La Bible en ses Traditions

Exode 14,1–15,27

M G V
S Sam

YHWH

G VLe Seigneur parla à Moïse en disant :

...

— Dis aux fils d’Israël

qu’ils reviennent et qu'ils campent devant

Vdu côté de Pî Haḥîrōt

Gle Domaine

VPhiahiroth

M Vqui est entre Migdōl

GMagdôlon

VMagdol [Magdolum] et la mer vis-à-vis de Ba‘al Çᵉpōn ;

GBeelsepphôn ;

VBéelséphon

vous camperez

Gtu camperas

Vvous installerez votre camp en face de ce lieu

Gde ces [lieux] au bord de la mer.

...

Pharaon dira des fils d’Israël :

Gà son peuple :

Ils

GCeux-là, les fils d'Israël, sont égarés dans le pays ;

Vla terre 

Gen effet le désert les a enfermés.

...

Et

GMoi j’endurcirai le cœur de Pharaon

Vson cœur et il les

Vvous poursuivra

mais je serai glorifié au moyen de

Vme glorifierai dans Pharaon et de

Vdans toute son armée

et Gtous  les Égyptiens sauront que je suis YHWH.

G Vle Seigneur.

Et ils firent ainsi.

...

On annonça au roi d'Égypte

G Vdes Égyptiens que le peuple avait fui. 

Le cœur de Pharaon et Vcelui de ses serviteurs fut changé

Vfurent changés à l’égard du peuple et ils dirent :

— Qu’avons-nous fait

Vvoulu faire de laisser partir

Valler Israël

Gles fils d'Israël quitter notre service ?

Gqui ne seront plus à notre service ?

Vqui ne nous sert plus ?

...

Il

GPharaon attela Vdonc ses chars

M Vson char et prit

Gemmena

Vil prit G Vtout son peuple avec lui.

Glui,

...

Il prit

G prenant six cents chars d’élite

et tous les chars d'Égypte

Gtoute la cavalerie des Égyptiens

et des officiers sur chacun d'eux.

Gsur tous des combattants.

Vles chefs de toute l'armée.

...

YHWH

G VLe Seigneur endurcit le cœur de Pharaon roi d’Égypte Get de ses serviteurs

et il poursuivit les fils d’Israël 

mais les fils d’Israël

Vmais eux sortaient la

Vétaient sortis par une main levée

Vélevée.

...

Les Égyptiens les poursuivirent et

VComme les Égyptiens s'élançaient sur les traces de ceux qui les précédaient 

ils les rejoignirent alors qu'ils étaient

G Vtrouvèrent en train de camper près de la mer. 

Tous

G VToute la cavalerie et les chars de Pharaon, M Gses cavaliers et Vtoute son

Vl'armée

étaient à Pi-Haḥîrōt,

Gen face du domaine,

Và Phihahiroth, vis-à-vis de Baal-ṣᵉpon.

G VBéelséphon.

...

M V
G
S Sam

10 Comme Pharaon approchait

les fils d’Israël levèrent les yeux et voici que

Vlevant les yeux virent les Égyptiens Métaient derrière eux ;

Vet les fils d’Israël

V ils eurent très peur

et crièrent vers YHWH

Vle Seigneur

10 Et Pharaon approchait. 

Levant les regards, les fils d'Israël voient de leurs yeux et les Égyptiens plntent leur camp derrière eux et eurent très peur; alors les fils d'Israël crièrent vers le Seigneur.

10 ...

M G V
S Sam

11 et ils dirent à Moïse :

VPeut-être n'y avait-il pas de tombeaux

Vsépulcres en Égypte

que tu nous aies fait sortir

M Vmenés pour mourir dans le

Vau désert ?

Que nous as-tu fait

VQu'as-tu voulu faire en nous faisant sortir d’Égypte ?

11 ...

12 N’est-ce pas la parole

Vle discours que nous t'avions dite

Vavons tenu en Égypte, disant :

Laisse-

VÉloigne-toi de nous, que nous servions les Égyptiens 

car il vaut Vbien mieux pour nous servir les Égyptiens

Vles servir que mourir au

Gdans ce désert ?

12 ...

13 Mais Moïse dit au peuple : — N’ayez pas peur !

GCourage !

