Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 YHWH
G VLe Seigneur parla à Moïse en disant :
1 ...
2 — Dis aux fils
Venfants d’Israël qu'ils lèvent pour moi
Vde m'apporter une contribution.
Vleurs prémices.
De tout homme dont le coeur le décidera,
Vqui offre Vlibrement vous recevrez une contribution pour moi.
Vles prendrez.
2 — Dis aux fils d'Israël : — Recevez pour moi des offrandes
de tous ceux dont le coeur le décidera et vous recevrez mes offrandes.
2 ...
3 Voici l’offrande
Vce que vous recevrez d’eux
Vdevez recevoir :
de l’or, de l’argent et du bronze
3 ...
4 G Vde l'hyacinthe, de la pourpre violette et
G V, de l'écarlate du cramoisi
Gdouble
Vteinte deux fois, du lin fin
Gretors
des poils de chèvre
4 ...
5 des peaux de béliers teintes en rougeM G,
des peaux de dauphin
Gcouleur d'hyacinthe
Vviolettes et des bois d'acacia
Gimputrescibles
5 ...
6 de l’huile pour le luminaire
Vapprêter les luminaires
des aromates pour Ml'huile d' Ml'onction et pour l'encens des parfums odoriférants
Vde bonne odeur
6 Ø
6 ...
7 des pierres d’onyx
Gde sarde et des pierres à enchâsser pour
Gdes pierres à graver pour
Vdes parures pour orner l’éphod et le pectoral.
Gla robe talaire.
Vrational.
7 ...
8 Ils
VEt ils me feront un sanctuaire et j’habiterai au milieu d’eux.
8 Tu me feras un sanctuaire et je me ferai voir au milieu de vous.
8 ...
9 VConformément à Tu feras selon tout ce que je te montrerai, le modèle de la Demeure
Vtoute similitude du tabernacle que je vous montrerai
et Mle modèle de tous ses ustensiles,
Vles vases dans son culte, Vet ainsi vous ferezV cela.
9 Tu feras pour moi selon tout ce que je te montre sur la montagne, le modèle de la tente
et le modèle de tous ses ustensiles, ainsi tu feras.
9 ...
10 Et ils feront une arche de bois d’acacia
sa longueur deux coudées et demie
et sa largeur une coudée et demie
et sa hauteur une coudée et demie.
10 Et tu feras
VVous fabriquerez un coffreG de témoignage de bois imputrescibles
Vd'acacia
Vdont la longueur
Vaura deux coudées et demie
la largeur une coudée et demie
et la hauteur une coudée et demie.
Vpareillement et une moitié.
10 .
11 Tu la
Gle couvriras
G Vdoreras d'or
Vpar l'or le plus purG, à l'extérieur et à l'intérieur
M Vl'intérieur et à l'extérieur tu la couvriras
Gtu le doreras ;
et tu feras sur elle
Vau-dessus d'elle tu feras
Gtu feras pour lui une moulure
Gdes moulures incurvées
Vune couronne d’or tout autourM G.
11 ...
12 Vet Tu fondras pour elle
GTu forgeras pour lui
V quatre anneaux d’or
et tu les
Vque tu mettras à ses quatre pieds,
Gaux quatre côtés,
Vaux quatre angles de l'arche
Vqu'il y ait deux anneaux sur un côté
Vd’un côté
Gsur le premier côté et deux M Ganneaux de l’autre
Msur le second côté
Gsur le second côté.
12 ...
13 Tu feras Vaussi des barres en
Vde bois d'acacia
Gimputrescibles
et tu les couvriras d’or.
13 ...
14 Tu introduiras les barres
Vles introduiras dans les anneaux G Vqui sont sur les côtés de l’arche
Gdu coffre, afin de porter l'arche
Gpour porter le coffre
Vpour qu'elle soit portée par elles.
14 ...
15 Les barres
VElles seront Vtoujours dans les anneaux de l’arche
Gdu coffre, elles n’en seront pas retirées.
Ginamovibles.
Vet n’en seront jamais retirées.
15 ...
16 Tu mettras dans l’arche
Gle coffre le témoignage
Gles témoignages que je te donnerai.
