent puis qu’ils parlent :  — Comparaissons ensemble au tribunal.

Gqu'ils annoncent alors un jugement.

...

M V S
G

41,2 Qui aM-t-il fait surgir de l’Orient ? La justice l'appelle à sa suite

Vle juste, l’a appelé pour qu'il le suive ?

Il lui livrera des nations et lui soumettra des rois

il les livrera à son épée comme de la poussière, à son arc comme de la paille qui s'envole.

Vemportée par le vent.

Qui a suscité de l’Orient la justice, l'a appelée à ses pieds, et elle avancera ?

Il [la] donnera devant des nations et étonnera des rois.

Et il donnera leurs épées à la terre et leurs arcs comme des broussailles expulsées.

M V
G S

41,3 Il les poursuivra et traversera en paix un chemin que son pied n’avait jamais foulé.

V. La trace de ses pas ne paraîtra pas.

...

M G V
S

41,4 Qui a opéré cela et l’a accompli,

G ?

appellant les générations depuis le commencement ?

GIl l'a appelé, celui qui l'appelle depuis le commencement des générations

moi, YHWH

Vle Seigneur, Vje suis le premier et, pour la suite des temps, je suis.

V le dernier.

...

41,5 Les îles

Gnations ont vu et ont été saisies de crainte

les extrémités de la terre M Vont tremblé, elles se sont approchées et sont arrivéesG ensemble.

...

M V
G
S

41,6 Chacun aidera son compagnon

et dira à son frère : — Prends courage !

Chacun, voulant faire droit à son prochain et aider son frère, dira :

...

41,7 Le forgeron encourage le fondeur, le polisseur au marteau celui qui frappe sur l’enclume

VL'ouvrier de l'airain, frappant du marteau, a encouragé celui qui forgeait en même temps 

disant de la soudure : — C'est bon ! Et il l'a consolidée avec des clous pour que ça ne branle pas.

L'artisan met en oeuvre ses forces, le forgeron poursuit en actionnant son marteau,

jusqu'à ce qu'il dise : — La jointure est bonne. Ils consolident l'ensemble avec des clous, puis calent bien l'oeuvre.

...

M G V
S

41,8 Mais toi, Israël mon serviteur, Jacob que j’ai choisi, semence d’Abraham mon ami

Gque j'ai aiméM G.

...

M V
G S

41,9 Toi que 

Ven qui je t'ai saisi des extrémités de la terre et que j’

Vt’ai appelé M Vde ses lointaines régions.

Je t'ai dit : — Tu es mon serviteur, je t’ai choisi et ne t’ai pas rejeté. 

...

M G V
S

41,10 Ne crains pas car moi je suis avec toi, ne regarde pas avec inquiétude

Gt'égarde pas

Vte détourne pas car moi, ton Dieu

je t'ai fortifié

Gqui t'ai fortifié, je t’ai secouru et je te soutiens

Gt'ai affermi

Vt'ai soutenu par la droite de ma justice.

Gma juste droite.

Vla droite de mon juste.

10 ...

41,11 Voici, ils seront confondus et ils rougiront, tous ceux qui sont enflammés contre

Gs'opposent à

Vcombattent contre toi

ils seront comme un néant

G Vcomme s'ils n'étaient pas et ils périront,  les hommes qui disputent contre toi.

Gtous tes adversaires.

Vles hommes qui s'opposent à toi.

11 ...

41,12 Tu les chercheras et tu ne Mles trouveras plusM

les hommes ivres qui t'insulteront

M V qui t'étaient rebelles

Gcar ils seront semblables au néant,

G Vcomme s'ils n'étaient pas, réduits à rien,

Get ils n'existeront plus,

Vcomme consumés, ceux qui te font la guerre.

12 ...

41,13 Car moi, YHWH

Gje suis

Vmoi, je suis le Seigneur ton Dieu, je

G Vqui te prends M Gpar la main droite

Vmain

et qui te dis : — Ne crains pas, c'est moi qui viens à ton aide.

G

V, c'est moi qui t'ai aidé.

13 ...

M V
G
S

41,14 Ne crains pas, vermisseau de Jacob, hommes d’Israël

Vvous les morts d'Israël

moi, je suis venu à ton aide, oracle de YHWH

Vdit le Seigneur : ton rédempteur est le Saint d’Israël.

14 Jacob, faible Israël,

moi je t'ai secouru, dit le Dieu qui t'a racheté, Israël.

14 ...

M V
G S

41,15 Voici

VMoi, je fais de toi

un traîneau aigu

Và triturer neuf, ayant des dents pointues 

tu tritureras les montagnes, tu les briseras et tu rendras les collines semblables à de la balle.

Vpoussière.

15 ...

M G V
S

41,16 Tu les vanneras et le vent les emportera et l’ouragan les dispersera.

Et toi, tu exulteras en YHWH

G Vdans le Seigneur, tu te glorifieras

G Vréjouiras  dans le Saint

Gles saints d’Israël.

G , et ils exulteront. 

16 ...

M V
G S

41,17 Les malheureux et les pauvres cherchent de l'eau

Vdes eaux et il n'y en a pas

leur langue est desséchée par la soif

moi, YHWH,

Vle Seigneur, je les exaucerai, Dieu d’Israël, je ne les abandonnerai pas.

17 ...

41,18 J'ouvrirai des fleuves sur les sommets dénudés

Vcollines abruptes et des sources au milieu des vallées

je changerai le désert en étangs et la terre aride  en fontaines d’eau.

18 ...

M G V
S

41,19 Je mettrai dans le désert

Gla terre sans eau le cèdre, l’acacia,

Gle buis, le myrte et l’olivier.

G, le cyprès et le peuplier

V 

VJe mettrai dans la steppe le sapin, l'orme et le buis ensemble

19 ...

41,20 afin qu’ils voient, qu’ils sachent, qu’ils observent

Gcomprennent

Vpensent et qu'ils comprennent

Gconnaissent ensemble

que la main de YHWH

G Vdu Seigneur a fait cela

Gtoutes ces choses, que le Saint d’Israël l'a créé.

Gles a montrées.

Va créé cela.

20 ...

41,21 — Présentez votre cause,

G— Votre jugement approche, dit YHWH

G Vle Seigneur 

 produisez vos raisons,

Gvos conseils approchent, dit le roi de Jacob.

21 ...

M V
G S

41,22 Qu’ils approchent et nous annoncent ce qui doit arriver.

Les choses antérieures, racontez-nous ce qu’elles furent et nous y appliquerons notre cœur

que nous connaissions leur fin ou bien faites-nous entendre les choses à venir.

22 ...

M G V
S

41,23 Annoncez les choses qui arriveront plus tard

Gà la fin et nous saurons que vous êtes des dieux.

Faites du bien ou faites du mal, que nous voyions et que nous admirions

Get nous admirerons et nous verrons

Vsi vous le pouvez, que nous disions et voyions ensemble :

23  ...

M V
G
S

41,24 — Voilà, vous existez à partir de rien et votre œuvre à partir du néant

c'est l'abomination qui vous a choisi.

24 — D'où êtes-vous et d'où viennent vos oeuvres ? De la terre. On vous en a arrachés pour faire de vous des idoles.

24 ...

41,25 Je l’ai suscité du septentrion et il arrive du soleil levant

il invoquera mon nom, il marche sur les satrapes comme sur la boue,

Vtraitera les magistrats comme de la boue, comme un potier foulant l’argile.

25 Mais moi, j'ai suscité celui qui vient du nord, qui se lève avec le soleil,

qui est appelé par mon nom. Que les princes arrivent, et vous serez foulés au pied comme l'argile du potier, comme le potier foule au pied l'argile.

25 ...

41,26 Qui l’a annoncé dès le début pour que nous le sachions, dès l'origine pour que nous disions : — C’est vrai ?

VTu es juste ?

Non, personne ne l’a annoncé, personne ne l’a prédit, non, personne n’a entendu vos paroles.

26 Qui donc nous annoncera les commencements pour que nous sachions, et ce qui est à venir pour que nous puissions dire : — Ainsi en est-il en vérité.

Nul ne peut anticiper, nul ne peut entendre vos discours.

26 ...

M
G
V S

41,27  En premier on dira à Sion : — voici, les voici ! Et je donnerai à Jérusalem un porteur de nouvelles.

27 Je donnerai un chef à Sion et je consolerai Jérusalem en route.

27  Le premier, il dira à Sion : — Les voici ! Et à Jérusalem je donnerai un évangéliste.

41,28  

Que je regarde, il n’y a personne et parmi eux, pas même un conseiller : je les aurais interrogés et il aurait retourné au moins une parole.

28 Aucune des nations en effet, ni aucune des idoles, n'a rien annoncé, et si je leur demande d'où elles sont : elles ne me répondront pas.

28 J'ai regardé et il n'y avait personne parmi eux qui pût entrer au conseil ni qui, interrogé, pût répondre un mot.

M V
G
S

41,29 Voici, ils sont tous vanité,

Vinjustes, leurs œuvres sont vaines

vent et vide, leurs simulacres.

29 Ce sont elles qui vous fabriquent et vous égarent sur de fausses routes.

29 ...

42,1 Voici mon serviteur, je le soutiendrai, mon élu, en qui mon âme s'est complue :

sur lui, j'ai répandu mon esprit, il émettra un jugement pour les nations.

Vil annoncera le jugement aux nations.

Jacob [est] mon serviteur, je le soutiendrai. Israël [est] mon élu, mon âme l'a reçu

j'ai mis sur lui mon esprit : il portera le jugement aux nations. 

...

M G V
S

42,2 Il ne criera pas, il ne se lèvera pas,

Gn'abandonnera pas,

Vne fera pas acception de personne il ne fera pas entendre sa voix dans la rue.

G Vet sa voix ne sera pas entendue à l'extérieur.

...

42,3 Il ne brisera pas le roseau froissé et n’éteindra pas la mèche qui s'étiole

G Vfumante

il émettra un jugement en vérité.

...

42,4 Il ne se froissera pas ni ne s'étiolera

VIl ne sera ni triste ni agité

Gil flambera et ne sera pas brisé 

jusqu’à ce qu’il ait établi le jugement sur la terre, et les îles attendront sa loi.

Gespèreront en son nom.

...

42,5 Ainsi parle le Dieu YHWH

G VSeigneur Dieu qui a créé les cieux et les a déployés

Gle ciel et l'a fixé

qui a étendu la terre et ses productions

Gqui a donné corps à la terre et à tout ce qu'elle renferme

Vqui a affermi la terre et ce qui en germe

qui donne la respiration au peuple qui est sur elle et le souffle

G Vl'esprit à ceux qui la parcourent.

...

42,6 Moi, YHWH,

Gle Seigneur Dieu,

Vle Seigneur, je t’ai appelé dans la justice et je t’ai pris

Gje te prendrai par la main

je t'ai gardé

Gje te fortifierai  et je t'ai fait de toi l’alliance du peuple, la lumière des nations

...

42,7 pour ouvrir

Vque tu ouvres les yeux des aveugles, pour faire

Vque tu fasses sortir de prison le prisonnier

Gleurs chaînes ceux qui sont enchaînés

du cachot ceux qui sont assis dans les ténèbres.

M Gl'obscurité.

...

42,8 Je suis YHWH,

GJe suis le Seigneur Dieu,

VMoi, le Seigneur, tel est mon nom

M Vet je ne donnerai pas ma gloire à un autre ni mon honneur

Gmes vertus

Vma louange aux idoles.

Gimages gravées.

Vstatues.

...

42,9 Voici, les premières choses sont arrivées et j’en annonce

Gje vais en annoncer de nouvelles

avant qu’elles éclosent, je vous les fais entendre.

Gelles vous seront révélées.

...

42,10 Chantez à YHWH 

G Vau Seigneur un cantique nouveau, sa louange aux extrémités de la terre

Gvous qui êtes son royaume, glorifiez son nom de l'extrémité de la terre

vous qui descendez dans la mer et ce qui l'emplit

G Vet naviguez dessus , îles et vos habitants.

10 ... 

M
G
V S

42,11  Que le désert et ses villes se lèvent

les campements qu'habite Cédar

qu'ils exultent, les habitants de Séla

du sommet des montagnes, qu'ils crient.