Tenez [bon]

VRestez et voyez le salut de YHWH

Vles merveilles qu'

Gqui [vient] de Dieu, qu'

Vque il

Vle Seigneur va réaliser

Gaccomplira pour vous

Gpour nous

V aujourd'hui

car les Égyptiens que vous voyez

Gainsi vous avez vu les Égyptiens M Gaujourd’hui,

Gde cette façon, vous ne les reverrez

G Vverrez plus jamais.

G pour le reste du temps.

13 ...

14 YHWH

G VLe Seigneur combattra pour vous et vous, vous garderez le silence.

14 ...

15 YHWH

G VLe Seigneur dit à Moïse : — Pourquoi cries-tu vers moi ?

Parle aux fils d’Israël et qu'ils repartent.

Glèvent le camp.

Vs'en aillent.

15 ...

16 Et toi

VToi, lève ton bâton, étends ta main sur la mer et fends

Vdivise-la

, et

Vafin que les fils d’Israël entrent

Vmarchent au milieu de la mer sur le

Và sec.

16 ...

17 Et moi, voici que j'endurcis

Gvoici que j'endurcirai

Vj'endurcirai le cœur des

Gde Pharaon et de tous les Égyptiens pour qu'ils vous poursuivent

M Get ils entreront  après eux; 

et je serai glorifié au moyen de

Vme glorifierai dans Pharaon et de

Vdans toute son armée

de

Vdans ses chars et de

Vdans ses cavaliers

Gchevaux.

17 ...

18 Et Gtous les Égyptiens sauront que moi je suis YHWH

G Vle Seigneur

quand

Gdu fait que j'aurai été glorifié

G Vje serai glorifié au moyen de

Vdans Pharaon, dans

Gde ses chars et de ses cavaliers.

Gchevaux.

18 ...

M G V
Sam S

19 L’ange

VSe soulevant, l’ange de Dieu qui marchait en avant du camp Gdes fils d’Israël se déplaça et marcha 

Vs'en alla   derrière eux

et avec lui pareillement la colonne de nuée Gaussi

se déplaça de devant eux et se tint derrière eux : 

Vquittant l'avant se tint dans leur dos :  

19 ...

M V
G
S Sam

20 Melle se tint entre le camp des Égyptiens et le camp d’Israël

et il y eut nuée et ténèbre et elle éclairait

Vc'était une nuée ténébreuse et illuminant   la nuit

et l'un ne s’approcha pas de l’autre

Vde sorte qu'ils ne pussent pas s’approcher l'un de l’autre de toute la nuit... 

Vtout le temps de la nuit...  

20 Elle se rendit au milieu entre le camp des Égyptiens et le camp d’Israël et se tint là ; 

et il y eut obscurité et ténèbre et la nuit passa, 

et ils n'entrèrent pas en contact les uns avec les autres de toute la nuit. 

20 ...

M G V
S Sam

21 Moïse étendit

VLorsque Moïse eut étendu sa

G Vla main sur la mer

YHWH refoula la mer

Gle Seigneur refoula la mer

Vle Seigneur la refoula par un Mfort vent Vimpétueux d’est

Gdu sud violent

Vet brûlant Vqui souffla toute la nuit 

et il mit M Gla mer à sec et les eaux furent divisées.

Gl'eau fut divisée.

Vl'eau se divisa.

21 ...

22 Les fils d’Israël entrèrent au milieu de la mer à Gtravers le sec

et

Vcar les eaux étaient

G Vl'eau était M Gpour eux Vcomme une muraille

Vun mur à leur droite et à leur

Gdroite et une muraille gauche.

22 ...

23 Les Égyptiens  [les] poursuivirent et

V, les poursuivant

entrèrent après eux, toute la cavalerie de Pharaon, ses chars et ses cavaliers

Gles chars et les cavaliers, au milieu de la mer.

23 ...

24 Et il arriva  à la veille du matin

VDéjà arrivait la veille du matin

que

M Vet voici que YHWH

G Vle Seigneur regarda vers

Vregardant le camp des Égyptiens dans la colonne de feu et de nuée

M Get il jeta la confusion dans le camp des Égyptiens.

Gmit en désordre le camp des Égyptiens.

Vfit périr leur armée.

24 ...

M G
V
S Sam

25 Il ôta

Gbloqua les roues de leurs chars et  rendit la marche pénible

Gil les mena avec force.

