La Bible en ses Traditions

Exode 29,10–28

M G V
S Sam

10 Tu amèneras le taureau devant

Gaux portes de la tente de la rencontre

G Vdu témoignage

et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du taureau

Vsa tête Gdevant le Seigneur aux portes de la tente du témoignage.

10 ...

11 et tu égorgeras le taureau

Vl'immoleras en présence

M Gdevant YHWH

Gle Seigneur

Vdu Seigneur

à l’entrée

Gaux portes de la tente de la rencontre.

G Vdu témoignage.

11 ...

12 Tu prendras

VAyant pris du sang du taureau et

V, tu en mettras sur les cornes de l’autel avec ton doigtM G,

et tout le reste du sang,

Mtout le sang, tu M Gle verseras Mtout le

Vle reste du M G Vsang à la base de l'autel.

12 ...

13 Tu prendras toute la graisse qui recouvre les

Vcouvre les

Gest sur l' entrailles

Gintestin

, le lobe du

Vla membrane du foie, les deux rognons

et la graisse qui est dessus

Gsur eux

et tu les feras fumer

Gplaceras

Voffriras en les brûlant à

G Vsur l’autel.

13 ...

14 Mais la chair

G Vles chairs du taureau, sa

G Vla peau et sa

Gla

Vles excréments

M Gfiente, 

tu les brûleras M Gau feu hors du camp

: c’est [un sacrifice]

Vparce que cela sera pour le péché.

14 ...

15 Tu prendras le premier bélier

Vaussi un des béliers

et Vsur sa tête Aaron et ses fils poseront

Vimposeront leurs mains M Gsur la tête du bélier

15 ...

M V
G
S Sam

16 et tu égorgeras le bélier,

Vquand tu auras immolé le bélier

tu prendras Vde son sang et tu le 

Ven répandras

Vaspergeras autour de

Msur l’autelM tout autour.

16 et tu l'égorgeras

tu prendras le sang et tu le répandras sur l'autel, tout autour.

16 ...

M G V
S Sam

17 Puis tu couperas le

Vce bélier en quartiers

Vmorceaux

et tu laveras

Vayant lavé ses

Gles entrailles et ses

Gles pattesG  avec de l'eau, M Get tu [les

Vles mettras sur ses

G Vles quartiers

Vchairs déchirées et sur

Gavec sa

Gla tête

17 ...

M V
G
S Sam

18 et tu feras fumer

Voffriras en le brûlant le bélier tout entier sur l’autel M;

c’est un holocauste pour YHWH,

Vune oblation pour le Seigneur, en

Vune odeur agréable, c'est un sacrifice par le feu pour YHWH.

V de la victime de Dieu.

18 et tu offriras le bélier tout entier sur l'autel

comme holocauste pour le Seigneur, en odeur agréable ; c'est un sacrifice pour le Seigneur.

18 ...

M G V
S Sam

19 Tu prendras Vaussi le deuxième

Vl'autre bélier

et Vsur sa tête Aaron et ses fils poseront

Vimposeront leurs mainsM G sur la tête du bélier.

19 ...

M V
G
S Sam

20 Et tu égorgeras le bélier et

VQuand tu l'auras immolé tu prendras de son sang

et tu en mettras sur le lobe de l’oreille [droite]

Vdroite d’Aaron et sur le lobe de l’oreille droite

V de ses fils

et sur le pouce

Vles pouces de leur main Mdroite et Msur le gros orteil de leur pied droit

et tu répandras le sang sur l’autel tout autour.

20 Et tu l'égorgeras et tu prendras de son sang

et tu en mettras sur le lobe de l’oreille droite d’Aaron

et sur l'extrémité de sa main droite et sur l'extrémité de son pied droit et sur les lobes des oreilles droites de ses fils

et sur les extrémités de leurs mains droites et sur les extrémités de leurs pieds droits.

20 ...

M G V
S Sam

21 Tu prendras

VQuand tu auras pris du sang qui est sur

Gprovenant de l’autel et de l’huile d’

M Gde l’onctionM G,et 

tu aspergeras Aaron et ses vêtements,

Vses vêtements

Gson vêtement et,

ses fils et les vêtements de ses fils

Vleurs vêtements M Gavec lui,

et il sera consacré, lui et ses vêtements, et ses fils et les vêtements de ses fils avec lui;

Get il sera consacré, lui et son vêtement, et ses fils et les vêtements de ses fils avec lui;

Vet après les avoir consacrés, eux-mêmes et leurs vêtements Get le sang du bélier, tu le répandras le sang sur l'autel, tout autour.

21 ...

22 Tu

Vtu prendras au

Vdu bélier la

Gsa graisse, la queue

GØ

la graisse

Vle gras qui couvre

Grecouvre les entrailles,

Gintestins,

Vparties vitales, le lobe

Vla membrane du foieM G,

les deux rognons et la graisse qui est sur eux

et l’épaule droite

car c’est un bélier d'investiture,

Vun bélier de consécration.