11 Réjouis-toi, désert ! Les campements et les habitants de Pétra se réjouiront,

ceux qui habitent Pétra, du sommet des montagnes crieront 

11  Que le désert et les villes se lèvent :

— Dans des maisons habitera Quédar

SCédar

louez, habitants de Pétra !

crieront-ils du sommet des montagnes.

M G V
S

42,12 Ils rendront gloire à YHWH,

Gà Dieu,

Vau Seigneur, ils publieront sa louange

Gils rapporteront ses vertus

Vils feront connaître sa louange dans les îles.

12  

42,13 YHWH

GLe Seigneur Dieu des armées

VLe Seigneur sortira comme un héros,  comme un homme de guerre,

Gil broiera la guerre, il réveillera son zèle

il poussera un cri de guerre et même il hurlera contre ses ennemis ; il déploiera sa force :

Gil criera contre ses ennemis avec force :

Vil vociférera et criera contre ses ennemis ; il sera fortifié :

13 ...

42,14 — Je me suis toujours tu, j’ai gardé le silence, je me suis contenu

Vj’ai gardé le silence, j'ai été patient

Gmais me tairai-je et me contiendrai-je toujours ?

je vais parler comme la femme qui enfante, 

Gje vais me redresser,  je soupire et je suis haletant tout à la fois ;

Vje détruirai et j'anéantirai tout à la fois ;

Gje vais sortir de mes gonds, je vais tout assécher ;

14 ...

M V
G
S

42,15 je désolerai les montagnes et les collines et je dessécherai toute leur verdure

je changerai les fleuves en îles et je mettrai les lacs à sec ;

15 je changerai les fleuves en îles et j'assécherai les marécages ;

15 ...

M V
G S

42,16 je conduirai les aveugles par un chemin qu’ils ne connaissent pas

je les mènerai

Vferai marcher par des sentiers qu’ils ignorent

je changerai devant eux les ténèbres en lumière et les lieux montueux en plaine :

Vchemins tortueux en voies droites :

 ces choses, je les ai faites

Vces mots, je les ai exécutés pour eux  et je ne les ai pas abandonnéMes !

16 ...

42,17 Ils se sont retournés en arrière

ils seront

Vqu'ils soient couverts de honte, ceux qui se confient dans une sculpture

qui disent à un métal fondu : — Vous êtes nos dieux ! 

17 ...

42,18 Sourds, entendez, aveugles, ouvrez les yeux pour voir !

18 ...

M V
G
S

42,19 Qui est aveugle, sinon mon serviteur

et sourd comme mon messager que j’envoie ?

V, sinon celui à qui j'ai envoyé mes messagers ? 

Qui est aveugle comme celui qui a été acquitté

V, sinon celui qui a été vendu

Vqui est aveugle comme

V, sinon le serviteur de YHWH ?

Vdu Seigneur ?

19 Qui est aveugle sinon mes serviteurs, et qui est sourd sinon ceux qui les gouvernent ?

Oui, ils ont été aveuglés, les esclaves de Dieu.

19 ...

M
G S
V

42,20 Tu as vu beaucoup de choses et tu n’as rien retenu :

il a eu ses oreilles ouvertes et il n’a rien entendu.

20 ...

20 Toi qui vois beaucoup de choses, ne retiendras-tu rien ?

Toi qui as les oreilles ouvertes, n'entendras-tu pas ?

42,21 YHWH a daigné, à cause de sa justice, rendre la loi grande et magnifique.

21 ...

21 Le Seigneur a voulu le sanctifier, magnifier la loi et la glorifier.

M V
G S

42,22 Mais lui : un peuple

Vle peuple lui-même a été pillé et dépouillé.

On les a tous enchaînés dans des fosses,

VTous sont devenus un filet pour les jeunes gens, ils ont été cachés dans des prisons.

Ils ont été livrés au pillage et il n'y a pas de libérateur

au brigandage, et il n'y a personne pour dire : — Restitue !

22 ...

42,23 Qui est parmi vous Vcelui qui prête l’oreille à cela, qui soit attentif et écoute, à l'avenir ?

Vguette les choses futures ?

23 ...

42,24 Qui a livré Jacob au pillage et Israël aux spoliateurs ? N’est-ce pas YHWH

Vle Seigneur

lui contre qui nous avons péché

lui dont ils n’ont pas voulu suivre les voies

et dont ils n’ont pas écouté la loi ?

24 ...

42,25 Il a versé sur lui [Israël] l'indignation de sa colère et la force de la guerre

Vune forte guerre

elle l'a incendié tout autour et il ne l'a pas su

elle l’a consumé et il n'a pas médité dans son coeur.

Vcompris.

25 ...

M G V
S

43,1 Et maintenant, voici ce que dit YHWH

G Vle Seigneur , celui qui t’a créé, Jacob, celui qui t’a formé, Israël :

— Ne crains pas car je t’ai racheté et je t’ai appelé par

Gdonné ton nom, tu es à moi.

...

43,2 Quand tu passeras par les eaux, je serai avec toi et les fleuves ne te submergeront pas

quand tu marcheras au milieu du

Vdans le feu, tu ne seras pas brûlé et la flamme ne t’embrasera

Gte brûlera pas.

...

43,3 Car moi, je suis YHWH

G Vle Seigneur ton Dieu, le Saint d’Israël ton sauveur.

J’ai donné

Gfait de l’Égypte en rançon pour toi

Gta rançon, Kush

G Vl’Éthiopie et Saba

GSoène en échange de toi.

...

M V
G S

43,4 Depuis que tu es devenu précieux

V honorable à mes yeux, honorable,

Vglorieux, moi, je t’ai aimé

je donnerai des hommes en échange de toi et des peuples en échange de ta vie.

Vton âme.

...

M G V
S

43,5 Ne crains pas car je suis avec toi

de l’Orient

Gdu Levant je ramènerai ta semence et de l’Occident

Gdu Couchant je te rassemblerai.

...

43,6 Je dirai au septentrion

Gau nord

Và l'Aquilon : — Donne !

GRamène ! et au midi

Gau sud-ouest

Và l'Auster : — Ne retiens

Gt'oppose pas !

Ramène mes fils de loin

Gd'une terre lointaine et mes filles des extrémités de la terre

...

M V
G S

43,7 tous ceux qui portent

Vinvoquent mon nom, que j’ai créés pour ma gloire, que j’ai formés et que j’ai faits.

...

43,8 Fais sortir Vdehors le peuple aveugle et qui a des yeux

sourd qui a des oreilles !

J'ai fait sortir du droit chemin un peuple aveugle, ses yeux sont comme aveugles,

ils ont les oreilles bouchées.

M G V
S

43,9   

Toutes les nations se sont rassemblées en même temps et les peuples

Gprinces

Vtribus se sont réuniVes.

Qui parmi eux

M Gvous l'annoncera, qui nous fera entendre ce qui précédait  ?

Gqui vous annoncera ce qui s'est passé depuis le commencement ?

Qu’ils produisent leurs témoins et qu’ils se justifient

Gsoient justifiés, M Vqu’ils entendent et qu’ils disent : — C’est vrai !

...

43,10 Vous êtes mes témoins, 

GSoyez pour moi des témoins et moi aussi je serai témoin oracle de YHWH, 

Gle Seigneur Dieu

Vdit le Seigneur et mon serviteur que j’ai choisi

afin que vous sachiez, que vous M Gme croyiez et que vous compreniez que moi, Je suis

Avant moi aucun Dieu n’a été formé

Gexisté et après moi il n'y en aura pas.

10 ...

43,11 Moi, moi, je

GJe

VJe suis, je suis YHWH

GDieu

Vle Seigneur et hors de moi, pas de sauveur.

Gpersonne qui sauve.

11 ...

M V
G
S

43,12 Moi j'ai annoncé et j'ai sauvé, j'ai fait entendre et il n'y avait pas un étranger parmi vous

vous : mes témoins, oracle de YHWH,

Vdit le Seigneur, et moi : DieuM.

12 J'ai déclaré et j'ai sauvé, j'ai reproché et il n'y avait pas un étranger parmi vous,

vous [êtes] pour moi des témoins et moi aussi [je suis] un témoin, dit le Seigneur Dieu.

12 ...

M G V
S

43,13  Dès avant le jour, Je suis

Gmême depuis l'origine

Vet de depuis le commencement je suis le même et il n’y a personne qui arrache de ma main

Gmes mains

 je ferai mon oeuvre et qui la défera ?

13 ...

M V
G
S

43,14 Ainsi parle YHWH,

Vle Seigneur, votre rédempteur, le Saint d’Israël :

— À cause de vous j’ai envoyé à Babylone et je les ai fait descendre tous en fugitifs

Vj'ai fait tomber tous les verrous

et les Chaldéens dans les

Vleurs vaisseaux de leur cri.

Vqui se vantaient.

14 Ainsi parle le Seigneur Dieu, qui vous rachète, le Saint d’Israël :

— À cause de vous j’enverrai à Babylone et je susciterai tous les fugitifs,

et les Chaldéens seront liés dans des vaisseaux.

14 ...

M G V
S

43,15 Je suis YHWH

Vle Seigneur votre Saint, le créateur d'

Gqui a fait voir à Israël votre roi.

15 ...

43,16  Ainsi parle YHWH

G Vle Seigneur qui a ouvert

Gouvre un chemin dans la mer, un sentier dans les eaux puissantes,

Gl'eau puissante,

Vles eaux impétueuses,

16 ...

43,17 qui a fait sortir char et cheval, armée et vaillant guerrier

Gpuissante.

ensemble ils se sont couchés et ils ne se relèveront pas

GMais ils se sont couchés et ils ne se relèveront pas

ils ont été étouffés

Vbrisés comme du lin, ils se sont éteints.

G étouffé.

17 ...

43,18  Ne vous souvenez plus des choses passées et les anciennes, ne les considérez plus.

18 ...

43,19 Voici, je fais une chose nouvelle, elle germe

G Vdes choses nouvelles, elles vont paraître maintenant

ne la reconnaîtrez-vous pas ?

G Vvous les connaîtrez de toute façon :

Oui, je

G Vje vais mettre un chemin dans le désert, des fleuves dans la terre aride.

19 ...

43,20 Les bêtes des champs me glorifieront,

Gbéniront, les chacals

Gpetits oiseaux

Vdragons et les autruches

Gpetits des passereaux

car j'ai mis des eaux

Gj'ai mis de l'eau dans le désert et des fleuves dans la terre aride

pour abreuver mon peuple, mon élu

Gabreuver ma race élue

Vdonner à boire à mon peuple, mon élu.

20 ...

M V
G
S

43,21  J'ai formé ce peuple pour moi, il publiera ma louange.

21 mon peuple, que je me suis réservé pour qu'il expose mes vertus.

21 ...

43,22 Cependant tu ne m’as pas invoqué, Jacob, tu ne t’es pas mis en peine pour moi, Israël.

22 Et pourtant je ne t'ai pas mandé, Jacob, je ne t'ai pas mis en peine, Israël.

22 ...

M G V
S

43,23  Tu ne m’as pas apporté le bélier de ton holocauste

et tu ne m’as pas glorifié par tes sacrifices.

Vvictimes.

Je ne t’ai pas asservi pour une offrande ni épuisé pour de l’encens.

GJe ne t’ai pas fatigué pour de l'encens.

23 ...

M V
G
S

43,24 Tu ne m’as pas, à prix d’argent, acheté de roseau odoriférant

et tu ne m’as pas rassasié de la graisse de tes sacrifices.

Vvictimes.

En vérité, tu m’as asservi par tes péchés

tu m’as épuisé par tes iniquités.

24 Je ne me suis pas acquis d'encens à tes frais, je n'ai pas désiré la graisse des sacrifices,

mais j'ai dû faire face à tes péchés et à tes crimes.

24 ...

M G V
S

43,25  Moi, Moi, je suis

GJe suis, je suis

VJe suis, je suis moi-même celui qui efface tes iniquités M Và cause de moi

et je ne me souviendrai plusM V de tes péchés.

25 ...