Et l'Égypte dit

GEt les Égyptiens dirent : — Que je fuie

GFuyons devant Israël

car YHWH

Gle Seigneur combat pour eux contre l’Égypte.

Gles Égyptiens.

25 Il renversa les roues des chars et ils furent entraînés dans le fond.

Les Égyptiens dirent alors : — Fuyons devant Israël

car le Seigneur combat pour eux contre nous.

25 ...

M G V
S Sam

26 YHWH

G VLe Seigneur dit à Moïse :

— Étends ta main sur la mer pour

M G ,que les eaux reviennent sur

Gl'eau revienne et recouvre les Égyptiens

sur ses

Vleurs

Gpar-dessus les chars et sur ses

Vleurs

Gles cavaliers.

26 ...

27 Moïse étendit

VQuand Moïse eut étendu la main sur la mer 

et la mer

Get l'eau

Velle revintV,  au point du jour, à sa M Vpremière place M Gau point du jour

et

G; les Égyptiens s'enfuire à son approche

Gles Égyptiens s'enfuirent sous l'eau

Vles eaux rencontrèrent les Égyptiens en fuite

et YHWH précipita les Égyptiens

Gle Seigneur renversa les Égyptiens

Vle Seigneur les enveloppa au milieu de la mer.

Vdes flots.

27 ...

28 Les eaux refluèrent

GL'eau reflua

VLes eaux revinrent

et couvrirent

Gcouvrit les chars et les cavaliers de

Get toute l’armée de Pharaon

qui Vdans leur poursuite, étaient entrés M Gderrière eux dans la mer M G;

 Vet il n'en resta Vmême pas un seul Vd'entre eux.

28 ...

29 Mais les fils d’Israël marchèrent

Vavancèrent à sec

Gà travers le sec au milieu de la mer

et les eaux étaient

Gl'eau était pour eux Vcomme une muraille

Vun mur à Mleur droite et Gune muraille à Mleur gauche.

29 ...

30 YHWH délivra ce jour-là

GLe Seigneur délivra ce jour-là

VEn ce jour-là, le Seigneur délivra Israël de la main de l'Égypte

G Vdes Égyptiens

et Israël vit l'Égypte morte

GIsraël vit les Égyptiens morts

Vils virent les Égyptiens morts sur le bord de la merM G.

30 ...

31  Israël vit

Vet la main puissante, ce qu'avait fait YHWH à l'Égypte ;

G, ce qu'avait fait le Seigneur aux Egyptiens ;

V que le Seigneur avait exercée contre eux 

Vet le peuple craignit YHWH

G Vle Seigneur et ils crurent en YHWH

Gen Dieu

Vau Seigneur et en Moïse son serviteur.

31 ...

15,1 Alors Moïse chanta et

Vainsi que les fils d’Israël ce chant

Vcantique à YHWH

Gà Dieu

Vau Seigneur et ils dirent :

Je veux chanter pour YHWH

GChantons au Seigneur

VChantons pour le Seigneur car il s'est couvert

Gs'est glorifié

Vs'est magnifié de gloire :

G Vglorieusement :

 M Gil a précipité dans la mer Mle cheval et Mson cavalier Vil a précipités dans la mer !

...

M V
Sam S
G

15,2  YAH

VLe Seigneur est ma force et mon chant,

Vma louange, il a été

Vest pour moi le salut ;

il est

Vc'est lui mon Dieu et je le célébrerai, 

Vglorifierai, le Dieu de mon père et je l’exalterai :

  

...

Secours et protecteur, il a été pour moi le salut ;

voici mon Dieu et je le glorifierai, le Dieu de mon père, et je l’exalterai :

M V
G
S Sam

15,3 YHWH

Vle Seigneur est Vcomme un homme de guerre, « YHWH »

V« Tout-Puissant » est son nom.

Seigneur qui brise les guerres

Seigneur est son nom.

...

15,4 Les chars de Pharaon et son armée, il les a jetés dans la mer

(l'élite de ses officiers !) ils ont été engloutis dans la mer des Joncs

VRouge,

Les chars de Pharaon et son armée, il les a précipités dans la mer 

les troisièmes cavaliers d'élite, il les a submergés dans la mer Rouge,

...

15,5 les flots les ont recouverts,

(ils sont descendus au fond des eaux comme une pierre) !

il les a recouverts  par les flots,

(ils se sont enfoncés dans l'abîme comme une pierre) !

...

