Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
3 Les fleuves, YHWH, ont élevé
les fleuves ont élevé leur voix
les fleuves ont élevé leurs flots retentissants.
3 ...
3 Les fleuves ont élevé, Seigneur,
les fleuves ont élevé leur voix
※les fleuves élèveront leurs flots:
4 plus que la voix des grandes, des puissantes eaux
des flots impétueux de la mer
YHWH est magnifique dans les hauteurs !
4 ...
4 (encore plus que les voix de leurs eaux abondantes
admirables sont les soulèvements de la mer,
admirable dans les profondeurs est le Seigneur !) :
4b des flots impétueux : M | Conjecture ? : plus impétueux que les flots
5a Tes témoignages : M | Conjecture ? : Ton témoignage Ces arrêts divins constituent la Loi révélée, aussi immuable que l'univers physique, fondement du règne définitif de YHWH en Israël comme dans la création.
3s Métaphores Les eaux pourraient désigner les forces hostiles à Dieu et à son peuple (Intertextualité biblique Ps 18,5b ; Milieux de vie Jb 7,12 ; Is 8,7 ; 17,12 ; Dn 7,2 ; Ap 17,15).
3 V—IUXTA HEBR.
4 V—IUXTA HEBR.
5 V—IUXTA HEBR. Tes témoignages sont infiniment fidèles | la sainteté convient à ta maison, Seigneur, dans la longue suite des jours.
1–5 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce psaume se dit dans la partie conclusive de l'office journalier du matin, le vendredi, en souvenir du fait que les Lévites chanteaient ce psaume au temple en ce jour. Il se dit également à la fin de l'office de l'après-midi du vendredi à la place du psaume ordinaire (Ps 67). Il se chante aussi le vendredi soir dans l'office d'entrée du sabbat, après le Ps 92 et sur un mode mélodique particulièrement orné. Enfin, il est récité dans l'office des Zemirot du samedi matin après le Ps 92.
1–5 Allégorie Ce Ps est appliqué allégoriquement au Christ.
1–5 Le Seigneur est roi : la royauté du Christ
Matthias (ca. 1475-1528), La Résurrection du Christ (aile droite du retable d'Issenheim), (huile sur panneau de bois, ca. 1515), 269 x 141 cm
musée Unterlinden, Colmar, Domaine public © Wikimedia commons→
96,1–4 ; 93,4.9.11 Chantez au Seigneur
George Frideric (1685-1759), "O Sing unto the Lord" (Chandos Anthem no. 4) HWV 249b, 1717
Harry Christophers (dir.), Choeur "The Sixteen"
© License YouTube Standard→, Ps 96,1-4.93,4.9.11
Les Chandos Anthems sont onze antiennes composées par Georg Friedrich en 1717/1718 alors qu'il résidait à Cannons chez le duc de Chandos, James Brydges. La distribution est variée, les œuvres sont écrites pour solistes, chœur, cordes et quelques vents solistes. Elles amalgament des éléments d'origine éclectique : choral germanique, musique religieuse vénitienne, antienne dans la tradition de Purcell, sonate italienne. y emprunte à ses ouvrages antérieurs, et elles serviront à leur tour pour alimenter d'autres compositions. Certaines furent remaniées pour les musiciens de la Chapelle Royale.
Soprano and Chorus O sing unto the Lord a new song! O sing unto the Lord all the whole earth. (Ps 96,1) Chorus Declare his honour unto the heathen, and his wonders unto all the people. For the Lord is great, and cannot worthily be praised. He is more to be fear'd than all Gods. (Ps 96,3-4) Tenor The waves of the sea rage horribly, but yet the Lord who dwells on high is mightier. (Ps 93,4) Soprano and Tenor. Duet O worship the Lord in the beauty of holiness. (Ps 96,9) Chorus Let the whole earth stand in awe of him. (Ps 96,9) Chorus Let the heav'ns rejoice, and let the earth be glad, let the sea make a noise and all that therein is.