43,26 Réveille mes souvenirs,

GMais toi, souviens-toi et plaidons ensemble

parle toi-même pour te justifier.

26 ...

M V
G
S

43,27 Ton premier père a péché et tes médiateurs

Vinterprètes se sont révoltés contre moi.

27 Vos pères les premiers, puis leurs princes ont fauté contre moi.

27 ...

M G V
S

43,28 C’est pourquoi j’ai profané les princes du sanctuaire

GCes princes ont souillé mes sanctuaires

VC’est pourquoi j’ai profané les princes saints

j’ai livré Jacob à l’extermination et Israël aux outrages.

28 ...

44,1 Et maintenant écoute, Jacob mon serviteur

Vesclave, Israël, que j’ai choisi.

...

44,2 Ainsi parle YHWH

Gle Seigneur Dieu

Vle Seigneur qui t’a fait et formé dès le sein, celui qui t'aide :

Gil t'aidera encore :

— Ne crains pas, Jacob mon serviteur

Vesclave, Yeshurûn,

VLe très juste que j’ai choisi.

...

44,3 Car je répandrai des eaux sur ce qui est altéré et des ruisseaux sur la terre desséchée.

GCar je donnerai de l'eau à ceux qui traversent des terres arides et qui ont soif.

Je répandrai mon esprit sur ta semence

et ma bénédiction sur tes rejetons

Gtes enfants

Vton germe

...

44,4 et ils germeront

Vils pousseront parmi la verdure

Gcomme l'herbe

Ventre les herbes comme les saules

Gun saule le long des eaux courantes.

Gd'une eau courante.

...

44,5 Celui-ci dira : — Je suis à YHWH

Gde Dieu

Vau Seigneur

celui-là s'appellera du nom de Jacob,

un autre écrira de sa main

Get un autre écrira : « À YHWH »

G« Je suis de Dieu,

V« Au Seigneur »

et il aura pour titre le nom d'Israël.

Gpar le nom d'Israël ».

Vet par le nom, il sera assimilé à Israël.

...

44,6 Ainsi parle YHWH,

Gle Dieu,

Vle Seigneur, le roi d’Israël et son rédempteur, 

Gqui l'a délivré, YHWH des armées :

Gle Dieu Sabaot :

Vle Seigneur des armées :

— Je suis le premier et je suis le dernier.

Gaprès ces choses. Hors moi, G Vil n’y a pas de Dieu.

...

44,7 Qui est comme

Vsemblable à moi ? Qu’il parle

Gse présente

Vappelle, qu’il l'annonce, 

Gappelle, 

Vannonce, 

qu’il m'expose l'ordre des choses, depuis que j’ai fondé le peuple ancien.

Gqu’il m'explique comment j'ai créé l'homme pour les siècles des siècles.

Qu’ils Gvous annoncent donc les choses futures telles qu'elles vont arriver.

G avant qu'elles n'arrivent.

V et celles qui viendront.

...

44,8 Ne soyez pas effrayés et ne craignez pas

Ne te l’ai-je pas dès longtemps fait connaître et annoncé ? Vous êtes mes témoins.

Y a-t-il un Dieu hors de moi  ? Il n’y a pas d’autre Rocher, je n’en connais pas.

Vet un créateur que moi je ne connaisse pas ?

G? Et il n'y en a pas eu avant.

...

M V
G
S

44,9  Les fabricants d’idoles ne sont tous que néant

et leurs œuvres chéries ne leur serviront à rien.

Ils sont leurs témoins, témoins qu'elles ne voient ni ne comprennent, afin qu'ils soient confondus.

Ces artisans et ces sculpteurs sont tous des insensés, ils n'en font qu'à leur tête en façonnant des objets qui ne leur serviront à rien, mais ils seront confondus.

...

44,10 Qui a formé un dieu et fondu une idole pour n’en retirer aucune utilité ?

10 Tous ceux qui façonnent un dieu et sculptent des objets inutiles,

10 ...

44,11 Voici, tous ses fidèles

Vceux qui ont part à ce travail seront confondus

et les ouvriers ne sont que des hommes.

Qu’ils se réunissent tous, qu’ils se présentent,

VIls se réuniront tous, ils se présenteront, ils trembleront et seront confondus tous ensemble.

11 et tous ceux qui en sont à l'origine, se sont desséchés. Que ces sourds parmi les hommes soient tous rassemblés, qu'ils se tiennent debout, qu'ils soient humiliés et confondus.

11 ...

M G
S
V

44,12 L’ouvrier en fer travaille avec un ciseau

GL’ouvrier a aiguisé le fer, il a travaillé son oeuvre de sa hache, il l'a percée de sa tarière,

il passe son œuvre dans les charbons embrasés, il façonne avec le marteau,

il la travaille d’un bras vigoureux.

Cependant il a faim et le voilà sans force, il ne boit pas d’eau et le voilà épuisé.

12 ...

12 L'ouvrier forgeron a travaillé avec une lime

il a façonné son œuvre dans des charbons embrasés et avec des marteaux

et il a travaillé d’un bras vigoureux.

Il aura faim et sera sans force, il ne boira pas d’eau et sera épuisé.

M V
G
S

44,13 Le sculpteur sur bois a tendu le cordeau

il a dessiné l'œuvre au crayon, l'a exécutée au ciseau,

Vil a façonné l'œuvre avec le rabot, l'a dressée à l'équerre, l'a détourée au compas

et en a fait une figure virile, une belle figure humaine pour qu’elle habite

Vhabitant dans une maison.

13 Si l'ouvrier a choisi le bois, il l'a dressé et mesuré, il en a collé et ajusté les parties, il lui a donné la forme d'un homme pour qu'il se dresse dans un temple comme l'idéal de la beauté humaine.

13 ...

44,14  Il s'est 

Va  coupé des cèdres, il a pris un chêne rouvre et un chêne massif , qu'il a laissé grandir pour lui

V qui se dressait parmi les arbres de la forêt

il a planté un pin que la pluie a fait croître.

Vnourri

14 Le bois qu'il a coupé dans la forêt, que le Seigneur avait planté, et que la pluie avait fait grandir

14 ...

M G V
S

44,15 Ce bois sert à l’homme pour brûler

Gpour qu'il soit pour les hommes du combustible.

Vet qui a servi aux hommes comme combustible

il en prend pour se chauffer, il en allume aussi pour cuire son pain.

GEt s'en saisissant, il s'en est chauffé, et le faisant brûler, ils ont fait cuire des pains sur eux.

Vil l'a pris et s'est réchauffé, il l'a allumé et a fait cuire des pains.

Il en fait aussi un dieu et il l'adore

GMais avec le reste, ils ont fabriqué des dieux et ils se prosternent devant eux.

VMais avec le reste, il a fabriqué un dieu et l'a adoré

il en a fabrique une idole et il se prosterne devant elle.

Vil en a fait une sculpture et s'est courbé devant elle.

15 ...

M V
G
S

44,16 Il a brûlé au feu une moitié de l'arbre et de l'autre, il a cuisiné des viandes : il les a rôties et s'en est rassasié.

Il s'est aussi réchauffé et a dit : — Ah ! Je me suis réchauffé, j'ai vu la flamme.

16 De celui-ci, ils ont brûlé au feu sa moitié et en [le] brûlant ils ont cuit des pains dessus et après avoir rôti de la viande dessus il l'a mangé et s'est rassasié.

Et s'étant réchauffé il a dit : — Il m'[est] agréable car je me suis réchauffé et j'ai vu le feu.

16 ...

M G V
S

44,17 De ce qui en reste, il fait son dieu, son idole

Ga fait un dieu gravé

Va fait son dieu, sa statue

et il se prosterne devant elle 

M Vil se courbe devant elle, l'adore

et la prie en disant : — Délivre-moi car tu es mon Dieu.

17 ...

M V
G S

44,18 Ils n'ont pas su, ils n'ont pas compris

car leurs yeux sont couverts d'un enduit pour que leurs yeux ne voient pas

et que leur cœur ne comprenne pas.

18 ...

M V
G
S

44,19  Il ne retourne pas à son coeur. Il n'a ni l'intelligence ni le discernement pour dire : 

VIls ne réfléchissent pas en leur esprit, ils ne comprennent ni ne sentent qu'il faudrait dire :

— J’en ai brûlé la moitié au feu

j’ai cuit Maussi du pain sur ses braises

j’ai cuit de la viande

Vdes viandes ; j'ai bien mangé

et avec le reste, me ferai-je une idole ? Vais-je me prosterner devant un tronc d’arbre ?  

19 Et il n'a pas refléchi en son coeur ni médité en son âme ni su en sa sagesse

qu'il en a brûlé la moitié dans le feu

et qu'il a cuit sur les cendres du pain

et qu'il a mangé, après l'avoir rôti, de la viande

et avec le reste il fit une abomination et ils se prosternent devant lui.

19 ...

44,20 Il se repaît de cendre.

VSa part, c'est de la cendre. Le cœur abusé

Vinsensé l'a adorée.

Il ne sauvera pas son âme et ne dira pas : — Peut-être est-ce un mensonge, ce qui est dans ma main droite ? 

20 Sachez que leur coeur n'est que cendre, qu'ils sont perdus, que nul ne peut sauver leur âme.

Voyez, comment ne diraient-ils pas que l'oeuvre de leur main n'est que mensonge ?

20 ...

M G V
S

44,21 Souviens-toi de ces choses, Jacob et Israël, car tu es mon serviteur

Vesclave

je t’ai formé, tu es mon serviteur

Vesclave, Israël, je ne t'oublierai pas.

G Vne m'oublie pas.

21 ...

44,22 J’ai effacé tes transgressions comme un nuage et tes péchés comme une nuée

reviens à moi, car je t’ai racheté.

G je vais te racheter.

22 ...

44,23  Réjouissez-vous,

VLouez, cieux, car YHWH

GDieu

Vle Seigneur a agi

Geu pitié d'Israël

jubilez, profondeurs de la terre, faites retentir la l'exultation

Vlouange, montagnes, 

forêts avec tous vos arbres

Gcollines avec toutes vos forêts

car YHWH

G Vle Seigneur a racheté Jacob et manifesté sa gloire en Israël.

G VIsraël sera glorifié.

23 ...

44,24 Ainsi parle YHWH,

G Vle Seigneur, celui qui te rachète et te façonne

Vton rédempteur et ton celui qui t'a formé depuis le sein :

Je

VMoi je suis YHWH

G Vle Seigneur, qui accomplis

M Vfais toutes choses

qui seul ai étendu

Vétends les cieux et affermi

Vaffermis la terre (qui était avec moi ?)

V(qui d'autre ?)

G (et personne avec moi !)

24 ...

M V
G S

44,25 qui invalide les sacrements des mages

Vsignes des devins et fais délirer les devins

Vaugures

qui renverse les sages en arrière et rend folle leur science

25 ...

44,26 qui relève la parole de mon serviteur

Vrelève le verbe de son esclave et accomplis le dessein de mes envoyés

Vses messagers

qui dis de 

Và  Jérusalem qu'elle sera

V: — Tu seras  habitée

et des

Vaux villes de Juda qu'elles seront

V: — Vous serez  rebâties, je relèverai ses ruines

Vdéserts

26 ...

M G V
S

44,27 G V qui dis à la haute mer : — Taris :

GTu seras désertée : je vais assécher tes fleuves

27 ...

44,28  qui dis à Cyrus : — Mon berger ! 

G d'être prudent

V: — Tu es mon berger,   Et il accomplira toute ma volonté

Get il accomplira toute mes volontés

Vtu accompliras toute ma volonté

et qui dis à Jérusalem : — Tu seras rebâtie. Et au Temple : — Tu seras fondé.

Gje mettrai les fondations de ma sainte maison.

28 ...

M V
G S

45,1 Ainsi parle YHWH

Vle Seigneur à son oint

Vmon christ, Cyrus

que j’ai pris par la main droite

pour soumettre

Vque je soumette devant lui

Vsa face des nations et   que je desserre les reins des rois,

Vque je retourne le dos des rois, que j'ouvre devant lui les portails et que les portes ne se ferment pas.

...

