La Bible en ses Traditions

Ecclésiaste 7,25–8,14

M
G S
V

25 Je me suis appliqué et mon cœur a cherché à connaître, à sonder et à poursuivre la sagesse et la raison des choses

et j’ai reconnu que la méchanceté est une démence et qu’une conduite folle est un délire.

25 

25 J'ai éclairé l'univers en mon cœur pour connaître, examiner et chercher la sagesse et la raison des choses

et pour connaître la méchanceté du fou et l'erreur des imprudents.

26 Et j’ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le cœur est un piège et un filet et dont les mains sont des liens.

Celui qui est agréable à Dieu lui échappe, mais le pécheur sera enlacé par elle.

26 

26 Et j’ai trouvé plus amère que la mort la femme qui est un lacs de chasseur (un filet,  son cœur, et des chaînes, ses mains !) :

qui est agréable à Dieu lui échappera, mais qui est pécheur sera capturé par elle.

27  — Vois, j’ai trouvé ceci, dit Qoheleth, en considérant les choses une à une

pour en découvrir la raison

que mon âme a constamment cherchée, sans que je l’aie trouvée :

j’ai trouvé un homme entre mille, mais je n’ai pas trouvé une femme dans le même nombre.

27 

27 7,28. — Voici ce que j'ai trouvé, dit l’Ecclésiaste, un premier et un second faits 

(à supposer que je finisse par en trouver la raison 7,29 que jusqu'à présent cherche mon âme, et que je n'ai pas trouvée) : 

un seul homme entre mille, je l'ai découvert ; mais une femme entre toutes, je ne l'ai pas trouvée !

7,27 La femme étrangère Pr 5,3-4 Exemple de Samson et Dalila Jg 16

28 Seulement, vois, j’ai trouvé ceci : c’est que Dieu a fait l’homme droit, mais eux cherchent beaucoup de subtilités.

28 

28  7,30. j’ai trouvé seulement ceci : Dieu a fait l’homme droit, c'est lui-même qui s'est troublé par une infinité de questions !

Qui est comme le sage et qui a appris l'aisance de la parole ? 

8,1 Qui est comme le sage et qui connaît comme lui l’explication des choses ? La sagesse d’un homme fait briller son visage et la rudesse de sa face est transfigurée.

La sagesse d’un homme brille sur son visage et le Tout-Puissant lui a changé la face.

8,1 Éclat du visage Ex 34,29s ; Dn 12,3 ; Mt 17,2 ; Ac 6,15
M V
G S

8,2  Je te le dis : Observe

VQuant à moi, j'observe les ordres du roi et cela à cause

Vles commandements du serment fait à DieuM ; ne te hâte pas de t’éloigner de lui.

8,2 Se soumettre aux autorités en charge Rm 13,1-7
M
G S
V

8,3 Ne persiste pas dans une chose mauvaise, car tout ce qu’il veut, il peut le faire.

Ne te hâte pas de te retirer de devant sa face et ne persiste pas dans une œuvre mauvaise —

car tout ce qu’il veut, il le fera ;

8,4 La parole du roi, en effet, est souveraine

et qui lui dira : — Que fais-tu ?

et sa parole est pleine de puissance

et personne ne saurait lui dire : — Pourquoi agis-tu ainsi ?

M V
G S

8,5 Celui qui observe le commandement n’éprouve

Véprouvera rien de mal

et le cœur du sage connaîtra

Vconnaît le temps et le jugement

Vla réponse.

M
G S
V

8,6 Il y a en effet, pour toute chose, un temps et un jugement, car il est grand le mal qui tombera sur l’homme.

Toute tâche a un temps et un moment propices et grande est l'affliction de l'homme.

8,7 Il ne sait pas ce qui arrivera et qui lui dira comment cela arrivera ?

Car il ignore le passé et aucune nouvelle ne lui laisse connaître l'avenir.

8,8 L’homme n’est pas maître de son souffle, pour pouvoir retenir son souffle, et il n’a aucune puissance sur le jour de sa mort ;

Il n’y a pas de dispense dans ce combat et le crime ne saurait sauver son homme.

Il ne dépend pas de l'homme de retenir son âme et il n’a aucun pouvoir sur le jour de sa mort ;

Le repos n’est pas permis lorsque s'ouvre la guerre et le crime ne sauvera pas le criminel.

8,8 La mort est inéluctable Jb 14,5 ; Ps 89,49 ; Sg 2,1 ; He 9,27
M V
G S

8,9 J’ai vu

Vconsidéré toutes ces choses en appliquant

Vet j'ai appliqué mon cœur à toute l’œuvre

Vtoutes les œuvres qui se fait

Vfont sous le soleil,

en un temps où

Vparfois un homme domine sur un homme pour le malheur de celui-ci

Vson propre malheur.

