La Bible en ses Traditions

Exode 30,1–38

M V
G
S Sam

Tu feras Vaussi un autel pour brûler l'encens, Mtu le feras en bois d'acaciaM,

Tu feras l'autel de l'encens en bois imputrescible, et tu le feras

...

M G V
S Sam

d'

Vayant une coudée de long et d'une coudée

Vune autre de large

il sera

Vc'est-à-dire un carré

M Get de deux coudées de haut M G; 

et ses

Vdes cornes sortiront de lui.

...

Tu le

Gles recouvriras

Vrevêtiras d’or purM G,

son dessus

Gson foyer

Vtant le petit gril, ses

Vque les parois

Vcôtés tout autour et ses

Vles cornesM G,

et tu lui feras une bordure d’or Gincurvé tout autourM G.

...

M V
G
S Sam

Vet MTu lui feras deux anneaux d’orV, sous sa

Vla bordureM, sur ses deux côtés,

Vde chaque côté

Mtu les feras sur ses deux faces; ce sera pour y loger

Vmettre les barres servant à le porter 

Vet porter l'autel.

Tu feras deux anneaux d'or sous sa bordure incurvée

tu les feras sur les deux parois aux deux côtés ; 

ce seront les arceaux pour les barres servant à le soulever.

...

M G V
S Sam

Tu feras Vaussi les barres en bois d'acacia

Gimputrescible et tu les couvriras d'or

Vdoreras.

...

M V
G
S Sam

Tu Mle placeras Vl’autel devant le

Ven face du voile qui est au-dessus de

Vpend devant l’arche du témoignageM,

devant le propitiatoire qui est au-dessus du

Vtouche le témoignage, là où je te donnerai rendez-vous

Vte parlerai.

Tu le placeras devant le voile qui est au-dessus du cofffre des témoignages,

là où je me ferai connaître à toi.

...

M G V
S Sam

Aaron y fera fumer

Vbrûlera l’encens des parfums

Gmélangé, fin

Vau parfum suave, de matin en 

Vle matin

lorsqu’il préparera les lampes, il le

Gen fera fumer Gsur luiM G,

...

M V
G
S Sam

et lorsqu’ Aaron allumera les lampes au crépuscule,

Vil les disposera jusqu'au soir 

il fera fumer un encens perpétuel devant YHWH,

Vle Seigneur, pour vos générations.

et lorsqu'Aaron allumera les lampes le soir 

il en fera fumer dessus un encens de  perpétuité, pour toujours, devant le Seigneur, pour leurs générations.

...

M V
G
Sam S

Vous n’y offrirez pas d'encens étranger,

Vd'une autre composition 

ni holocauste,

Voffrande, ni offrande,

Vvictime, et vous n’y

Vne répandrez

Vferez pas de libation.

Tu n'y offriras pas d'encens différent

ni offrande ni sacrifice, et tu n'y répandras pas de libation. 

...

M G V
S Sam

10 Aaron Gy fera l'expiation

Vla supplication sur ses cornes une fois par anM G;

avec le

Vdans le sang [du sacrifice pour] le péché, au jour de l'Expiation,

Gde la purification des péchés, de l'expiation,

Vqui a été offert pour le péché

une fois par an il y fera l’expiation

Gil le purifiera une fois par an il le purifiera

Vil y fera la réconciliation pour vos

Gleurs générations.

C'est

VCe sera une chose très sainte pour YHWH.

G Vle Seigneur.

10 ...

11 YHWH

G VLe Seigneur parla à Moïse en disant :

11 ...

12 — Quand tu relèveras la somme des enfants

M Gdénombreras les fils d’Israël

selon leur nombre,

M Gpar leur recensement, ils donnerontM V, chacunV, la

Vune rançon de

G Vpour sa vie

Vson âme à YHWH quand on les dénombrera

G Vau Seigneur

M G, et il n'y aura pas parmi eux de plaie

Gcalamité quand on les dénombrera.

Glors de leur recensement.

Vils seront recensés.

12 ...

M V
G
S Sam

13 Voici ce que donneront tous ceux qui passeront Vpar le dénombrement :

un demi-sicleV, selon le sicle du sanctuire

Vla mesure du temple

qui

Vun sicle est de vingt guéras

Voboles

la moitié d'un sicle en contribution pour

Vsera offerte YHWH.