45,2 Moi j'irai devant toi, j’aplanirai les chemins tortueux

Vj’humilierai les sommités de la terre

je briserai les portes d’airain et je briserai les verrous de fer.

...

45,3 Je te donnerai les trésors cachés et les richesses enfouies

Vles arcanes des secrets

afin que tu saches que je suis YHWH,

Vle Seigneur, le Dieu d’Israël qui t'appelle par

Vappelle ton nom.

...

45,4 À cause de Jacob mon serviteur

Vesclave et d’Israël mon élu

je t’ai appelé par ton nom, je t’ai titré

Vje t'ai assimilé et tu ne me connaissais pas.

...

45,5 Je suis YHWH

Vle Seigneur et il n’y en a pas d’autre, hors moi, il n’y a pas de Dieu.

Je t’ai ceint quand tu ne me connaissais pas

...

45,6 afin que l’on sache, au levant du soleil et à son couchant 

Vceux qui sont au levant du soleil et ceux qui sont à l'occident sachent 

qu’il n’y a rien en dehors de moi.

Je suis YHWH

Vle Seigneur et il n’y en a pas d’autre

...

45,7 qui forme la lumière et crée les ténèbres

qui fais la paix et crée le mal.

C’est moi, YHWH,

Vle Seigneur, qui fais tout cela.

...

M V
G
S

45,8 Cieux, faites ruisseler

Vrépandez la rosée d’en haut et que les nuées fassent pleuvoir la justice

Vun juste

Que la terre s’ouvre, qu'ils produisent le salut

Vqu'elle fasse germer un sauveur

et que la justice se lève en même temps.

Moi, YHWH,

Vle Seigneur, je l'ai créé.

Que le ciel se réjouisse d’en haut et que les nuées aspergent la justice.

Que la terre fasse apparaîte la compassion

et qu'elle fasse apparaître la justice en même temps.

Moi je suis le Seigneur, qui t'ai créé.

...

45,9  Malheur à qui conteste avec celui qui l’a formé, vase parmi des vases de terre !

Vtesson de céramique de Samos !

L'argile dira-t-elle à celui qui la façonne :

Vson potier : — Que fais-tu ? Et ton œuvre, elle a pas de main ?

Ai-je fait l'argile supérieure au potier ? Le laboureur laboure-t-il sa terre toute la journée ? L'argile dira-t-elle au potier : — Que fais-tu ? Tu ne travailles pas ? Tu n'as pas de main ?

 

...

M V
G S

45,10 Malheur à qui dit à un père :  — Pourquoi engendres-tu ? Et à une femme : — Pourquoi enfantes-tu ?

10 ...

M G V
S

45,11 Ainsi parle YHWH,

G Vle Seigneur, le saint d’Israël, celui qui l’a formé

G, le créateur des choses à venir :

M VInterrogez-moi sur l’avenir, 

sur mes fils et sur l’œuvre de mes mains, donnez-moi des ordres ! 

GInterrogez-moi sur mes fils et sur mes filles, demandez-moi des comptes sur les œuvres de mes mains. 

11 ...

M V
G S

45,12 C’est moi qui ai fait la terre, moi qui sur elle ai créé l’homme

mes mains ont déployé les cieux

et à toute leur armée, j'ai donné des ordres.

12 ...

45,13 C’est moi qui l’ai suscité pour la justice et je rendrai droites toutes ses voies.

C’est lui qui bâtira ma ville et renverra mes captifs

sans rançon ni présents, dit YHWH des armées.

Vle Seigneur Dieu des armées. 

13 ...

45,14 Ainsi parle YHWH :

Vle Seigneur :

— Le travail de l’Égypte, le commerce de l’Éthiopie et les Sabéens à la haute stature

V, ces hommes sublimes, viendront vers toi et seront à toi

ils marcheront à ta suite et se défileront enchaînés,

Vavec des fers aux mains,

ils se prosterneront devant toi 

Vt'adoreront et te suppliront :

— Il n’y a de Dieu que chez toi et il n’y Men a pas d’autre , à part Dieu.

VDieu que toi.

14 ...

45,15 Vraiment tu es un Dieu qui se cache

Vcaché, Dieu d’Israël Sauveur !

15  Toi en effet tu es Dieu et nous n'avions pas reconnu le Dieu sauveur d'Israël. 

M G V
S

45,16 Ils ont

Gseront tous M Vété honteux, confus

Gconfus, ceux qui s'opposent à lui

V ils ont rougi

ensemble, ils ont plongé dans la confusion, les fabriquants d’idoles.

Giront honteux. Îles, renouvelez-vous en moi !

16 ...

M V
G S

45,17 Israël est sauvé par YHWH

Vle Seigneur d’un salut éternel :

vous n’aurez ni honte ni confusion dans les siècles à venir.

17 ...

45,18 Car ainsi parle YHWH

Vle Seigneur, qui a créé les cieux, lui le Dieu

qui a formé la terre et l’a ornée, il l'a affermie

Vlui son sculpteur

il ne l'a pas créée en vain mais il l'a formée pour qu'elle soit habitée :

— Je suis YHWH

Vle Seigneur, il n'y en a pas d'autre.

18 ...

45,19  Je n'ai pas parlé dans une cache, dans un lieu obscur de la terre.

Je n’ai pas ditV en vain à la descendance de Jacob : — Cherchez-moiM dans le vide.

Je suis YHWH, je dis ce qui est juste

VMoi le Seigneur, qui dis la justice et annonce la droiture.

19 ...

M G V
S

45,20 Assemblez-vous et venez, approchez

Gdélibérez ensemble, rescapés

Vvous qui avez été sauvés des nations.

Ils ne savent rien, ceux qui portent un bois qu'ils ont sculpté et prient un dieu qui ne sauve pas.

20 ...

M V
G S

45,21 Annoncez, faites-les approcher

Vvenez et tenez conseil ensemble !

Qui a fait entendre ces choses dès le commencement, depuis lors les a annoncées ?

Vprédites ?

N’est-ce pas moi, YHWH ?

Vle Seigneur ?  Et il n’y a pas de Dieu en dehors de moi

de Dieu juste et sauveur, il n’y en a pas d’autre que moi.

21 ...

45,22 Tournez-vous vers

VConvertissez-vous à moi et soyez

Vvous serez sauvés, vous tous habitants de la terre

car moi je suis Dieu et il n’y en a pas d’autre.

22 ...

45,23 J’ai juré par moi-même :

— de ma bouche sortira une parole

Vun verbe de justice, sans retour

devant moi tout genou fléchira, toute langue jurera.

23 ...

M V
G
S

45,24  Ainsi, en YHWH

Vdans le Seigneur, dira-t-onM de moi, sont les

Vmes actes de justice et la force.

Vl'autorité.

On viendra

VIls viendront à luiM, et ils seront confondus, tous ceux qui étaient irrités contre

Vs'opposent à lui.

24 En disant : — Justice et gloire viendront à lui

et ils seront confondus tous ceux qui se séparent.

24  

M V
G S

45,25 En YHWH

VDans le Seigneur sera justifiée et glorifiée toute la semence d’Israël.

25 ...

M V
G
S

46,1 Bel s’est écroulé

Va fondu, Nébo s’est affaissé

VNabo est réduit en poussière

leurs images sont placées

Vsimulacres  sont placés sur des bêtes sauvages et des bêtes de somme ;

Ces idoles que vous portiez sont chargées comme un fardeau pesant, sur les bêtes fatiguées.

Vle poids de vos fardeaux s'est alourdi  jusqu'à les épuiser.

Bel est tombé, Nebo est brisé, leurs statues sont devenues des bêtes sauvages et des bêtes de somme :

attachez-les et emmenez-les, fardeau pour qui peine,

...

46,2 Ensemble, elles se sont affaissées,

Vliquéfiées, elles se sont écroulées

Vsont tombées en poussière  

elles n'ont pas pu sauver le fardeau, ils s’en vont eux-mêmes

Vcelui qui les porte, et leur âme s'en ira  en captivité.

qui a faim, qui est accablé, qui n'a plus de forces, qui ne pourra échapper à la guerre et est emmené en captivité.

...

M V
G S

46,3 Écoutez-moi, maison de Jacob, et vous tous, reste de la maison d’Israël

vous qui êtes portés dans mon sein, qui êtes en gestation dans mes entrailles :

...

46,4 Jusqu’à votre vieillesse je serai le même, jusqu’à vos cheveux blancs je vous soutiendrai.

Je l’ai déjà fait et je vous porterai encore, je vous soutiendrai, je vous sauverai.

...

46,5  

À qui m'avez-vous assimilé, égalé, comparé et rendu semblable

...

46,6 vous qui tirez l’or de la bourse ? Ils pesent

Vet pesez l’argent à la balance

ils engagent

Vengageant un fondeur afin qu’il fasse un dieuV ?

ils se prosternent et Mmême ils adorent.

...

46,7 Ils le portent sur l’épaule, ils le soutiennent et le mettent au repos, au lieu du contraire !

Vvont le poser en son lieu

il se tiendra à sa place et ne s'en ira

Vbougera  pas

Mais lorsqu’un homme

Von criera vers lui, il ne répondra pas

et ne le

Vles sauvera pas de sa

Vla détresse.

...

M V
G
S

46,8  Souvenez-vous de cela et soyez solides

rebelles

Vprévaricateurs, revenez à votre cœur !

Rappelez-vous cela, gémissez, repentez-vous de vos errements, convertissez vos coeurs.

...

M V
G S

46,9 Rappelez-vous les choses passées, depuis longtemps, 

Vle temps passé car c'est moi qui suis Dieu

il n’y a pas d’autreMs dieuMx, aucun qui comme moi

...

46,10  

annonce depuis le commencement la fin des temps

et depuis l'origine, ce qui n’est pas encore réalisé

qui dis : — Mon dessein subsistera et tout ce qui me plaît, je le réaliserai

Vma volonté sera faite

10 ...

46,11  qui appelle de l’Orient un oiseau Mde proie, d’un pays lointain l’homme de mon dessein.

Vma volonté.

J’ai parlé et je le

Vla ferai advenir, j’ai conçu et je le

Vla réaliserai !

11 ...

46,12 Écoutez-moi, hommes au cœur dur, qui êtes éloignés de la justice !

12 ...

46,13 Je fais approcher ma justice, elle ne restera pas éloignée

mon salut ne tardera pas

je donnerai en Sion le salut et ma splendeur

Vgloire à Israël.

13 ...

M G V
S

47,1 Descends, assieds-toi dans la poussière,

M Gpar terre, vierge, fille de Babylone

assieds-toi par terre, il n'y a plus de trône

Gentre dans les ténèbres,V pour la fille des Chaldéens 

car tu ne seras plus appelée « la douce », « la délicate ».

...

47,2 Prends la meule et mouds de la farine

ôte ton voile

Vdénude ta turpitude, retrousse ta robe

Vdécouvre ton épaule

Gmontre tes cheveux grisonnants

mets à nu

Vdévoile tes cuisses, traverse des fleuves !

...

M V
G S

47,3  Que ta nudité soit

VTon ignominie sera découverte, qu’on voie

V on verra ta honte !

V.

Je prendrai ma revanche, je n’épargnerai personne.

Vl'homme ne me résistera pas.

...

M V
G
S

47,4 (Notre Rédempteur, YHWH

Vle Seigneur des armées est son nom, le Saint d’Israël.)

Celui qui t'a délivré, le Seigneur des armées est son nom, le Saint d’Israël a dit :

...

M G V
S

47,5 Assieds-toi en silence, entre dans les ténèbres, fille des Chaldéens

G— Toi qui es abattue, assieds-toi 

car on ne t’appellera plus la souveraine des royaumes.

...

47,6 J’étais irrité contre mon peuple

j’ai

Gtu as profané mon héritage

et je les ai mis en ta main.

Tu ne leur a pas fait miséricorde

sur le vieillard tu as fait peser lourdement ton joug.

...

M V
G S

47,7 Tu as dit : — Je serai souveraine à jamais

tu n’as pas mis ces choses dans ton coeur

tu ne t'es pas souvenue de leur

Vta fin.

...

47,8 Et maintenant, écoute ceci voluptueuse, assise en sécurité

toi qui dis en ton cœur : — Moi je suis et n'y a rien à part moi !