16 ...
17 Tu feras un propitiatoire Gcouvert en or
Vde l'or le plus purM G,
sa longueur sera de
M G, deux coudées et demie
et sa largeur, une coudée et demie.
17 ...
18 Tu feras Vaussi deux chérubins en
Vd’or repoussé
Vbattu
G, ciselés, tu les feras
Get tu les placeras
V de chaque côté
Mà chaque extrémité
Gdes deux côtés du propitiatoire.
Vde l'oracle.
18 ...
19 Fais
GSeront faits un chérubin à une extrémité
Gce côté et un chérubin à l’autre extrémité
Gau second côté du propitiatoire;
vous ferez
Get tu feras les
Gdeux chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
Gsur les deux côtés.
19 Qu'un chérubin soit d'un côté et l'autre de l'autre.
19 ...
20 Les chérubins auront les ailes déployées vers le haut
couvrant
Gombrageant de leurs ailes le propitiatoire
et leurs faces l’une vers l’autre; les faces des chérubins seront tournées vers le propitiatoire.
20 ...
20 Qu'ils protègent les deux côtés du propitiatoire
en déployant leurs ailes et en couvrant l'oracle
et qu'il se regardent, leurs visages tournés vers le propitiatoire
par lequel on doit couvrir l'arche
21 Tu mettras le propitiatoire sur l’arche
Gle coffre, par-
Gaur-dessus, et tu mettras
Gdéposeras dans l’arche
Gle coffre le témoignage que je te donnerai.
21 ...
21 où tu mettras le témoignage que je te donnerai.
22 Là je te rencontrerai
Gme ferai connaître à toi
Vt'enseignerai et je Gte parlerai M Vavec toi
de sur le
Vde dessus le
Gd'au-dessus du propitiatoire, d'entre
Gau milieu
Vc'est-à-dire entre les
Gdes deux chérubins
qui seront sur l’arche
Gle coffre du témoignage
,de
Vde
G, et selon tout ce que je te commanderai pour les
Vcommanderai par toi aux fils
Venfants d’Israël.
22 ...
23 Tu feras une table en bois d'acacia
Vde bois d'acacia
Gd'or pur
de
Vayant deux coudées de long, une coudée de large
et une coudée et demie de haut.
23 ...
24 Tu la couvriras d'or
Vdoreras de l'or le plus pur
et tu lui feras une moulure d’or tout autour.
24 Tu lui feras des moulures d'or incurvées tout autour.
24 ...
25 Tu y feras tout autour un rebord
VÀ cette bordure, une couronne ciselée, haute de quatre doigts
et tu feras une moulure d'or
Gtu feras une moulure incurvée
Vsur elle une autre couronne d'or.
M Gpour le rebord tout autour.
25 ...
26 Tu lui feras quatre
GTu feras quatre
VTu prépareras aussi des anneaux en
Vd’or
et tu mettras les anneaux
Vles mettras aux quatre coins qui seront à
Vde la table, à
Gde ses M Vquatre pieds.
26 ...
27 Tout près
G VSous du rebord
Gle rebord
Vla couronne il y aura des
M Gseront les anneaux Vd'or
pour y mettre
M Gcomme entretoise pour les barres Vet pour
Vpouvoir M G Vporter G Vavec elles la table
27 ...
28 et tu feras les
Vces barres en bois d'acacia
Gimputrescible
et tu les couvriras d’or G Vpur , et on soulèvera avec elles
Vpour transporter la table.
28 ...
29 Tu feras
Vprépareras ses
Vles plats, ses
Vles coupesG pour l'encens, ses
Vles gobelets et ses
Vles tasses
M Gbols
dans lesquels on offrira
Gtu offriras
Vtu devras offrir les libationsM G;
en or purM G tu les feras.
29 ...
30 Tu placeras sur la table les pains de proposition
M Gla présence, devant moi , toujours
Vcontinuellement
G, perpétuellement.
30 ...