M G V
S Sam

15,6 Ta droite, YHWH,

G VSeigneur, s'est glorifiée par sa force,

Ven une force éclatante

ta G Vmain droite, YHWH,

G VSeigneur, a écrasé

Gtaillé en pièces 

Vfrappé l’ennemi.

Gles ennemis.

...

15,7 Dans

GPar l'abondance de ta majesté,

G Vgloire, tu as renversé

Gbrisé tes

Gles

Vmes adversaires ;

tu as déchaîné ta colère qui

M; elle

Get elle les a dévorés comme du chaume.

...

M V
G
S Sam

15,8 Au souffle de tes narines

Vta fureur les eaux se sont amoncelées ;

Vamassées

les flots se sont dressés comme une digue,

Vl'onde qui coulait s'est dressée

les flots

Vabîmes se sont figés au coeur

Vamassés au milieu de la mer.

Au souffle de ta fureur l'eau s'est divisée ; 

comme un rempart les eaux se sont figées

les vagues se sont figées au milieu de la mer.

...

M G V
S Sam

15,9 L’ennemi disait : — Je poursuivrai, j’atteindrai

je partagerai le butin,

G Vles dépouilles, mon âme s'en gorgera,

Gje rassasierai mon âme,

Vmon âme sera comblée

je tirerai

Gdétruirai avec mon

Vl’épée, ma main les dépossédera.

Gdominera.

Vles détruira.

...

15,10 Tu soufflas de ton haleine,

GTu as envoyé ton souffle,

VTon souffle a exhalé et la mer les a couverts 

ils se sont enfoncés

Vont été submergés comme du plomb dans les eaux puissantes.

Gl'eau véhémente.

10 ...

15,11 Qui est comme

G Vsemblable à toi parmi les dieux,

Vforts, YHWH,

G VSeigneur, qui est comme

G Vsemblable à toi

glorieux en sainteté

Gglorifié en sainteté

digne de louanges,

Gadmirable en louanges,

Vredoutable et digne de louanges, opérant des prodiges ?

11 ...

15,12 Tu as étendu ta droite

Vmain et

M G, la terre les a engloutis.

12 ...

15,13 Par

VDans ta grâce

Gjustice

Vmiséricorde tu as guidé

Vété un guide pour ce

Gton peuple,  Gcelui-ci, que tu  tu l'

G Vque tu as racheté Mtu l'as conduit  

par

Vet dans ta force tu l'as porté

Gtu l'as convié vers la demeure de ta sainteté.

Gta sainte demeure.

Vta demeure sainte.

13 ...

15,14 Les peuples

GLes nations l’ont appris

Vécouté ,

G Vet M Vils ont frémi ;

Gse sont mises en colère ;

Vse sont mis en colère

un frisson a saisi les habitants de Philistie.

Gles douleurs ont saisi ceux qui habitent chez les Philistins.

Vles habitants de Philistie ont été saisis de douleur.

14 ...

15,15 Alors furent bouleversés

Gs'inquiétèrent

Vfurent mis en désordre les chefs d’Edom

VÉdom, M Get les princes de Moab,

Gles gouvernants de Moabites, l’angoisse

M Gun tremblement les  a saisi

M Gsaisis,  Vles forts de Moab 

M Gils ont fondu tous les habitants de Chanaan

VCanaan Vsont pétrifiés.

15 ...

M G
V
S Sam

15,16 Que tombe sur eux terreur et effroi,

Gcrainte et tremblement,

par la grandeur de ton bras, ils se taisent comme une pierre

Gqu'ils soient pétrifiés

jusqu’à ce que passe ton peuple, YHWH,

GSeigneur,

 jusqu’à ce que passe ce peuple

Gton peuple, celui-ci, que tu as acquis.

16 Que tombe sur eux terreur et détresse par la grandeur de ton bras

qu'ils deviennent immobiles comme la pierre

jusqu'à ce que passe ton peuple, Seigneur

jusqu'à ce que passe ton peuple, celui-ci, que tu as acquis.

16 ...

M V
G
S Sam

15,17 Tu les amèneras

Vintroduiras et les planteras sur la montagne de ton héritage

lieu de ta résidence que tu as fait,

Và la demeure très ferme que tu as préparée, YHWH

VSeigneur

le

Vau sanctuaire, Seigneur, qu'ont fondé tes mains.