Je ne resterai pas veuve ni ne connaîtrai

Vet j'ignorerai la stérilité.

...

47,9 Ces deux choses t’arriveront soudain en un même jour : stérilité et veuvage

dans leur plénitude ils

Vtoutes ces choses viendront sur toi à cause de la multitude de tes sortilèges

et à cause du grand pouvoir de tes enchantements.

Vde la dureté violente de tes enchanteurs.

...

M V
G
S

47,10 Tu te confiais dans ta malice, tu disais : — Nul ne me voit.

Ta sagesse et ta science, ce sont elles qui t’ont séduite

alors que tu disais en ton cœur : — Moi je suis et n'y a rien à part moi.

10 En gardant espoir dans ta malice, tu as dit, en effet : — C'est moi et il n'y en a pas d'autre.

Sache que ces pensées et ta débauche seront pour toi une honte

et tu diras en ton coeur : — C'est moi, il n'y en a pas d'autre.

10 ...

M V
G S

47,11  Un malheur viendra sur toi, que tu ne sauras pas exorciser

Vdont tu ne comprendras pas l'origine 

une calamité fondra sur toi, que tu ne pourras pas expier

une dévastation

Vmisère viendra sur toi soudainement, que tu ne comprendras pas.

11 ...

47,12 Reste donc avec tes enchantements

Venchanteurs et avec la multitude de tes sortilèges

auxquels tu t’es adonnée dès ta jeunesse.

Peut-être en pourras-tu tirer profit, peut-être inspireras-tu la terreur !

Vdeviendras-tu plus forte !

12 ...

M
G S
V

47,13 Tu t’es épuisée dans la multitude de tes conseillers...

Qu’ils se lèvent donc et qu’ils te sauvent des choses qui vont t’arriver, ceux qui connaissent l'organisation du ciel, ceux qui ont des visions dans les astres et ceux qui font des annonces à partir des nouvelles lunes !

13 ...

13  Tu t’es épuisée dans la multitude de tes conseillers...

Qu’ils se lèvent et qu’ils te sauvent, les augures du  ciel

qui contemplaient les étoiles et supputaient les mois

afin d'annoncer par ces moyens ce qui doit t’arriver !

M G V
S

47,14 Voici, ils sont devenus comme le chaume : un feu les consumera.

Ils ne délivreront pas leur vie du pouvoir

Vâme de la main de la flamme

ils ne seront même pas des braises dont on se chauffe ni un feu devant lequel on s’assied.

Gquand le charbon brûle, on s'assied dessus. 

14 ...

M V
G S

47,15  Tels sont devenus pour toi ceux pour qui tu t'es fatiguée :

ceux qui ont commercé avec toi depuis ta jeunesse

ont erré chacun de leur côté

pas un ne te sauvera.

15 ...

M G V
S

48,1 Écoutez ceci, maison de Jacob

vous qui êtes appelés du nom d’ « Israël »

qui êtes sortis M Vdes eaux de Juda

qui jurez par le nom de YHWH et qui vous souvenez du Dieu d’Israël,

Gdu Seigneur, le Dieu d'Israël, en vous souvenant,

Vdu Seigneur et qui vous souvenez du Dieu d’Israël, mais sans loyauté

G Vvérité ni droiture 

...

M V
G S

48,2 (car ils tirent leur nom de la ville sainte

et ils s’appuient sur le Dieu d’Israël

dont le nom est « YHWH des armées ») :

V« Le Seigneur des armées » est son nom) :

...

48,3  — Depuis longtemps, j’ai annoncé les premières choses, elles sortirent de ma bouche, je les proclamai ...

V c'est de ma bouche qu'elles sortirent et que je les fis entendre ... 

Soudain j’ai agi et elles sont arrivées !

...

48,4 Comme je savais

VJe savais, en effet, que tu es dur

que ton cou est une barre

Vun nerf de fer et ton front d’airain

Mje t’ai annoncé les choses qui te concernent il y a longtemps

...

48,5 je te les ai déclarées avant qu’elles arrivent,

Vprédites depuis longtemps, avant qu’elles arrivent je les ai manifestées

de peur que tu ne dises : — Mon idole

VCe sont mes idoles qui les a

Vont faites

mon dieu de bois ou de fonte

Vmes sculptures et mes moulages qui les a

Vont ordonnées !

...

M G V
S

48,6 Tu l’as entendu,

VLes choses que tu as entendues, vois, tout s’est accompli !

V-les toutes ! 

Mais vous, ne le déclarerez-vous pas ?

GVous avez tout entendu, mais vous ne savez pas.

VPourtant, vous n'en avez pas fait l'annonce ...

Maintenant

VÀ partir de maintenant, je t'en fais entendre de nouvelles, cachées,

Vque j'ai réservées,

Gqui vont se produire, que tu ne connais pas.

...

48,7 C’est maintenant qu’elles sont

Vont été créées et pas depuis longtemps, jusqu’à ce jour tu n’en avais Vmême pas entendu parler

de peur que tu n'ailles dire : — Voici, je le savais ! 

Gne va pas dire : — Oui, je le sais !

...

48,8 Tu n'as pas entendu ni même connu, ce n'est pas depuis longtemps que ton oreille s'est ouverte

Gje ne t'ai pas ouvert les oreilles dès le début 

parce que je savais que tu es tout à fait infidèle

Vje sais en effet que prévaricant tu prévariqueras

que ton nom est Prévaricateur dès le sein de ta mère.

Vau point que « transgresseur dès le ventre maternel », je t'ai appelé.

...

48,9 C'est à cause de mon nom que je vais éloigner ma colère

Gvais te montrer ma colère,

et à cause de ma gloire, que je patiente avec toi pour ne pas t’exterminer.

Gpuis je vais te faire bénéficier de ma gloire afin de ne pas avoir à t'anéantir.

Vet pour mon honneur, que je vais te mettre la bride pour que tu ne périsses pas.

...

48,10 Voici, je t’ai épuré

Gvendu mais non dans

Vcomme

Gpour de l'argent, je t’ai choisi dans

Gdélivré de la fournaise de l’affliction

G Vla pauvreté

10 ...

M V
G
S

48,11 c’est à cause de moi, à cause de moi que je le fais, car comment serait-il profané ?

Vferai, pour n'être plus blasphémé

et ma gloire je ne la donnerai à nul autre !

11 à cause de moi je ferai [cela] à toi car mon nom est profané

et je ne donnerai pas ma gloire à un autre.

11 ...

M G V
S

48,12 Écoute-moi, Jacob et toi Israël, que j’appelle

c’est moi, moi qui suis le premier et moi qui suis le dernier.

Gpour l'éternité. 

12 ...

M V
G S

48,13 C’est ma main aussi qui a fondé la terre et ma droite qui a étendu

Vmesuré les cieux

c’est moi qui les appellerai et ils se maintiendront ensemble.

13 ...

M V
G
S

48,14 Assemblez-vous tous et écoutez :

qui d’entre eux a annoncé ces choses ?

YHWH

VLe Seigneur l'a aimé, il accomplira son désir

Vsa volonté à Babylone et son bras chez les Chaldéens.

14 Et tous seront assemblés et écouteront. Qui a annoncé ces choses à eux ?

T'aimant j'ai accompli ta volonté contre Babylone afin d'exterminer la race des Chaldéens.

14 ...

48,15 Moi, moi, j’ai parlé et je l’ai appelé

je l’ai fait venir et il fera réussir son parcours.

Vson chemin est aplani.

15 Moi, j'ai parlé, moi, je l'ai appelé,

je l'ai conduit et j'ai tout tracé son chemin.

15 ...

M V
G S

48,16 Approchez-vous de moi, entendez ceci :

— Ce n'est pas dès le principe que j'ai parlé en cachette

Vdans le secret 

depuis que le temps a son existence, je suis là

Vhors du temps, avant qu'il advienne, j'étais là

et maintenant Adonaï YHWH

Vle Seigneur Dieu et son Esprit m'ont envoyé.

16 ...

48,17 Ainsi parle YHWH

Vle Seigneur ton rédempteur, le Saint d’Israël :

— Moi, je suis YHWH

Vle Seigneur ton Dieu qui t'enseigne pour que tu en tires profit

Vce qui t'es utile, qui te fait avancer

Vgouverne sur le chemin où tu marches.

17 ...

48,18 Oh ! si tu étais

Vavais été attentif à mes commandements

ta paix serait

Vaurait été comme un fleuve

et ta justice comme les flots de la mer

18 ...

M G V
S

48,19 ta semence serait

Vaurait été  comme le sable

et leMs fruitMs de tes entrailles comme ses grains

Gla poussière de la terre

son nom ne disparaîtrait pas

Vn'aurait pas disparu ni ne se serait

Vn'aurait été effacé devant moi.

Vma face.

19 ...

M V
G S

48,20 Sortez de Babylone, fuyez les Chaldéens

avec des cris de joie, publiez-le, proclamez-le

faites-le savoir jusqu’à l’extrémité

Vaux extrémités de la terre.

Dites : — YHWH

VLe Seigneur a racheté son serviteur Jacob

20 ...

M G V
S

48,21 ils n’ont pas eu soif dans le désert lorsqu'il les a conduits

Gquand ils auront soif, il les guidera dans le désert

il fit

Gfera couler pour eux l’eau du rocher

G Vde la pierre

il fendit

Gfendra le rocher

G Vla pierre et les eaux jaillirent !

Gjailliront !

21 ...

M V
G S

48,22 Pas de paix pour les méchants

Vimpies, dit YHWH.

Vle Seigneur.

22 ...

49,1  

Écoutez, îles, et soyez attentifs, peuples des lointains :

YHWH

Vle Seigneur dès le sein maternel m'a appelé

dès les entrailles

Vdepuis le ventre de ma mère il s'est souvenu de mon nom

Écoutez-moi, îles, soyez attentifs, nations :

(cela va arriver à l'issue d'un long temps, dit le Seigneur)

dès les entrailles de ma mère, le Seigneur a appelé mon nom

M G V
S

49,2 il a fait de ma bouche comme une épée tranchante

Gcouteau aigu

  sous l'ombre

G sous l'abri

V dans l'ombre de sa main il m'a abrité

Gcaché

Vprotégé

il a fait de moi une

Vla flèche aiguë,

G Vélue,  dans son carquois il m'a caché

Gabrité

...

49,3 et il m’a dit : — Mon serviteur, c'est toi Israël, Vcar en qui

G Vtoi je me glorifierai.

Gserai glorifié.

...

49,4 Et moi j’ai dit : — En vain je me suis fatigué

VJ'ai travaillé pour du vide

inutilement, pour rien,

Vsans cause et en vain j’ai consumé ma force.

Mais mon

VMon jugement, c'est

G est auprès

V relève donc YHWH

G Vdu Seigneur

et ma récompense, c'est mon Dieu.

Get ma peine devant mon Dieu. 

Vet mon œuvre de mon Dieu. 

...

M G V S

49,5 Et maintenant YHWH

Vle Seigneur parle

lui qui me forme depuis le sein maternel pour être son serviteur

pour ramener

Vque je ramène à lui Jacob

  et pour qu’Israël lui soit réuni.

V(et Israël ne sera pas rassemblé).

J'ai été glorifié aux yeux de YHWH

Vdu Seigneur

et mon Dieu est

Vest devenu ma force.

M G V
S

49,6 Il Gm'a dit : — C’est peu que tu sois pour moi un serviteur

Gune grande chose pour toi que je t'aie appelé mon serviteur pour relever les tribus de Jacob etM G ramener V convertir les rescapés

Gla diaspora

Vles rebuts d’Israël.

Je t'établirai

G Vt'ai établi lumière des nations

Galliance du peuple, lumière des nations pour être

Vque tu sois mon salut

Gle salut jusqu’aux extrémités de la terre.

...

M V
G
S

49,7 Ainsi parle YHWH,

Vle Seigneur, le rédempteur, le Saint d’Israël

à celui qui méprise la vie, à celui qui déteste la nation, au serviteur

Và l'âme méprisable, à la nation détestée, à l'esclave des dominants :

— Des rois verront, des princes se lèveront et ils se prosterneront

Vadoreront

à cause de YHWH qui

Vdu Seigneur, parce qu'il est fidèle, et du Saint d’Israël qui t’a élu.

