Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
18 Si des
Gdeux hommes se querellent
Gs'injurient
que l’un frappe son prochain avec
Gd'une pierre ou avec le
Gdu poing
et qu'il ne meure pas mais reste étendu sur son lit
18 ...
19 s'il se lève et
Gsi, s'étant levé, l'homme marche
M Gse promène dehors avec son bâton,
Vsa canne
Gun bâton,
celui qui a frappé sera quitte
G Vinnocenté.
M G;
seulement
VSeulement
Gmais, il le dédommagera
Vqu'il paie son chômage
M Gpour son interruption de travail et le soignera jusqu'à sa guérison complètement.
Gses soins.
Vses dépenses médicales.
19 ...
20 Si quelqu'un frappe son serviteur ou sa servante de son
Gavec un bâton
et que celui-ci meure
Vqu'ils meurent sous sa main
G Vpar ses mains il subira la vengeance.
Gqu'il subisse la vengeance.
Vil sera coupable du crime.
20 ...
21 Cependant
M GMaiss'il survit un jour ou deux
il ne sera
Gsubira pas vengé
Gla vengeance
Vsoumis à une peine car c'est son argent.
21 ...
22 Si des hommes se battent et
V, qu'ils heurtent
Vque l'un heurte une femme enceinte
et que l'enfant sort mais sans autre mal,
Vqu'il provoque un avortement mais qu'elle-même vit
il sera sera puni d'une amende selon ce qu'imposera
Vsoumis à la peine que revendiquera le mari de la femme, et il paiera devant les juges.
Vles juges arbitreront.
22 Si deux hommes se battent et qu'ils frappent une femme enceinte
et que son enfant sorte sans être formé
l'homme sera puni d'une amende. Selon ce qu'imposera le mari de la femme, il versera ce qui a été décidé.
22 ...
23 Mais si un mal
Vsa mort arrive
Vs'ensuit tu donneras
Vil rendra vie pour vie
23 S'il était formé, il donnera vie pour vie
23 ...
24 œil pour œil, dent pour dent
main pour main, pied pour pied
24 ...
25 brûlure pour brûlure, blessure pour blessure
meurtrissure pour meurtrissure
Vcoup pour coup.
25 ...
26 Si quelqu'un frappe l’œil de son serviteur ou M Gl'oeil de sa servante et l'abîme
G Vles rend borgnes
il le renverra libre, pour son œil.
Gles renverra libres, pour leur œil.
Vles renverra libres, pour l'œil qu'il a enlevé.
26 ...
27 Et s’il fait tomber une dent à
Varrache une dent à son serviteur ou M Gune dent à sa servante
Vpareillement il le renverra libre pour sa dent.
Gles renverra libres pour leur dent.
Vles renverra libres.
27 ...
28 Si un bœuf
Gtaureau frappe de sa corne
M Gencorne un homme ou une femme et qu'il y ait mort
Vqu'ils meurent
le bœuf
Gle taureau
Vil sera lapidé M Gà coup de pierres et Von ne mangera pas sa chair
Vles chairs
M Gne sera pas mangée mais le maître du bœuf
Gtaureau sera innocent
Ginnocenté.
28 ...
29 Mais si le bœuf
Gtaureau frappe de la corne depuis hier et avant-hier
qu'on a averti son maître et qu'il ne l'a pas surveillé
Venfermé
Gmis à l'écart
et qu'il tue un homme ou une femme
le bœuf
Gtaureau sera lapidé et son maître aussi mourra.
Gson maître mourra.
Von tuera son maître.
29 ...
30 Si M G Von lui impose une rançon Glui est imposée
il donnera M Vpour le rachat de
Gen rançon de sa vie tout ce qui lui sera imposé.
Vréclamé.
30 ...
31 S'il frappe
Vfrappe encore
Gencorne un fils ou Ms'il frappe une fille, il
Gon lui sera fait selon ce jugement.
Gagira envers lui selon ce jugement.
Vsera soumis à la même sentence.
31 ...
32 Si Mc'est un serviteur que le M Vbœuf frappe
Vattaque Vun serviteur ,ou
Vet une servanteM,
on donnera trente sicles d’argent à son
Vau maître
et le M Vbœuf sera lapidé.
32 Si c'est un serviteur que le taureau encorne
ou une servante, il donnera trente didrachmes d'argent à leur maître
et le taureau sera lapidé.
33 Si quelqu'un ouvre une citerne ou si quelqu'un creuse une citerne
G ou creuse une citerne
V, la creuse et ne la couvre pasM G,
et qu’il y tombe un bœuf
Gveau ou un âne
33 ...
34 le propriétaire de la citerne paiera, il dédommagera en argent son maître,
Gpaiera, il donnera de l'argent à leur maître
Vrendra le prix des bêtes
et celle qui est
M Gla [bête] morte sera pour lui.
34 ...
35 Si le bœuf
Gtaureau de quelqu'un frappe
Vd’un homme blesse
Gde quelqu'un encorne le boeuf d’un autre
Gtaureau du prochain
et qu'il meureM G,
ils vendront le bœuf
Gtaureau vivant et en partageront l'argent
et
G; ils se partageront aussi le Ø
Gtaureau
Vcadavre du mort.
35 ...
36 Mais s'il savait que le bœuf frappait de la corne depuis hier et avant-hier
et qu'il
Vque son maître ne l'a pas surveillé
il
Vle maître rendra bœuf pour bœuf, et celui qui est mort sera à lui
Vil recevra le cadavre entier.
36 Mais si le taureau était connu pour frapper de la corne depuis hier et avant-hier
et que des avertissements avaient été donnés à son maître et qu'il ne l'a pas mis à l'écart
il rendra taureau pour taureau et celui qui est mort sera à lui.
36 ...
19,1–34,35 Emplacement du mont Sinaï
Le mont Sinaï sur cette carte est associé au djebel Musa au sud de la péninsule du Sinaï, où se trouve le monastère Sainte-Catherine. D'autres localisations ont été proposées au nord de la pénisule ou encore au Negeb par ceux qui adoptent un autre itinéraire pour les Hébreux. Toponymie Sinaï, Horeb.
1,11 ; 3,18 ; 4,1–33 ; 5,1–23 ; 7,1–25 ; 8,1–32 ; 9,1–17 ; 10,1–29,13 Let my people go
Go Down Moses est un negro-spiritual, inspiré par l'Ancien Testament de la Bible, (Exode 5:1 et 8:1). Israël représente les esclaves africains d'Amérique alors que l'Égypte et le Pharaon représentent les maîtres esclavagistes. Cette chanson a été popularisée par Paul
. Le 7 février 1958, elle est enregistrée à New York par Louis avec Sy Oliver's Orchestra.Go down, Moses, way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Now when Israel was in Egypt land (Let my people go) oppressed so hard they could not stand (Let my people go), so the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. So Moses went to Egypt land (Let my people go), he made old Pharaoh understand (Let my people go), yes the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Thus spoke the Lord, bold Moses said, (Let my people go), if not I'll smite your firstborn dead (Let my people go), 'cause the Lord said : go down Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go, tell old Pharaoh to let my people go.