Vque tes mains ont fondé.

17 Emmène-les, implante-les sur la montagne de ton héritage

dans ta demeure préparée,  que tu as construite, Seigneur

le sanctuaire, Seigneur, que tes mains ont préparé.

17 ...

15,18 YHWH règnera

VLe Seigneur règnera pour toujours et à jamais.

Và jamais et toujours.

18 Le Seigneur règne éternellement et pour toujours.

18 ...

M G V
S Sam

15,19 Car la cavalerie

Vle cheval de Pharaon Vest entré avec son char

G Vses chars et ses cavaliers M Gétait entrée dans la mer

et YHWH

Vle Seigneur avait ramené

Va ramené sur eux les eaux

Gl'eau de la mer ; 

mais les fils d’Israël avaient

Vont marché à sec au milieu de la mer.

Ven son milieu.

19 ...

15,20 Miryām

GMariam

VMarie la prophétesse, sœur d’Aaron, prit Valors le tambourin dans sa main

et toutes les femmes sortirent derrière elle avec des tambourins et des dansesM G.

20 ...

15,21 Miryam leur entonna :

GEt Miryam leur entonna, disant :

Vet entonna pour eux, en disant :

— Chantons pour

M G au YHWH

G VSeigneur

le Seigneur car il s'est

Ga été élevé haut,

Gglorifié glorieusement, 

Vmagnifié glorieusement

le cheval et son cavalier,

G Vcheval et cavalier, il [les] a précipités dans la mer.

21 ...

15,22 Moïse fit partir Gles fils d' Israël de la mer des Joncs,

G VRouge, ils sortirent

Get il les conduisit vers le désert de Shûr,

GSour,

VSur

ils marchèrent

Gmarchaient trois jours dans le désert

Vla solitude et ne trouvèrent

G Vtrouvaient pas d’eau Gpour boire.

22 ...

M G
V
S Sam

15,23 Ils arrivèrent à Mārāh

GMerra

et ne pouvaient pas boire l'eau

G[d'eau] de Mārāh car elle Mleur était amère ; 

c’est pourquoi on l'a appelé Mārāh.

Gce lieu fut appelé du nom d'Amertume.

23 Ils arrivèrent à Marath

mais ils ne pouvaient pas boire les eaux de Mara parce qu'elles étaient amères

et c'est pourquoi il donna au lieu un nom adapté

l'appelant Mara, c'est-à-dire « amertume ».

23 ...

M G V
S Sam

15,24 Le peuple murmura contre Moïse en

M G, disant : — Que boirons-nous ?

24 ...

M V
G
S Sam

15,25 Il cria vers YHWH et YHWH

Vle Seigneur qui lui montra un morceau de

Vindiqua un bois.

Il

VQuand il le jeta dans l'eau et l'eau

Vles eaux, elles devint douce.

Vfurent changées en quelque chose de doux.

VC'est là qu'il établit Vpour lui lois et ordonnances

Vprécepte et jugement

et là Vqu'il le mit à l'épreuve

Vl'éprouva

25 Moïse cria vers le Seigneur et le Seigneur lui montra un morceau de bois; 

il le jeta dans l'eau et l'eau fut adoucie.

Là il établit pour lui ordonnances et jugements

et là il le mit à l'épreuve

25 ...

M G V
S Sam

15,26 en disant :

M Get il dit :

— Si tu écoutes M Gbien la voix de YHWH

G Vdu Seigneur ton Dieu

Vsi M G fais ce qui est droit à ses yeux

Gagréable devant lui, Vtu le fais

si tu prêtes l’oreille à ses commandements

et gardes toutes

Vsi tu observes tous ses ordonnances,

G Vpréceptes

tous les maux

Vtoutes les maladies que j’ai amenés en Egypte,

Gamenés aux Egyptiens, 

Vamenées en Egypte, je ne les amènerai pas sur toi ; 

car je suis YHWH

G Vle Seigneur qui te guérit.

26 ...

15,27 Ils arrivèrent à 'Ēylim

GAilim

VHelim

et il y avait là douze sources d’eau

Geaux et soixante-dix Gtroncs de palmiers ;

 ils campèrent là près de l’eau.

G Vdes eaux.

27 ...