Ainsi parle le Seigneur, celui qui t'a délivré, le Dieu d’Israël :

— Sanctifiez celui qui méprise son âme, qui est détesté des nations esclaves des chefs.

Des rois le verront, des chefs se lèveront et ils se prosterneront devant lui

parce que le Saint d’Israël est fidèle et que je t’ai choisi.

...

M V
G S

49,8 Ainsi parle YHWH :

Vle Seigneur :

— Au temps de la grâce

Vfavorable je t’exauce

Vt’ai exaucé

et au jour du salut, je te viens

Vsuis venu en aide

je t’ai gardé et établi en alliance du peuple

pour relever

Vque tu relèves le pays, pour partager les

V et prennes possession des  héritages dévastés

Vdissipés

...

49,9 pour dire

Vque tu dises  aux prisonniers : — Sortez ! et à ceux qui sont dans les ténèbres : — Venez à la lumière !

V— Révélez-vous !

Ils paîtront sur les chemins et dans toutes les plaines seront leurs pâturages.

...

M G V
S

49,10 Ils n’auront pas faim, ils n’auront pas soif, ni le sable brûlant

G Vla chaleur ni le soleil ne les atteindront

Gbattra

car

Gmais celui qui a pitié d’eux sera leur guide

Gles consolera

Vles guidera et les conduira

Vportera à des sources d'eaux.

10 ...

49,11 De toutes mes

Gles montagnes, je ferai un chemin et mes routes seront relevées.

Get toutes les routes leur seront des pâtures.

11 ...

49,12  En voici qui vont arriver de loin : là, ceux 

G , ceux-ci du Nord

Vde l'Aquilon etG ceux-là de la mer, ceux-ci,

Gd'autres du pays de Sinim !

Vde la terre du midi !

Gde la terre des Perses !

12 ...

49,13  Réjouissez-vous

VLouez, cieux ! Exulte, terre !

Eclatez en cris de joie, montagnes !

VFaites retentir la louange, montagnes !

GQu'elles éclatent : les collines de joie et les montagnes de justice ! 

Car YHWH

G VCar le Seigneur a consolé

Geu pitié de son peuple, il a eu pitié de ses

Gconsolé les pauvresG de son peuple.

13 ...

49,14 Sion a dit : — YHWH

G VLe Seigneur m’a abandonnée, YHWH

G Vle Seigneur m’a oubliée !

14 ...

M V
G S

49,15 — Une femme oublie-t-elle

Vpeut-elle oublier son enfant au point de n'avoir pas pitié du fils de son sein ?

Quand bien même elles l'oublieraient

Velle l'oublierait

moi, je ne t’oublierai pas !

15 ...

M G V
S

49,16 Voici, je t’ai gravée

Gj’ai peint tes murailles sur mes mains

tes murs sont

Gtu es devant moi

Vmes yeux continuellement.

Gpour toujours.

16 ...

M V
G
S

49,17 Tes fils se sont hâtés,

VTes bâtisseurs sont venus, ceux qui te détruisaient et te ravageaient sortiront de toi.

17 Et bientôt tu seras bâtie par ceux par qui tu as été détruite, et ceux qui t'ont désolée sortiront de toi.

17 ...

M V
G S

49,18 Lève les yeux autour de toi et regarde :

tous ceux-ci se sont rassemblés et sont venus à toi.

Je suis vivant, oracle de YHWH !

Vdu Seigneur ! Tu te revêtiras d’eux tous comme d’une parure

tu te ceindras d'eux comme une épouse

18 ...

M G V
S

49,19 car tes désolations

G Vdéserts et tes terres dévastées

Vsolitudes, le pays de ta ruine

Gtes ruines

oui, maintenant tu seras trop étroite pour l'habitant

G Vseront maintenant trop étroits pour les habitants et ils fuiront au loin

Gloin de toi, ceux qui t'engloutissaientM G.

19 ...

M V
G S

49,20  Ils diront encore

Vjusqu'à ce qu'ils disent à tes oreilles, les fils de ta stérilité :

— L’espace est étroit pour moi, fais-moi de la place pour que je puisse habiter. 

20 ...

49,21 Et tu diras en ton cœur : — Ceux-ci, qui me les a engendré ?

Moi, j’étais sans enfant et stérile

Vstérile et n'engendrant pas 

exilée et répudiée

Vcaptive

et ceux-ci, qui les a élevés ?

Voilà que j'étais laissée

VJ'étais abandonnée et seule ; ceux-ci, où étaient-ils ?

21 ...

M G V
S

49,22 Ainsi parle YHWH Adonaï:

Gle Seigneur :

Vle Seigneur Dieu :

— Voici, je lèverai

Vlève ma main vers les nations, j'élèverai mon signal vers les peuples

Gles îles

ils

Gelles ramèneront tes fils entre leurs bras et rapporteront tes filles sur leurs épaules.

22 ...

49,23 Des rois seront tes nourriciers et des princesses tes nourrices

ils se prosterneront devant toi la face contre terre

et ils lécheront la poussière de tes pieds

et tu sauras que je suis YHWH

G Vle Seigneur et que ceux qui espèrent en moi ne seront pas confondus.

Gtu ne seras pas confondu. 

23 ...

M V
G
S

49,24  Une proie sera-t-elle enlevée au puissant ?

ou encorela capture du juste s'échappera-t-elle ?

Vce qui a été capturé par un homme robuste pourra-t-il être sauvé ? 

24 Est-ce que quelqu'un prendra le butin à un géant 

et si quelqu'un est capturé injustement sera-t-il sauvé ?

24 ...

M G V
S

49,25 Oui, ainsi parle YHWH :

G Vle Seigneur :

Même la capture du puissant lui sera enlevée

GSi quelqu'un capture un géant, il s'emparera de son butin

et la proie du violent lui échappera.

Vsi l'on reprend un captif à un violent, il sera sauvé.

Ceux qui t'ont jugée, moi, je les jugerai

GMoi, je jugerai ta cause et tes fils, moi, je les sauverai.

25 ...

M V
G S

49,26 Je ferai manger à tes oppresseurs leur propre chair

Vnourrirai tes ennemis de leurs propres chairs

ils s’enivreront de leur sang comme d’un vin nouveau

et toute chair saura que moi, je suis YHWH

Vle Seigneur qui te sauve, le Puissant de Jacob qui te rachète.

Vton rédempteur.

26 ...

50,1 Ainsi parle YHWH :

Vle Seigneur :

VQuelle est cette lettre de répudiation de votre mère par laquelle je l’ai renvoyée ?

Ou — Quel est celui de mes créanciers

VQui est mon créancier auquel je vous ai vendus ?

Voici : c’est pour vos iniquités que vous avez été vendus

c'est pour vos péchés qu'a été renvoyée

Vcrimes que j'ai renvoyé votre mère.

...

50,2  Pourquoi ? Je suis venu et il n’y avait personne, j’ai appelé et personne n’a répondu !

Ventendu !

Mon bras est-elle vraiment trop court pour un rachat ?

Vs'est-il racourci et devenu si court que je ne puisse plus racheter ?

ou bien n'y a-t-il plus en moi la vertu qui libère ?

Voici qu'à ma menace, j'assècherai la mer

Vje ferai de la mer un désert

je transformerai

Vmettrai les fleuves en désert

Và sec

les

Vleurs poissons sentiront la pourriture

Vpourriront faute d’eau, ils mourront de soif !

...

50,3 Je revêtirai les cieux de ténèbres et je leur mettrai un sac pour couverture.

...

M V
G
S

50,4  YHWH

VLe Seigneur m’a donné la

Vune langue des instruits

Vinstruite

pour que savoir

Vje sache soutenir par une parole

Vle verbe celui qui est épuisé

Il dresse au matin, au matin il dresse pour moi une oreille afin que j'écoute comme les instruits.

Vun maître.

Le Seigneur m'a donné la langue de l'instruction pour savoir quand il est opportun de dire une parole. Il m'a mis en place de bonne heure, il m'a ajouté une oreille pour entendre.

...

M V
G S

50,5 Le Seigneur YHWH

VDieu m’a ouvert l’oreille et moi, je ne me suis pas obstiné

Vn’ai pas contredit, je ne suis pas reparti en arrière.

L'instruction du Seigneur m'ouvre les oreilles et moi je ne désobéis ni ne contredis.

M G V
S

50,6 J’ai livré mon dos

Vcorps à ceux qui frappent

Gaux flagellations et mes joues à ceux qui arrachent

Gaux gifles

je n’ai pas caché

G Vdétourné mon visage des outrages et des crachats.

Gde l'humiliation des crachats.

Vde ceux qui bafouent et qui crachent.

 

M V
G S

50,7  Adonaï YHWH me viendra en

VLe Seigneur Dieu est mon aide, c’est pourquoi je n'étais pas

Vne suis pas confondu

c’est pourquoi je rendais

Vj'ai rendu ma face semblable à un silex et 

Vune pierre très dure, savais

Vje sais que je ne seraiMs pas confondu.

...

50,8 Il est proche, celui qui me justifie : qui plaidera contre moi ? Comparaissons ensemble !

Qui est le maître de mon jugement

Vmon adversaire ? qu’il s’approche de moi !

...

50,9  Voici, Adonaï YHWH me viendra en

Vle Seigneur Dieu est mon aide : qui est celui qui me condamnera ?

Voici, ils tomberont tous en lambeaux comme un vêtement, la teigne les dévorera.

...

50,10 Qui parmi vous, craignant YHWH

Vle Seigneur et écoutant la voix de son serviteur

Vesclave,

a marché dans les ténèbres, privé de lumière ?

Qu’il se confie

Vespère dans le nom de YHWH 

Vdu Seigneur et qu’il s’appuie sur son Dieu !

10 ...

50,11  Voici, vous tous qui allumez un feu et qui vous armez de flèches embrasées :

allez dans les flammes de votre feu, au milieu des flèches que vous avez enflammées !

C’est par ma main que cela vous est arrivé ; vous vous coucherez

Vdormirez dans les souffrances.

11 ...

M G V
S

51,1 Écoutez-moi, vous qui poursuivez ce qui est juste, qui recherchez YHWH

G Vle Seigneur : observez le rocher

G Vla pierre Gsolide d'où vous avez été taillés

Gque vous avez taillée et le fond de la citerne d'où vous avez été tirés.

Gque vous avez creusée.

...

51,2 Soyez attentifs au cas d'Abraham votre père et de Sara qui vous a enfantés :

parce qu'il était seul, je l'ai appelé, je l’ai béniG, je l'ai aimé et multiplié.

...

M V
G
S

51,3 C'est ainsi que YHWH a consolé

Vle Seigneur consolera Sion et a consolé

Vconsolera toutes ses ruines.

Il a rendu

Vrendra son désert comme l'Éden

Vun lieu de délices

et sa steppe

Vsolitude comme le jardin de YHWH.

Vdu Seigneur.

Joie et allégresse s'y trouveront

action de grâces et chant de cantiques.

Vvoix de louange.

Et maintenant, je vais te consoler Sion comme j'ai consolé tous tes déserts

je rendrai tes déserts comme le paradis du le Seigneur.

Joie et allégresse s'y trouveront

célébration et voix de louange.

...

M V
G S

51,4 Soyez attentifs à moi, mon peuple ! Ma nation

Vtribu, écoutez-moi !

Car un enseignement

Vune loi va sortir de moi et

je vais établir mon jugement comme lumière pour les

Vmon jugement va s'établir comme lumière des peuples.

...

M G V
S

51,5  Ma justice

VMon juste est proche, mon salut

Vsauveur va sortir G comme une lumière

mes bras jugeront les peuples.

Get les nations espéreront en moi.

Les îles espèreront en moi,

elles seront dans l'attente de

Vsoutiendront mon bras.

... 

M V
G S

51,6 Levez les yeux vers le ciel et regardez en bas sur la terre

car les cieux se dissiperont comme une fumée

la terre tombera en lambeaux comme un vêtement

et ses habitants périront comme un moustique.