31 Tu feras un chandelier Vciselé d’or pur
le chandelier sera fait d'or battu
G,tu feras le chandelier ciselé :
V
sa base,
Mson pied, sa tige
ses calices, ses pommeaux
Vsphères et ses fleurs seront
Vétant [tirés] de lui
M Gd'une même piècei.
31 ...
32 Six branches sortiront de ses côtés
trois branches du chandelier de son premier côté
Vd'un côté et trois
M Gbranches du chandelier de son second côté.
Vde l'autre.
32 ...
33 Trois calices en forme d'amande sur une
Vchaque branche
et un pommeau
Vune sphère et une fleur
et Vpareillement trois calices en forme d'amande sur l'autre branche
et un pommeau
Vune sphère et une fleur.
Ainsi pour les
Vsera l'ouvrage des six branches qui sortent
Vdevront sortir du chandelier.
33 Trois calices de la forme d'amande sur une branche
un pommeau et une fleur.
Ainsi pour les six branches qui sortent du chandelier.
33 ...
34 Sur le chandelier lui-même, il y aura
M G, quatre calices en forme d’amandier ; sur une branche,
M,
V
ses pommeaux
Vdes sphères Vsur chacun et ses
Vdes fleurs.
34 ...
35 Un
GLe pommeau sous les deux branches [sortant] de lui, un pommeau sous les deux
Gquatre branches [sortant] de lui, Met un pommeau sous les deux branches [sortant] de lui
Gainsi pour les six branches qui sortent du chandelier.
35 ...
35 Il y aura un bouton sous les deux branches à trois endroits
ce qui fera six sortant du chandelier.
36 Leurs
VLes pommeaux et leurs
Vles branches sortiront de lui
Mseront d'une même pièce;
Vtout ouvragé, le tout sera d'un bloc d'or pur repoussé.
Vde l'or le plus pur.
36 Que les pommeaux et les branches sortent de lui ;
qu'il soit tout entier ciselé, d'un seul bloc d'or pur.
37 Tu feras aussi M Gses sept lampes et on fera monter ses lampes pour éclairer en avant de lui.
Gtu placeras les lampes et elles brilleront en vanat de lui.
Vtu les placeras sur le chandelier pour qu'elles éclairent en face.
37 ...
38 Ses mouchettes
GSa burette
VLes mouchettes Vaussi et ses éteignoirs, en or pur.
Gses soucoupes, en or pur.
Vles vases où on éteint ce qui est mouché seront de l'or le plus pur.
38 ...
39 On le fera, avec un talent d'or pur,lui et
GTu feras
VTout le poids du chandelier avec tous ses
Mces ustensiles
Vsera G Vd'un talent d'or pur.
M.
Vle plus pur.
39 ...
40 Regarde, et fais selon la forme que toi tu as vue
G Vle modèle qui t’a été montré sur la montagne.
40 ...
19,1–34,35 Emplacement du mont Sinaï
Le mont Sinaï sur cette carte est associé au djebel Musa au sud de la péninsule du Sinaï, où se trouve le monastère Sainte-Catherine. D'autres localisations ont été proposées au nord de la pénisule ou encore au Negeb par ceux qui adoptent un autre itinéraire pour les Hébreux. Toponymie Sinaï, Horeb.
1,11 ; 3,18 ; 4,1–33 ; 5,1–23 ; 7,1–25 ; 8,1–32 ; 9,1–17 ; 10,1–29,13 Let my people go
Go Down Moses est un negro-spiritual, inspiré par l'Ancien Testament de la Bible, (Exode 5:1 et 8:1). Israël représente les esclaves africains d'Amérique alors que l'Égypte et le Pharaon représentent les maîtres esclavagistes. Cette chanson a été popularisée par Paul
. Le 7 février 1958, elle est enregistrée à New York par Louis avec Sy Oliver's Orchestra.Go down, Moses, way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Now when Israel was in Egypt land (Let my people go) oppressed so hard they could not stand (Let my people go), so the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. So Moses went to Egypt land (Let my people go), he made old Pharaoh understand (Let my people go), yes the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Thus spoke the Lord, bold Moses said, (Let my people go), if not I'll smite your firstborn dead (Let my people go), 'cause the Lord said : go down Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go, tell old Pharaoh to let my people go.