Contexte

Repères historiques et géographiques

12,1–19,25 Première partie de la route de l'Exode

Itinéraire des Hébreux d'Égypte au Sinaï, (numérique, Jérusalem : 2022)

M.R. Fournier © BEST AISBL, Ex 12-19 ; Nb 33

Note

L'itinéraire suivi par les Hébreux n'est pas certain. Il existe d'autres possibilités selon la localisation du Mt Sinaï (ici, le Mt Sinaï est identifié à Djebel Musa) . Aucune des étapes du voyage ne peut être localisée avec certitude.

Choix sur cette carte:

  • Pitom, ville du district de Sukkot (cf. Ex 1,11) est identifiée à Tell el-Maskhouta.
  • Mara, à Ein Musa
  • Elim, à wadi Gharandal
  • Dophka, à Sarabit al-Khadim
  • Rephidim à wadi Feiran Pi-Hahirot,
  • Pi-Hahirot, Migdol, Baal-Çephon, Alush sont difficiles à localiser.

Cet itineraire est l'itinéraire traditionnel rapporté par Égérie Itin..  

Toponymie

Ramsès, Sukkot, Égypte, Étam, Pi-Hahirot, Migdol, Baal-Çephôn, désert de Shur, Mara, Élim, désert de Sîn, Dophka (Nb 33), Alush (Nb 33), Rephidim, Massa et Meriba, désert du Sinaï

Réception

Arts visuels

14,19 Puzzle hiéroglyphique

Thomas Bewick (1753-1828); Rowland Hill (1744-1833), New Hieroglyphical Bible, (Impression au plomb et gravure sur bois, 14 cm x 9 cm)

Thomas Fisher Rare Book Library, Toronto, © Public Domain - Photo : Dr. Ralph F. Wilson

21s Moïse figure du prêtre

20e s.

Vitrail

Raymond van Bergen (1883-1978), vitraux des confessionnaux, 

Troisième vitrail, verrière droite, église du couvent dominicain de Zwolle, Pays-Bas

© BEST a.i.s.b.l. ; D.R. photo Joop Van Putten, Mt 9,20-22 ; Ex 14,21-31 ; Ex 15,13

Prêtre dominicain du couvent de Zwolle (Pays-Bas) l'artiste a peint de nombreuses œuvres d'arts : peintures, gravures, mais surtout des vitraux dans de nombreuses églises hollandaises. Ces vitraux présentent soit des saint(e)s dominicain(e)s, soit des passages bibliques. Les « vitraux des confessionnaux » dans son église maternelle, l'église du couvent dominicain de Zwolle, relèvent du second genre. Les commentaires sont basés sur les recherches de Cees Brakkee o.p., confrère-dominicain de Zwolle.

À droite, la traversée de la mer Rouge. Le placement du vitrail dans le cadre des confessionnaux s'explique par son sous-titrage d'Ex 15,13 : « Par ta fidélité tu conduis ce peuple. » Le prêtre devient un guide spirituel pour celui qui se confesse et par là atteint la libération de la servitude du péché. Cela explique la concentration sur Moïse, dépeint très grand, et l'absence des Égyptiens.

14,26–31 Le passage de la mer Rouge, de siècle en siècle Un épisode aussi spectaculaire ne pouvait pas échapper à l'attention des artistes visuels à travers l'histoire.

13e s.

Anonyme, Le passage de la Mer Rouge, (enluminure sur parchemin, 1266),

Jerusalem, Armenian Patriarchate Library n° 2027 © Domaine public→, Sg 19,1-9

17e s.

Entre deux eaux

Nicolas Poussin (1594-1665), Le Passage de la mer rouge, (huile sur toile, 1634), 155,6 × 215,3 cm,

Collection dal Pozzo, National Gallery of Victoria, Melbourne  © Domaine public→

19e s.

Baignade interdite

Gustave Doré (1832-1883), Les Egyptiens se sont noyés dans la mer Rouge, (Gravure sur bois, 1866),

Illustration de la grande → Bible de Tours © Domaine public→

20e s. 