Velle.

Mais mon salut sera pour toujours

et ma justice ne périra pas.

...

51,7 Écoutez-moi, vous qui savez ce qui est juste, peuple qui a ma loi dans ton cœur :

ne craignez pas le mépris des hommes, ne vous effrayez pas de leurs outrages !

...

M G V
S

51,8  Comme un vêtement, le ver les rongera

G est rongé par le temps

comme la laine, la mite les dévorera

G est dévorée par la mite

mais

Gà l'inverse, ma justice

Vmon salut sera pour toujours

et mon salut

Vma justice de génération en génération.

...

M V
G
S

51,9  Lève-toi, lève-toi, revêts-toi de force, bras de YHWH !

Vdu Seigneur !

Lève-toi comme aux jours anciens, comme aux générations d’autrefois !

N’est-ce pas toi qui frappas Rahab,

Vle superbe et transperças le dragon ?

Lève-toi, lève-toi, Jérusalem, et revêts-toi de la force de ton bras.

Lève-toi comme au commencement du jour, comme la génération des premiers temps.

N'est-ce pas toi qui ....

...

M V
G S

51,10 N’est-ce pas toi qui desséchas la mer, les eaux du grand abîme

toi qui établis dans les profondeurs

Vla profondeur de la mer un chemin pour faire passer les rachetés ?

Vque passent les affranchis ?

10 ...

51,11  Et maintenant, ceux qui ont été rachetés par YHWH

Vle Seigneur reviendront, ils viendront dans Sion avec des cris de joie

Ven louant

et, la joie éternelle sur leur tête,

ils possèderont l'allégresse et la joie, tandis que la douleur et le gémissement s’enfuiront.

11 ...

51,12 C’est moi, c’est moi qui vous consolerai.

Qui es-tu pour craindre un homme mortel, un fils d’homme

qui passera

Vséchera comme l’herbe ?

12 ...

51,13 Que tu oublies YHWH qui t'a fait

Vle Seigneur ton créateur 

qui a étendu les cieux et fondé la terre ?

Que tu trembles sans cesse, tout le jour

devant la fureur de celui qui t'oppressait et se préparait à détruire ?

Où est-elle maintenant, la fureur de celui qui t'oppressait ?

13 ...

M V
G
S

51,14  Celui qui est dans les chaînes se dépêchera de se faire ouvrir

VBientôt viendra celui qui s'avance pour ouvrir

il ne mourra pas dans la fosse

Vne tuera pas jusqu'à l'extermination et son pain ne lui manquera pas.

14 Il ne cessera ni ne tardera à te porter secours.

14 ...

M V
G S

51,15 Moi, je suis YHWH

Vle Seigneur ton Dieu

qui soulève la mer et ses flots mugissent

YHWH des armées

VDieu des armées est mon nom.

15 ...

M G V
S

51,16 J’ai mis mes paroles

Vmots dans ta bouche et je t’ai couvert de l’ombre de ma main

quand je plantais les cieux et fondais la terre

Gpar laquelle j'ai étendu le ciel et fondé la terre

V pour que tu plantes des cieux et que tu fondes une terre

quand je disais

Get il dira

Vpour que tu dises à Sion : — Tu es mon peuple.

16 ...

M V
G S

51,17 Réveille-toi, réveille-toi,

VÉlève-toi, élève-toi, relève-toi, Jérusalem

qui as bu de la main de YHWH

Vdu Seigneur la coupe de sa colère

jusqu'au fond de la coupe d'ivresse

Vde torpeur, tu as bu, tu as absorbé jusqu'au dépôt !

17 ...

51,18 De tous les fils qu'elle a engendrés, il n'y en a aucun pour la guider

Vsoutenir

de tous les fils qu’elle a élevés, pas un qui l’ait prise par la main.

18 ...

51,19  Ce sont deux choses te sont arrivées, qui s'affligera sur toi ?

Dévastation et destruction ; famine et épée. Qui te consolera ?

M? Est-ce moi qui te consolerai ?

19 ...

M V
G
S

51,20 Tes fils étaient évanouis,

V ont été jetés à terre, ils gisaient à tous les coins de rue, comme une antilope

Vbête sauvage prise au filet

pleins de la fureur de YHWH,

Vdu Seigneur de la menace de ton Dieu.

20 Tes fils qui sont dans la détresse, qui dorment au loin, à tout accès, comme une rave à demi-cuite,

qui sont emplis de l'emportement du Seigneur, qui défaillent du fait du Seigneur Dieu ?

20 ...

M V
G S

51,21 C’est pourquoi, écoute ceci, humiliée,

Vpauvre petite, enivrée, mais non de vin

21 ...

M G V
S

51,22 ainsi parle ton Adonaï YHWH,

Gle Seigneur,

Vton Maître et Seigneur, M Vton Dieu, il juge

G qui juge

V qui a combattu pour  son peuple :

— Voici, j’ai pris de ta main la coupe d'ivresse

Gde la chute

Vde torpeur

le fond de la coupe de ma colère

tu ne continueras plus à la boire désormais.

Gl'approcheras plus de toi pour la boire.

22 ...

M V
G
S

51,23 Je la mettrai dans la main de ceux qui t'ont tourmentée

Vhumiliée

qui

Vet disaient à ton âme : — Courbe-toi pour que nous passions !

Et tu as fait de ton dos comme un sol, comme une rue pour les passants !

23 Je le jetterai dans les mains de ceux qui agissent avec injustice envers toi et de ceux qui t'humilient

en disant en leur âme : — Courbe-toi, que nous passions

et tu déposais pareillement ton dos sur le sol, dehors, pour les passants.

23 ...

M V
G S

52,1 Réveille-toi, réveille-toi

VLève-toi, lève-toi, revêts-toi de ta force, Sion !

Revêts-toi des vêtements de ta gloire, Jérusalem, ville sainte !

Car l’incirconcis et l’impur n’entreront plus chez toi désormais.

...

52,2 Secoue ta poussière, relève-toi, assieds-toi, Jérusalem !

Détache les chaînes de ton cou, captive, fille de Sion !

...

52,3 Car ainsi parle YHWH :

Vle Seigneur :

— Vous avez été vendus pour rien

Vgratuitement et sans argent vous serez rachetés.

...

M G V
S

52,4 Car ainsi parle Adonaï YHWH : 

Gle Seigneur :

Vle Seigneur Dieu

— Mon peuple descendit en Égypte au début

Vcommencement pour y séjourner

Vêtre colon

puis Assur l’opprima sans cause.

VAssur le calomnia sans cause.

Gil a été conduit avec violence chez les Assyriens. 

...

M V
G
S

52,5 Et maintenant qu’ai-je ici, oracle de YHWH

Vdu Seigneur 

puisque mon peuple a été enlevé pour rien ?

Vgratuitement ?

Ses gouvernants poussent des hurlements, 

Vagissent injustement, oracle de YHWH

Vdu Seigneur

et sans cesse, tout le jour, mon nom est outragé.

Vblasphémé.

Et maintenant, que faites-vous ici ? Le Seigneur dit : — Mon peuple a été enlevé pour rien, soyez dans la stupeur et hurlez. Le Seigneur dit : — À cause de vous, mon nom ne cesse d'être blasphémé chez les nations.

...

M V
G S

52,6 C’est pourquoi mon peuple connaîtra mon nomM ; c'est pourquoi  en ce jour-là

il saura que c’est moi qui disais : — Me voici !

...

52,7 Qu’ils sont beaux sur les montagnes, les pieds de celui qui annonce et  proclame la paix

qui annonce le bien, qui proclame le salut

qui dit à Sion : — ton Dieu a régné !

...

M V
G
S

52,8  Voix de tes guetteurs !

Ils ont élevé la voix, ils pousseront ensemble des cris d’allégresse

Vchanteront ensemble des louanges

car ils verront les yeux dans les yeux  YHWH fera revenir

V, lorsque le Seigneur convertira Sion.

Car la voix de ceux qui te gardent

s'est élevée et à cette voix ils se réjouiront tous ensemble.

Car les yeux porteront leurs regards sur les yeux quand le Seigneur fera miséricorde à Sion.

...

M V
G S

52,9 Eclatez, poussez ensemble des cris de joie,

VRéjouissez-vous et chantez ensemble des louanges, ruines de Jérusalem

Car YHWH

Vle Seigneur a consolé son peuple, il a racheté Jérusalem.

...

52,10 YHWH

VLe Seigneur a découvert le bras de sa sainteté

Vson saint bras aux yeux de toutes les nations

et toutes les extrémités de la terre verront le salut de notre Dieu.

10 ...

M G V
S

52,11 Partez, partez, sortez de là, ne touchez rien d’impur !

Sortez du milieu d’elle, purifiez-vous,

Gmettez-vous à part,  vous qui portez les vases de YHWH !

G Vdu Seigneur !

11 ...

M V
G S

52,12 Car vous ne sortirez pas dans la précipitation ni ne vous en irez en prenant la fuite :

C'est

YHWH

Vle Seigneur qui marchera devant vous et le Dieu d’Israël qui vous rassemblera.

12 ...

52,13 Voici, mon serviteur réussira

Vcomprendra

il montera

Vsera exalté, il sera élevé, il sera très haut placé.

13 ...

M V
G
S

52,14 De même que beaucoup ont été frappés de  désolation

Vstupeur à ton sujet (une telle destruction ! Son apparence, plus celle d'un homme, son aspect, plus celui des fils d'Adam :

V(tellement sera sans gloire son aspect parmi les hommes, sa forme parmi les fils des hommes 

14 De même que beaucoup ont été dans la stupeur en te voyant,

ainsi ton aspect sera sans gloire parmi les hommes ainsi que ta gloire parmi les hommes

14 ...

52,15  Mc'est ainsi qu'il fera Vlui-même l'aspersion de nombreuses nations)

devant lui, des rois fermeront la bouche

car ils ont vu ce

V, ceux à qui ne leur avait pas été

Vrien à son sujet n'avait été raconté

ils ont compris ce qu'ils

Vcontemplé, ceux qui n’avaient pas entendu. 

15 ainsi des nations nombreuses seront stupéfiées à cause de lui.

Et des rois fermeront la bouche

car ce qui ne leur avait pas été annoncé sur lui ils verront

et ceux qui n’avaient pas entendu comprendront.

15 ...

M V
G S

53,1 Qui a cru à notre annonce ? À qui le bras de YHWH 

Vdu Seigneur a-t-il été révélé ?

...

M G V
S

53,2  Il s’élèvera

GNous l'avons annoncé comme un nourrisson

Vune petite pousse en sa présence

comme le

Gun rejeton d’une

Gdans une terre aride

sans beauté

Gil n’a ni aspect

Vil n’a ni beauté ni éclat et nous l'avons regardé

sans aspect qui nous le rende désirable.

Get il n'avait ni aspect ni beauté.

Vil n'avait pas même d'aspect et nous l'avons désiré.

...

M V
G S

53,3  Méprisé, abandonné

Vle dernier des hommes

homme des douleurs et connu de la souffrance

Vconnaissant l'infirmité  

comme quelqu'un devant qui on se voile la face,

Vson visage était comme caché et méprisé

du coup, nous ne l'avons pas calculé.

...

M
G S
V

53,4  Pourtant, c'était nos maladies qu’il portait et nos douleurs qu'il supportait

et nous, nous l'estimions touché, frappé par Dieu, humilié.

...

Vraiment, il a porté nos langueurs, lui-même a supporté nos douleurs

et nous, nous l'avons considéré comme un lépreux, frappé par Dieu, humilié.

M G V
S

53,5 Lui, il a été blessé à cause de nos iniquités

écrasé à cause de nos crimes :

la correction qui nous donne la paix est sur lui, dans

Vpar sa plaie est notre guérison.

G Vnous sommes guéris.

...

M V
G S

53,6 Nous avons tous erré comme des brebis, chacun s'est tourné vers

Vs'est éloigné dans sa propre voie

et YHWH

Vle Seigneur a fait retomber

Vposé sur lui notre iniquité à tous.

...

53,7 Pendant qu'il était maltraité, lui il s'humiliait et n’ouvrait pas

VIl a été offert parce qu'il l'a voulu lui-même, même sans qu'il ouvre la bouche.