M G
V
S

8,10 Et alors j’ai vu des méchants enterrés

Gimpies menés aux sépultures et ils viennent tandis que s’en vont

Gs'en allèrent loin du lieu saint

et sont oubliés

Gont été loués dans la ville [ceux] qui

Gparce qu'ils ont agi avec droiture

Gainsi —

cela encore est vanité.

10 J’ai vu des méchants enterrés qui, alors même qu'ils vivaient encore, se trouvaient dans le lieu saint

et [qui] étaient loués dans la cité comme si leurs œuvres [étaient] justes —

mais cela encore est vanité.

10 ...

M
G S
V

8,11 Parce que la sentence portée contre les mauvaises actions ne s’exécute pas en toute hâte,

à cause de cela le cœur des enfants des hommes s’enhardit en eux à faire le mal.

11 

11 De fait, comme la sentence portée contre les méchants n'est pas rapidement exécutée,

sans la moindre crainte, les fils des hommes commettent le mal.

M V
G S

8,12 Mais quoique le pécheur fasse cent fois le mal et prolonge ses jours

Vtienne bon avec endurance,

je sais, moi, que le bonheur est pour ceux qui craignent Dieu, qui sont dans la crainte

Vcraignent en sa présence

Vsa face.

12 

M
G S
V

8,13 Mais le bonheur n’est pas pour le méchant ;

et pareil à l’ombre, il ne prolongera pas ses jours parce qu’il ne craint pas Dieu.

13 

13 Mais le bonheur ne saurait être pour le méchant et ses jours se sauraient se prolonger,

non, comme une ombre, ils passeront, ceux qui ne craignent pas la face de Dieu.

8,13 L’homme passe comme une ombre 6,12

8,14 Il est une autre vanité qui se produit sur la terre :

c’est qu’il y a des justes auxquels il arrive des choses qui conviennent aux œuvres des méchants ;

et il y a des méchants auxquels il arrive des choses qui conviennent aux œuvres des justes.

Je dis que cela encore est une vanité.

14 

14 Il est encore une autre vanité qui se produit sur la terre :

c’est qu’il y a des justes auxquels il arrive bien des choses comme s'ils avaient accompli les œuvres des méchants ;

et il y a des méchants qui se trouvent à l'abri du souci tout comme s'ils avaient agi en justes.

Mais cela encore est des plus vains, selon moi.

8,14 Scandale du bonheur des méchants Ps 73 ; Jr 12,1-4

Réception

Comparaison des versions

8,1 explication des choses Polysémie En hébreu, dābār peut désigner aussi bien une « chose » que la « parole ». Aussi l'expression hébraïque pēšer dābār, « explication des choses » ou « interprétation de la parole », est-elle équivoque :

  • G rend cette équivocité par lusis rêmatos, « interprétation d'un sujet » ou « d'une parole »
  • V (Qo 7,30), avec solutio verbi, peut aussi évoquer « l'aisance oratoire » et ainsi qualifier une compétence rhétorique.

Liturgie

1,1–14,14 SYNAGOGUE Lecture juive à Sûkkôt De nos jours, à la synagogue, de nombreux Juifs lisent Qohélet (l'Ecclésiaste) à la fête des Huttes (Sûkkôt).  Le choix de ce livre vient de ce que cette fête célèbre dans la joie (Musique) le souvenir des huttes où Dieu avait fait habiter son peuple après la sortie d’Égypte et du fait que Qo est censé faire la promotion de la joie (Qo 2,24ss ; 3,12.22 ; 5,17ss ; etc.).

  • L’habitude de lire Qo à Sûkkôt est toutefois tardive (10-11e s.), puisqu’elle n’est même pas signalée dans la liste que dresse le traité post-talmudique intitulé Mas. sôperîm 14,3 qui énumère les lectures des différents rouleaux lors des fêtes juives (254-255).

Peut-être peut-on aussi voir dans les tentes, les Sûkkôt que construisent les Juifs pour cette fête, et dans laquelle ils vivent durant plusieurs jours, un vivant symbole et un rappel liturgique de la fragilité du séjour de l'homme sur la terre, thème si central dans le livre de Qohélet ? 

Simon Mannweiler, « Sukkah in Mea Shearim, Jewish ultra-othordox neighbourhood, Jerusalem », (photographie numérique, 2008)

© CC BY-SA 4.0→

Le temps de la fête, pieds des immeubles et balcons se transforment, avec des planches, en résidences plus frêles, où revivre l'expérience de la liberté et de la joie des nomades au désert ...

Simon Mannweiler, « Sukkah near Western Wall in Jewish Quarter, Jerusalem », (photographie numérique, 2008)

© CC BY-SA 4.0→

La proximité des éphémères constructions de Sukkot et du mur occidental, vestige du Temple résidence du Nom sur la terre, donne à méditer, dans l'esprit de l'Ecclésiaste, sur ce qui est stable et sur ce qui passe, dans la relation entre l'homme et Dieu...

