La Bible en ses Traditions

Psaumes 37,1–40

M
G S
V

De David.

ALEPH. Ne t’irrite pas au sujet des méchants  

et n'envie pas ceux qui font le mal.

...

À DAVID LUI-MÊME

Ne rivalise pas avec les malfaisants

ne finis pas envieux de ceux qui font l'iniquité

Car comme l'herbe ils seront vite fanés

et comme le vert gazon, ils se dessécheront.

...

puisque comme du foin bien vite ils sécheront

et semblables aux légumes bientôt ils tomberont

BETH.

  Confie-toi en YHWH, fais le bien

demeure au pays, vis en sécurité

...

Espère dans le Seigneur et agis avec bonté

et habite la terre et tu paîtras dans ses richesses

M V
G S

Délecte-toi en YHWH

Vdans le Seigneur

et il te donnera ce que ton cœur demande

...

M
G S
V

GUIMEL.

 Remets ton sort à YHWH

et confie-toi en lui et il agira : 

...

révèle au Seigneur ta voie

et espère en lui et lui-même agira

M V
G S

il fera éclater

Vsortir ta justice comme la lumière

et ton droit

Vjugement comme le midi

...

M
G S
V

DALETH.

Silence devant YHWH,espère en lui

Ne t'rrite pas contre qui réussit

contre l'homme qui use d'astuces 

...

Sois soumis au Seigneur et prie-le 

ne rivalise pas avec celui qui prospère dans sa propre voie

avec l'homme qui agit dans l'injustice

HÉ.

Laisse la colère et abandonne la fureur

ne t'irrite pas, pour n'aboutir qu'au mal.

...

Renonce à la colère et abandonne la fureur

ne jalouse pas pour n'aboutir qu'au mal

M V
G S

Car les malfaisants seront exterminés

mais ceux qui attendent YHWH

Vle Seigneur auront la terre en héritage.

...

M
G S
V

10 VAV.

Encore un peu de temps, et le méchant n’est plus 

tu chercheras sa place et il aura disparu.

10 ...

10 et encore un peu et le pécheur ne sera plus

et tu chercheras sa place et tu ne la trouveras plus

M V
G S

11 Mais les doux posséderont la terre

et ils goûteront les délices d'une abondante paix.

11 ...

M
G S
V

12 ZAÏN.

Le méchant complote contre le juste

et grince les dents contre lui.

12 ...

12 Le pécheur observera le juste

et il grincera des dents contre lui

13 Le Seigneur se rit de lui

car il voit que son jour arrive.

13 ...

13 Or le Seigneur se rira de lui

parce qu'il voit venir son jour

M S
G
V

14 Les méchants ont dégainé l'épée

et ils ont acheminé leur arc

Sils ont tendu l'arc

pour faire tomber l'humilié et le pauvre

Spour qu'ils tuent les pauvres et les miséreux 

pour égorger les [hommes] droits quant au chemin

Set ceux dont les chemins [sont] droits 

14 Les pécheurs ont dégainé l'épée

ils ont tendu leur arc

pour abattre le pauvre et l'indigent

pour massacrer les hommes au coeur droit

14 Les pécheurs ont dégainé l'épée

ils ont tendu leur arc

pour abuser le pauvre et l'indigent

pour égorger les hommes au coeur droit

M
G S
V

15 Leur glaive entrera dans leur cœur

et leurs arcs se briseront.

15 ...

15 Que leur glaive entre dans leurs coeurs

et que leurs arcs se brisent

16 TETH.

Mieux vaut le peu du juste

que les grandes richesses des méchants 

16 ...

16 Mieux vaut le peu du juste que les richesses considérables des pécheurs

17 car les bras des méchants seront brisés

mais YHWH soutient les justes.

17 ...

17 car les bras des pécheurs seront brisés

mais le Seigneur affermit les justes

18 YOD.

YHWH connaît les jours des hommes intègres

et leur héritage dure à jamais.

18 ...

18 Le Seigneur connaît les jours des hommes sans tache

et leur héritage sera éternel

M V
G S

19 Ils ne sont

Vseront pas confondus au temps du malheur 

et aux jours de la famine ils seront rassasiés.

19 ...

M
G S
V

20 CAPH.

Car les méchants périront

les ennemis de YHWH sont comme l'éclat des prairies

ils s’évanouissent en fumée

ils s’en vont.

20  ...

20 parce que les pécheurs périront

assurément les ennemis du Seigneur auront aussitôt été honorés et exaltés

qu'en s'évanouissant ils s'évanouiront ainsi qu'une fumée.

21 LAMED.

Le méchant emprunte et ne rend pas

le juste est compatissant et il donne.

21 ...

21 Le pécheur empruntera et ne payera pas

mais le juste est compatissant et il donnera.