Gl'accomplissement,

22 ...

M V
G
S Sam

23 et

VEt une couronne de

Vle gâteau d'un seul painM,

un gâteau de pain

Varrosé à l'

Vd'huile

et une crêpe

Vun beignet, de la corbeille des azymes qui est Vplacée devant

Ven présence YHWH ;

Vdu Seigneur.

23 et un pain à l'huile

et une galette de la corbelle des azymes qui sont placés devant le Seigneur ;

23 ...

M G V
S Sam

24 Tu placeras le tout

Vposeras toutes ces choses sur les paumes

G Vmains d’Aaron et sur les paumes

Gsur les mains

V de ses filsM G, 

et tu les feras offrir avec le geste de présentation 

Gmettras à part comme une offrande mise à part

Vles sanctifieras en les élevant devant YHWH.

G Vle Seigneur.

24 ...

25 Tu les prendras

Vreprendras tout de leurs mains

et tu les feras fumer sur

Goffriras sur

Vbrûleras sur l’autel par-dessus l'

Gde l'

Ven holocauste M Gen

odeur agréable devant

Ven présence YHWH,

Gle Seigneur,

Vdu Seigneur, Vcar c’est un sacrifice par le feu pour YHWH.

Gune offrande pour le Seigneur.

Vson oblation.

25 ...

26 Tu prendras Vaussi la poitrine du bélier d'investiture 

Gd'accomplissement qui est pour Aaron

Vavec lequel Aaron a été consacré

et tu la feras offrir avec le geste de présentation

Gla mettras à part comme offrande mise à part

Vsanctifieras en la portant devant YHWH

G Vle Seigneur 

et ce sera ta part.

Vil te cèdera ta part.

26 ...

M G
S Sam
V

27 Tu consacreras la poitrine présentée

Gcomme une offrande mise à partet la patte qui a été prélevée, ce qu'on a présenté  

Gl'épaule de l'offrande mise à part, qui a été mise à part et prélevé

Gprélevée du bélier d'investiture,

Gd'accomplissement,

de celui pour Aaron et de celui pour ses fils,

 ...

 Tu sanctifieras la poitrine consacrée

et l'épaule que tu as séparée du bélier

28 Ce sera pour Aaron et ses fils un décret perpétuel de la part des fils d’Israël

car c’est un prélèvement, et ce sera un prélèvement de la part des fils d'Israël, [pris] sur leurs

Gles sacrifices de paix

Gde salut Gdes fils d'Israël, un prélèvement pour YHWH.

Gle Seigneur.

28 ...

28 par lequel ont été initiés Aaron et ses fils

et qu'on cédera comme portion à Aaron et à ses fils

par un droit perpétuel des fils d'Israël

car ce sont les prémices et les premières des victimes qu'en sacrifices de paix ils offrent au Seigneur.

Contexte

Repères historiques et géographiques

19,1–34,35 Emplacement du mont Sinaï

Le mont Sinaï, (numérique, 2022)

M.R. Fournier © BEST AISBL, Lv 1-27 ; Nb 9 ; Ex 3 ; Ex 19-34 

Le mont Sinaï sur cette carte est associé au djebel Musa au sud de la péninsule du Sinaï, où se trouve le monastère Sainte-Catherine. D'autres localisations ont été proposées au nord de la pénisule ou encore au Negeb par ceux qui adoptent un autre itinéraire pour les Hébreux. Toponymie Sinaï, Horeb.

Mohammed Moussa, Vue du sommet du Mont Sinaï (Jabal Musa , جَبَل مُوسَىٰ), (photographie, 2013)

© CC-BY-SA-3.0→,

Réception

Musique

1,11 ; 3,18 ; 4,1–33 ; 5,1–23 ; 7,1–25 ; 8,1–32 ; 9,1–17 ; 10,1–29,13 Let my people go

20e s.

Louis Armstrong (1901-1971), Go Down Moses, 1958

 © Licence YouTube standard→, Ex 3,18.4,1-33.5,1-23.8,1-32.7,1-25.9,1,13.17.1,11.10,1-29.13,15.17,1-16.11,1-10

Composition

Go Down Moses est un negro-spiritual, inspiré par l'Ancien Testament de la Bible, (Exode 5:1 et 8:1). Israël représente les esclaves africains d'Amérique alors que l'Égypte et le Pharaon représentent les maîtres esclavagistes. Cette chanson a été popularisée par Paul Robeson. Le 7 février 1958, elle est enregistrée à New York par Louis Armstrong avec Sy Oliver's Orchestra.

Paroles

Go down, Moses, way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Now when Israel was in Egypt land (Let my people go) oppressed so hard they could not stand (Let my people go), so the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. So Moses went to Egypt land (Let my people go), he made old Pharaoh understand (Let my people go), yes the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Thus spoke the Lord, bold Moses said, (Let my people go), if not I'll smite your firstborn dead (Let my people go), 'cause the Lord said : go down Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go, tell old Pharaoh to let my people go.