Vau Seigneur.

13 Voici ce que donneront tous ceux qui passeront le recensement :

la moitié d'un didrachme, selon le didrachme du sanctuaire

qui est de vingt oboles le didrachme

la moitié d'un didrachme en contribution pour le Seigneur.

13 ...

M G V
S Sam

14 Tout homme qui passera par le recensement

GTous ceux qui passeront par le recensement

VQui sera compris dans le dénombrement, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, donneront

M Vdonnera la contribution pour YHWH

Gla contribution pour le Seigneur

Vle prix.

14 ...

M G
S Sam
V

15 Le riche ne paiera 

Gn'ajoutera pas Mplus

et le pauvre ne paiera

Gretranchera pas moins d'

Gà un demi-sicle

Gla moitié du didrachme

quand il donnera la contribution  à YHWH,

Gau Seigneur,comme

Gafin de faire l' expiation de

Gpour leurs vies.

15 ...

15 Le riche n'ajoutera pas au demi-sicle

et le pauvre ne donnera pas moins. 

M G V
S Sam

16 Tu prendras

VAprès avoir reçu l'argent de l'expiation

Gl'argent de la contribution chez les fils

Vdes enfants d’Israël Vl’argent Vqui a été apporté

M Get tu le donneras pour le service de la tente

Và l'usage du tabernacle de la rencontre

G Vdu témoignage ;

ce sera pour les fils d’Israël un

Vpour qu 'il soit leur mémorial devant YHWH 

G Vle Seigneur 

afin de faire l'expiation pour

Vet qu'il profite à  leurs vies

Vâmes.

16 ...

17 YHWH

G VLe Seigneur parla à Moïse en disant :

17 ...

18 Tu feras

GFais une cuve de bronze et

Vavec son socle

Vsa base M Gde bronze, pour se laverM G,

et tu la placeras entre la tente

Vle tabernacle de la rencontre

G Vdu témoignage et l’autel

, et tu y mettras

G, et tu y verseras

Vaprès avoir mis de l’eau.

18 ...

19 Aaron et ses fils s'y laveront les mains et les pieds Gà l'eau

19 ...

M G
S Sam
V

20 Quand ils entreront dans la tente de la rencontre,

Gdu témoignage, ils se laveront à l'eau et ils ne mourront pas ;

ou quand ils s’approcheront de l’autel

pour faire le service,

G et pour faire fumer une offrande consumée à YHWH,

Gprésenter l'holocauste au Seigneur,

20 ...

20 quand ils entreront dans la tente du témoignage

et qu'ils approcheront de l'autel

pour y offrir l'encens au Seigneur.

M V
G
S Sam

21 Ils se laveront les mains et les pieds, et ils ne mourront pas.

Vafin qu'ils ne meurent pas.

Ce sera Mpour eux un décret perpétuelM, pour luiet pour sa descendance

V, pour sa postérité, M Vet pour leurs

Vses générations.

21 ils se laveront les mains et les pieds à l'eau ; quand ils entreront dans la tente du témoignage, ils se laveront à l'eau, afin de ne pas mourir.

Ce sera pour eux un décret perpétuel, pour lui et ses générations après lui.

21 ...

M G V
S Sam

22 YHWH

G VLe Seigneur parla à Moïse M Gen disant :

22 ...

23  Vdisant : — Toi, prends pour toi des 

Vpour toi les meilleurs

Gdes aromates de choix :

Garomates :

Vparfums

de la myrrhe viergex

Gde choix

Vchoisie, cinq cent [sicles]

G Vsicles

du cinnamome aromatique

Godorant, la moitiéG de cela, Vc'est-à-dire deux cent cinquante ;

du roseau aromatique,

Godorant,

Vde même, deux cent cinquanteM G ;

23 ...

24 de la casse

Gl'iris, cinq cent en sicles du sanctuaire

Vsicles selon le poids du sanctuaire

et de l’huile d’olive, un hîn ;

Vune mesure de hin.

24 ...

25 Tu Men feras une huile d'onction sainteM G,

un onguent composé

M Gun parfum parfumé - travail de

G- art de 

Vpar l'oeuvre du parfumeur.

M G;

M Gce sera l’huile d'onction sainte.

25 ...

26 Tu en oindras la tente

Vle tabernacle de la rencontre

G Vdu témoignage et l’arche

Gle coffre du témoignage,

Vde l'alliance

26 ...