Comme un agneau est conduit

V, il sera conduit à l'immolation

comme une brebis est muette devant ceux qui la tondent

Vdevant le tondeur, il sera muet, il n’ouvrira pas la bouche

...

M V
G
S

53,8 il a été enlevé par

Và l’oppression et le

Vau jugement

Met sa génération, qui la considèrera ? 

Vla racontera ?

Oui, il

VPuisqu'il a été retranché de la terre des vivants

à cause du crime de mon peuple, le coup est pour lui.

Vil les a frappés !

Dans l'humiliation son jugement a été enlevé 

qui décrira sa génération ?

Car sa vie est enlevée de la terre,

à cause des violations de la loi par mon peuple, il a été mené à la mort.

...

M V
G S

53,9  Il a placé avec les

Vil donnera des impies Vpour sa tombe et Mavec un riche , chez ses morts

Vpour sa mort

parce qu’il n’avait pas commis de violence

Vd'iniquité et qu’il n'y avait pas de mensonge en sa bouche.

...

M V
G
S

53,10 YHWH s'est plu à l'écraser, à le rendre malade

VLe Seigneur a voulu le broyer dans la faiblesse 

si son âme offre un sacrifice

Vs'il offre son âme pour le péché, il verra une semence, il prolongera ses jours

V perpétuée

et la volonté de YHWH réussira

Vdu Seigneur sera réalisée par sa main.

10 Et le Seigneur veut le purifier de sa plaie

si vous offrez pour un péché, votre âme verra une longue postérité

et le Seigneur veut enlever

10 ...

53,11 À cause de la peine de son âme, il

VParce qu'il a travaillé, son âme verra, il

V et se rassasieraM dans sa science

Vpar sa science, le juste mon serviteur justifiera la multitude

il portera lui-même leurs iniquités.

11 de la peine de son âme pour lui montrer la lumière et façonner avec connaissance,

pour justifier un juste qui est bien l'esclave de beaucoup [d’hommes]

et leurs péchés il prendra sur lui-même.

11 ...

M V
G S

53,12 Voilà pourquoi je lui octroierai une part parmi les

Vdes multitudes et avec les puissants, il s'octroiera un butin :

Vil distribuera les dépouilles des puissants :

parce qu’il a dénudé

Vlivré son âme Mjusqu'à la mort

qu’il a été compté parmi les pécheurs

Vscélérats

qu'ila porté lui-même la faute des multitudes et qu'il a intercédé

Vprié pour les pécheurs.

12 ...

54,1 Pousse des cris de joie

VChante une louange, stérile qui n’a pas enfanté

V, toi qui n’enfantes pas

éclate de joie et d’allégresse

Ven louange et crie de joie, toi qui n’as pas été en travail

Vn’enfantais pas

car les fils de la délaissée seront plus nombreux que les fils de celle qui n'a pas été épousée,

Vavait un époux, dit YHWH.

Vle Seigneur.

...

54,2 Élargis l’espace de ta tente ! Les toiles de tes habitations, qu'on les déploie,

Vdéploie-les, ne restreins pas !

Allonge tes cordages et renforce tes piquets !

...

54,3 Car tu te répandras

Vpénètreras à droite et à gauche

et ta semence héritera des nations

et peuplera

Vhabitera des villes désertes.

...

M G V
S

54,4 Ne crains pas car tu ne seras pas confondue

ne rougis pas, tu n'auras plus de honte

car tu oublieras la confusion de ton adolescence

et tu ne te souviendras plus de l’opprobre de ton veuvage

...

M V
G S

54,5 car celui qui t'a faite te dominera

YHWH

VDieu des armées est son nom

celui qui te rachète,

Vton rédempteur, le Saint d’Israël, sera appelé le Dieu de toute la terre.

...

M V
G
S

54,6 Car comme une femme délaissée et affligée d'esprit, YHWH

Vle Seigneur  t'a appelée

comme une jeune fiancée qui a été rejetée

Vfemme rejetée dès sa jeunesse

ton Dieu t'a parlé :

 Ce n'est pas comme une épouse abandonnée que le Seigneur te rappelle, ni comme une épouse haïe dès sa jeunese, dit ton Dieu.

...

M V
G S

54,7 — Pour un Mbref instant, je t’avais Vun peu délaissée, mais avec de grandes compassions, je vais te rassembler.

...

54,8 Dans un débordement

Vmoment de colère, je t’ai caché ma face, un instant

mais avec une miséricorde éternelle, j’ai eu compassion de toi, dit ton rédempteur, YHWH.

Vle Seigneur

...

54,9 Il en sera pour moi comme des eaux

Vaux jours de Noé

lorsque

Và qui je jurai de ne plus amener

Vque je n'amènerai plus les eaux de Noé sur la terre :

ainsi j’ai juré de ne plus me mettre

Vque je ne me mettrai plus en colère contre toi et de ne plus te menacer.

V que je ne te menacerai plus.

..

54,10 Quand les montagnes se retireraient

Vretireront et que les collines seraient

Vseront ébranlées

ma miséricorde ne se retirera pas de toi

et mon alliance de paix ne sera pas ébranlée

a dit celui qui a compassion de toi, YHWH.

Vle Seigneur.

10 ...

54,11 Humiliée

VPauvre petite, balottée, tu n'as pas été consolée

Vsans aucune consolation

voici, je mettrai un cerne de fard autour de

Vdisposerai avec ordre tes pierres et je te fonderai sur des saphirs.

11 ...

M G V
S

54,12 Je ferai tes créneaux en rubis

Vjaspe

tes portes en pierres étincelantes

Vsculptées

Gde cristal

et toute ton enceinte

Vtoutes tes enceintes en pierres précieuses.

12 ...

54,13 Tous tes fils seront instruits par YHWH :

Vle Seigneur :

abondance de paix pour tes fils !

Genfants !

13 ...

M V
G S

54,14  Tu seras affermie sur

Vfondée dans la justice

éloigne-toi de l'oppression

Vla calomnie car tu n'auras plus à craindre

de la frayeur, car elle n’approchera plus de toi.

14 ...

M
G V
S

54,15  Voici, ils vont vouloir immigrer chez toi, mais cela ne viendra pas de moi

Qui immigre chez toi tombera devant toi.

15 Voici, des prosélytes se présenteront chez toi de ma part

Vun voisin viendra qui n'était pas avec moi

et s'y réfugieront.

Vquelqu'un qui t'était autrefois étranger se joindra à toi.

15  ...

M V
G
S

54,16 Voici, moi, j’ai créé l'artisan qui souffle sur un feu de braises

et en retire un instrument pour son travail

c’est moi aussi qui ai créé le destructeur

Vmeurtrier pour le détruire.

16 Voici, moi, je te crée, mais non comme le forgeron qui souffle sur le charbon

pour mettre en œuvre une forme :

moi, je ne t'ai pas créé pour connaître la ruine et l'anéantissement. 

16 ...

54,17 Tout instrument fabriqué contre toi échouera

toute langue qui s’élèvera contre toi en justice, tu la condamneras.

Vjugeras.

Tel est l’héritage des serviteurs de YHWH,

Vdu Seigneur, telle est leur justice qui vient

Vauprès de moi, oracle de YHWH.

Vdu Seigneur.

17 Toute forme est périssable. Je n'aplanirai pas ton chemin

et toutes les voix se dresseront contre toi pour te juger. De tous, tu triompheras, car ces gens te seront assujettis.

Tel est le lot de ceux qui servent le Seigneur, et vous, vous serez mes justes, dit le Seigneur.

17 ...

M V
G S

55,1 Oh ! tout ce qui a soif,

Vtous les assoiffés, venez aux eaux ! Même celui

Vvous qui n’a

Vavez pas d’argent, venez,

Vdépêchez-vous, achetez et mangez !

Venez, achetez du vin et du lait, sans argent et sans rien en échange !

...

55,2 Pourquoi comptez-vous l’argent pour n'avoir pas de pain et votre peine pour n'avoir pas de satisfaction ?

Écoutez ! Écoutez-moi donc ! Mangez ce qui est bon et votre âme se délectera de nourriture grasse.

Vconsistante.

...

M V
G
S

55,3 Tendez

VInclinez l'oreille et venez à moi, écoutez et votre âme vivra :

je scellerai pour vous en alliance éternelle

Vpacte éternel

les grâces

Vmiséricordes de David, qui sont maintenues.

Vfidèles.

Prêtez attention avec vos oreilles et suivez mes voies, écoutez-moi, et votre âme vivra dans les choses bonnes et je ferai avec vous une alliance éternelle.

...

M G V
S

55,4 Voici, je l’ai donné pour témoin aux peuples

Gnations

chef, qui commande aux 

V et maître pour les  peuples.

Gnations.

...

M V
G
S

55,5 Voici, une nation que tu ne connaissais pas, tu l'appelleras

une nation...ils

Vdes nations qui ne te connaissaient pas M? ils accourront à toi !

à cause de YHWH

Vdu Seigneur ton Dieu et du Saint d’Israël parce qu’il t’a glorifié.

Des nations qui ne savaient rien de toi t'invoqueront, et des peuples qui ne te connaissaient pas se réfugieront auprès de toi à cause de ton Dieu, le Saint d'Israël, parce qu'il t'a glorifié.

...

55,6 Cherchez YHWH

Vle Seigneur pendant qu’il se laisse trouver 

invoquez-le pendant qu’il est proche.

Cherchez Dieu et quand vous l'aurez trouvé, invoquez-le lorsqu'il sera près de vous.

...

55,7 Que le méchant

Vl'impie abandonne sa voie et l'homme de mal

Vinique ses pensées

qu’il revienne à YHWH

Vau Seigneur et il aura pitié de lui

à notre Dieu car il se multiplie

Vest abondant pour pardonner.

Que l'impie quitte ses voies et le criminel ses conseils et qu'il retourne au Seigneur et il aura pitié car il pardonnera beaucoup de vos péchés.

...

M G V
S

55,8 Mes pensées

Gvolontés en effet ne sont pas Gcomme vos pensées

Gvolontés

ni vos voies Gcomme mes voies, oracle de YHWH.

G Vdit le Seigneur.

...

M V
G
S

55,9 Parce qu'autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre

autant mes voies sont élevées au-dessus de vos voies

et mes pensées au-dessus de vos pensées

Mais comme est loin le ciel de la terre,

autant est loin ma voie de vos voies

et vos pensées de ma pensée.

...

55,10  et Mque comme la pluie ou la neige descend du ciel et n'y retourne plus

mais qu’elle abreuve la terre et la féconde et la fait germer,

qu’elle donne la semence au semeur et le pain à celui qui mange

10 Car comme la pluie ou la neige descend du ciel et n'y retournera pas

avant d'avoir enivré la terre et de l'avoir fécondée et de faire germer

et de donner la semence au semeur et le pain pour nourriture,

10 ...

55,11 ainsi sera ma parole

Vmon verbe, qui sortira de ma bouche :

elle

Vil ne reviendra pas à moi vide

mais fera ce qui me plaisait

Vtout ce que j’ai voulu

et connaîtra le succès là où

Vprospèrera en ceux à qui  je l’ai envoyéMe.

11 ainsi en sera t-il de ma parole qui sort de ma bouche.

Elle ne reviendra pas

jusqu'à ce qu'elle aura accompli tout ce que j'ai voulu et j'accomplirai tes chemins et mes commandements.

11  

55,12 Oui,

VPuisque vous sortirez dans la joie et serez accompagnés dans la paix

les montagnes et les collines éclateront de joie

Vchanteront une louange devant vous

et tous les arbres de la campagne applaudiront !

12 Car vos sortirez dans la joie et vous serez enseignés dans l'allégresse.

Car les montagnes et les collines bondiront en vous recevant dans la joie

et tous les arbres de la campagne applaudiront avec leurs branches

12 ...

M G V
S

55,13 Au lieu de la ronce s’élèvera le pin, au lieu de l'ortie

Gla conyze s'élèvera le myrte

 ce sera pour YHWH un nom et

Vet le Seigneur sera nommé par un signe éternel qui ne sera pas enlevé.

13 ...