1,1–12,14 Liturgie synagogale : une des lectures principales de la fête de Sukkoth (Tentes)

CALENDRIER — LECTIONNAIRE

La lecture du Livre de Qohelet au cours de l'office du matin du sabbat de hol hamoëd (« [période] profane du temps fixé » : période de quelques jours mi-chômés entre le début et la fin de la fête de Pâque et de la fête ddes Tentes), ou du premier jour de la fête, si le 15 tishre est un sabbat, est une institution rabbinique tardive visant à maintenir les manifestations de joie à un seuil raisonnable. Les discussions sur la vanité de l'existence et le rappel que l'homme rendra compte de tous ses actes devant Dieu viennent tempérer l'allégresse. Arts visuels Qo 1,1–12,14 

Tradition chrétienne

1,1–12,14 Questions sur l’inspiration du livre (Séminaire des Sources Chrétiennes — HiSoMA→)

Inspiration et caractère prophétique

Qo a fait l’objet d’un nombre appréciable de commentaires, d’homélies et de citations chez les auteurs patristiques, qui reconnaissaient généralement le caractère inspiré, et même prophétique, du livre.

  • Grégoire le Thaumaturge Metaphr. Eccl.1,1, à l’instar de la tradition juive, affirme que l’auteur du livre est non seulement un roi et un sage, mais aussi un prophète ; il est même « le roi le plus honoré et le prophète le plus sage des êtres humains » (SBLSCS 29,7).

Le mot rêmata, « paroles » (Qo 1,1), amène en particulier des réflexions sur l’inspiration de l’Esprit Saint et le caractère prophétique de l’Ecclésiaste, par exemple

  • Didyme d'Alexandrie Comm. Eccl. 7,9-14 : « À proprement parler, dans les Écritures inspirées, l’auteur, c’est l’Esprit qui souffle ce qui est à dire ; mais il est secondé par un sage. Car ce n’est pas l’Esprit qui grave invisiblement les lettres et qui met les mots, mais il les inspire à une âme. Ou bien c’est Salomon lui-même qui écrit cela, ou bien ce sont des sages qui ont écrit cela. C’est peut-être cette hypothèse que nous préférons, pour qu’on ne pense pas que celui qui parle, parle de lui-même. Donc ce sont donc des paroles (rêmata) au lieu de discours (logoi) de l’Ecclésiaste ; car de diverses manières, les paroles sont saisies à travers des discours » (PTA 25,16-18, trad. B. Meunier).

La question des locuteurs

Le caractère déroutant de certaines affirmations a de fait conduit certains exégètes à les interpréter comme dites au nom d’autres personnes.

  • Olympiodore le Diacre Comm. Eccl. « Il faut savoir aussi que le sage Ecclésiaste parle tantôt en son propre nom, tantôt en celui d’une personne que ce monde déconcerte » (éd. Boli, 1).

Selon plusieurs, Salomon aurait donc rapporté dans son livre maintes doctrines impies ou hérétiques afin de les combattre. Par exemple :

Cela peut conduire à élargir le propos à toute l’Église, sans remettre en question le bien-fondé des affirmations :

  • Didyme d'Alexandrie Comm. Eccl. 9,30-32 : « Il ne faut pas attribuer à un seul et même personnage tout ce qui est annoncé dans ce livre, mais à toute la foule de l’Église dans son ensemble » (PTA 25,34).

Méfiances à l’égard de Qo

Les témoignages de rejet ou de prudence vis-à-vis du livre sont assez rares :

  • Philastre Haer.,134, évêque de Brescia, rappelle, dès la seconde moitié du 4e s., que certains hérétiques rejettent le livre de l’Ecclésiaste (PL 12,1265).
  • Théodore de Mopsueste Actes du 5e concile œcuménique, cité dans les Actes du 5e concile œcuménique, de l’Église syriaque, dont l’œuvre a presque entièrement disparu à cause de sa condamnation au Concile de Constantinople en 553, attribue une inspiration de degré inférieur au livre de Qo, mais sans proposer pour autant son exclusion formelle du canon (Zaharopoulos 1989, 33).
  • Giannozzo Manetti De dignitate et excellentia hominis (1452), grand humaniste chrétien, cite Qo dans sa liste noire au 15e s. et seul le respect du canon des Écritures le retient de condamner ce livre au feu (de Lubac 1974, 236).

Plus→ 

Musique

6,1–8,17 Ma fin est mon commencement 

14e s.

Guillaume de Machaut (1300-1377), Ma fin est mon commencement

Fairy Consort, label Panidea

© License YouTube Standard→, Qo 6,6 (Qo 6,1-8,17)

"Et quand il vivrait deux fois mille ans, sans jouir du bonheur, tout ne va-t-il pas au même lieu ?" (Qo 6,6).

Composition

Guillaume de Machaut est le plus célèbre compositeur et écrivain français du XIVe siècle. Ce Rondeau illustre dans un style médiéval la répétition sans fin du cycle du temps dont parle l'Ecclésiaste.