M V
G
S Sam

27 la table et Mtous ses ustensiles

Vvases

le chandelier et ses ustensiles

l'autel

Vles autels de l

Vd'encens

27 le chandelier et tous ses ustensiles

l'autel de l'encens

27 ...

M G V
S Sam

28 l’autel des holocaustes

Vet de l'holocauste 

et tous ses ustensiles,

Vaccessoires Gla table et tous ses ustensiles, et la cuve avec son socle.

Get le bassin avec son socle.

Vqui concernent leur culte.

28 ...

29 Tu les sanctifieras

Vsanctifieras tout et ils seront très saintsM G;

quiconque les touchera sera sanctifié.

29 ...

30 M GEt tu oindras Aaron et ses fils 

Vet tu les sanctifieras pour qu’ils exercent

Vaccomplissent le sacerdoce pour moi.

30 ...

31 Aux fils

Venfants d’IsraëlM G, tu parleras 

Vdiras en disant :

Vaussi :

Ceci

Ce sera Mpour moi une huile d’onction sainte

Gun onguent saint pour l'onction G Vpour ,

Vmoi

Gvous, pour vos générations.

31 ...

32 On n'en versera point sur la

GOn n'en fera pas d'onction sur la

VSur la chair d’un homme Vn'en sera pas ointe

et , selon sa composition,

G, de cette composition,

Vselon sa composition vous n’en ferez pas de semblable

Vd'autreG pour vous-mêmes de semblable.

Elle est sainte

VCar elle a été sanctifiée et M Gce sera M Gchose sainte pour vous. 

32 ...

33 Quiconque en composera

Gfera de semblable et en mettra sur

G Vdonnera à un étranger sera retranché

Vexterminé de son peuple.

33 ...

34 Et YHWH

G VLe Seigneur dit à Moïse : 

Prends pour

M GProcure-toi des parfums

M Garomates, storax

Vstacte

Ghuile de myrrhe, onyx

G Vonyx

galbanum de bonne odeur

M Garomatique et encens

Goliban pur

Glimpide,

Vlimpide

M Vtout sera à parts égales.

Vde poids égal.

34 ...

M V
G
S Sam

35 Tu Men feras un encens parfuméM, ouvrage du parfumeur

salé,

Vmélangé avec soin, pur,

V et saint

Vtrès digne d'être sanctifié.

35 Ils en feront un encens parfumé, ouvrage de parfumeur

une mixture pure, ouvrage saint.

35 ...

M G V
S Sam

36 Tu en broieras en poudre fine et 

VQuand tu auras tout pilé en poudre très fine

tu en mettras

Vplaceras devant le témoignage

Gles témoignages de la tente de la rencontre,

Gdans la tente du témoignage,

Vdans la tente

au lieu

M Goù je te donnerai rende-vous

Gme ferai connaître à toi

Vt'apparaîtrai.

Il

VL'encens sera pour vous une chose très sainte.

36 ...

M G
S Sam
V

37 L'encens que tu feras selon sa composition,

Gselon cette composition, vous n'en ferez pas pour vous ;

Gvous-mêmes; il sera pour toi

Gvous une chose sainte devant

GpourYHWH.

Gle Seigneur.

37 ...

37 Vous ne ferez pas la même composition pour vos usages car il est saint, pour le Seigneur

M G V
S Sam

38 Quiconque en fera de semblable pour le humer

Vjouir de son odeurV, sera retranché de son peuple.

38 ...

Contexte

Repères historiques et géographiques

19,1–34,35 Emplacement du mont Sinaï

Le mont Sinaï, (numérique, 2022)

M.R. Fournier © BEST AISBL, Lv 1-27 ; Nb 9 ; Ex 3 ; Ex 19-34 

Le mont Sinaï sur cette carte est associé au djebel Musa au sud de la péninsule du Sinaï, où se trouve le monastère Sainte-Catherine. D'autres localisations ont été proposées au nord de la pénisule ou encore au Negeb par ceux qui adoptent un autre itinéraire pour les Hébreux. Toponymie Sinaï, Horeb.

Mohammed Moussa, Vue du sommet du Mont Sinaï (Jabal Musa , جَبَل مُوسَىٰ), (photographie, 2013)

© CC-BY-SA-3.0→,