« Au nom de la liberté de toutes les religions »

Peu avant le déclenchement de la Première Guerre mondiale, Jean Devemy, chapelain au Sanatorium de Sancellemoz au Plateau-d’Assy, prit entre 1938–1946 l’initiative de construire l’église Notre-Dame-de-Toute-Grâce au Plateau d’Assy. Cette station pour les malades pulmonaires en Haute-Savoie ne disposait jusqu’alors que de petits espaces sacrés sous forme de chapelles intégrés dans les bâtiments des sanatoriums. Rappelons dans ce contexte que depuis le Concile de Trente 1545–1563, l’art ecclésiastique était étroitement réglé par l’Église, « en sorte qu’on n’expose aucune image porteuse d’une fausse doctrine et pouvant être l’occasion d’une erreur dangereuse pour les gens simples.3» Sous l’influence des réflexions du père dominicain Marie-Alain Couturier concernant le renouveau de l’art ecclésiastique, le chanoine Devemy envisagea d’ouvrir l’église du Plateau d’Assy non seulement à l’art contemporain, mais avant tout aux plus grands artistes. De cette façon des artistes comme Georges Rouault, Pierre Bonnard, Fernand Léger, Jean Lurçat, Henri Matisse, Germaine Richier, Jacques Lipchitz et bien d’autres ont contribué à la décoration de l’église. 

Marc Chagall (1887-1985), Passage de la mer Rouge, (Peinture sur céramique, 1956), 250 x 230 cm, Carrelage mural,

Chapelle baptismale, Notre-Dame-de-Toute-Grâce, Plateau d'Assy, France,  D.R. © Photo : archives Barbara von Orelli

L'œuvre est signée et datée : « Au nom de la liberté de toutes les religions. Chagall 1956. » Le thème du passage de la mer Rouge avait été peint une première fois par l’artiste dans les gouaches de la Bible en 1931. Ce n’est qu’après 1950 que le chanoine Devemy s’adressa à Marc Chagall pour la décoration de la chapelle baptismale. Celui-ci proposa de l’orner d’un vitrail, de deux plaques en marbre en bas-relief pour les murs latéraux et une grande œuvre peinte sur carrelage blanc fixé au mur vis-à-vis de la porte d’entrée.

La composition dispose d’une direction centrale du bas à gauche vers le haut au centre. Dans la moitié inférieure, enveloppés d’un nuage blanc, se trouvent les soldats du pharaon sur leurs chevaux et avec les épées levées. Le peuple israélite est représenté dans sa marche dans la moitié supérieure de la composition, conduite par un ange qui l’accompagne et le guide en toute sécurité. Moïse veille sur le tout, figure montant du coin inférieur gauche et orchestrant l’exode des Israélites avec son bras levé comme un chef d'orchestre. La couleur de l’œuvre est dominée par le bleu, la couleur de la mer, le blanc du nuage par lequel l’armée égyptienne est enveloppée, et la colonne israélite rendue par des tons plus sombres. Tout en haut, à l’horizon sombre, apparaît une traînée d'aurore.

La dynamique particulière de la composition du bas droit au centre supérieur se traduit également par une extension de l'espace réel, à savoir le baptistère.  Le passage de la Mer Rouge de l'Ancien Testament et le baptême présentent des analogies. Dans les deux cas, il s’agit d’échapper à la condition ou à la menace de mort pour accéder à la vraie vie : Liturgie Ex 14,19–24... (B. V.O.)

Musique

1,11 ; 3,18 ; 4,1–33 ; 5,1–23 ; 7,1–25 ; 8,1–32 ; 9,1–17 ; 10,1–29,13 Let my people go

20e s.

Louis Armstrong (1901-1971), Go Down Moses, 1958

 © Licence YouTube standard→, Ex 3,18.4,1-33.5,1-23.8,1-32.7,1-25.9,1,13.17.1,11.10,1-29.13,15.17,1-16.11,1-10

Composition

Go Down Moses est un negro-spiritual, inspiré par l'Ancien Testament de la Bible, (Exode 5:1 et 8:1). Israël représente les esclaves africains d'Amérique alors que l'Égypte et le Pharaon représentent les maîtres esclavagistes. Cette chanson a été popularisée par Paul Robeson. Le 7 février 1958, elle est enregistrée à New York par Louis Armstrong avec Sy Oliver's Orchestra.

Paroles

Go down, Moses, way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Now when Israel was in Egypt land (Let my people go) oppressed so hard they could not stand (Let my people go), so the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. So Moses went to Egypt land (Let my people go), he made old Pharaoh understand (Let my people go), yes the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Thus spoke the Lord, bold Moses said, (Let my people go), if not I'll smite your firstborn dead (Let my people go), 'cause the Lord said : go down Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go, tell old Pharaoh to let my people go.