M S
G V

22 Car ses bénis posséderont la terre

Sles bénis du Seigneur hériteront de la terre

et ses maudits seront coupés 

Sceux qui le maudissent disparaîtront

22 Car ceux qui le bénissent hériteront de la terre

mais ceux qui le maudissent périront  

M
G S
V

23 MEM.

YHWH affermit les pas de l’homme

et il prendra plaisir à sa voie.

23 ...

23 Les pas de l'homme seront dirigés par le Seigneur

et il prendra plaisir à sa voie

M V
G S

24 S’il tombe, il n’est pas terrassé

VLorsqu'il tombera il ne se brisera pas

car YHWH soutient sa main

Vle Seigneur met sa main dessous 

24 ...

25 MNUN.

J’ai été jeune et j'ai vieilli et je n’ai pas vu le juste abandonné 

ni sa postérité en quête de pain.

25 ...

M S
G V

26 Tout le jour il a pitié

SMais tout le jour il aime et il prête

et sa lignée [est] en bénédiction 

Sest bénie

26 Tout le jour il a pitié et il prête

et sa postérité sera en bénédiction

M
G S
V

27 SAMECH.

Détourne-toi du mal et fais le bien 

et tu auras une demeure à jamais.

27 ...

27 Détourne-toi du mal et fais le bien

et possède une demeure pour les siècles des siècles.

28 Car YHWH aime le droit

et il n’abandonne pas ses fidèles

Aïn.

Ils furent toujours sous sa garde

mais la postérité des méchants sera retranchée.

28  ...

28 car le Seigneur aime le droit

et il n'abandonnera ses saints

pour l'éternité ils seront gardés

les hommes injustes seront punis

et la postérité des impies périra.

29 Les justes posséderont la terre

et ils y habiteront pour toujours

29 ...

29 Mais les justes hériteront la terre

et ils y habiteront pour les siècles ÷ des siècles : 

30 PHÉ.

La bouche du juste annonce la sagesse

et sa langue proclame le droit.

30 ...

30 La bouche du juste méditera la sagesse

et sa langue proférera le droit.

M V
G S

31 La loi de son Dieu est dans son cœur 

ses pas ne chancelleront point.

31 ...

M
G S
V

32 TSADÉ.

Le méchant observe le juste

et il cherche à le faire mourir.

32 ...

32 Le pécheur observe le juste

et il cherche à le faire mourir

33 YHWH ne l’abandonne pas à sa main

et il ne le condamne pas quand il est jugé.

33 ...

33 Le Seigneur ne l'abandonnera pas à sa main

et il ne le condamnera pas quand il sera jugé

34 QOPH.

Attends YHWH et garde sa voie 

et il t’élèvera et tu posséderas  le pays

quand les méchants seront supprimés

tu [le] verras.

34 ...

34 Attends le Seigneur et garde sa voie

et il t'exaltera pour que par héritage tu puisses posséder la terre

quand les pécheurs périront, tu verras.

M S
G
V

35 RESCH.

J’ai vu le méchant puissant

SCar j’ai vu les méchants se glorifiant 

et s’étendant comme un [arbre] indigène florissant

Sles arbres de la forêt.

35 J’ai vu un impie grandement exalté

et élevé comme les cèdres du Liban.

35 J'ai vu l'impie surexalté

 et élevé comme les cèdres du Liban.

M V
G S

36 J’ai passé : voici qu’il n’était plus 

je l’ai cherché : et on ne l’a plus trouvé

Vsa place n'a plus été trouvée.

36 ...

M
G S
V

37 SCHIN.

Observe celui qui est intègre

et regarde celui qui est droit 

car il y a une postérité pour l’homme de paix.

37 ...

37 Garde l'innocence et aie en vue l'équité

puisque des biens resteront à l'homme pacifique.

38 Mais les rebelles seront tous anéantis

la postérité des méchants sera supprimé.

38 ...

38 Mais les injustes périront tous ensemble

les restes des impies seront détruits.

M V
G S

39 MTHAV.

Et

VMais le salut des justes vient de YHWH

Vdu Seigneur

il est leur protecteur au temps de la détresse.

39 ...

M
G S
V

40 YHWH les secourt et les délivre 

il les délivre des méchants et les sauve

parce qu’ils ont mis en lui leur confiance.

40 ...

40 et le Seigneur leur viendra en aide et les délivrera

et il les arrachera aux pécheurs

et il les sauvera parce qu’ils ont espéré en lui.

Réception

Comparaison des versions

1 V—IUXTA HEBR.

  • DAVID. | ALEPH. Ne lutte pas avec les méchants | et n'envie pas ceux qui commettent l'iniquité.

2 V—IUXTA HEBR.

  • Car comme l'herbe ils seront vite écrasés | et comme le vert gazon, ils se dessécheront.

3 V—JUXTA HEBR.

  • BETH. | Espère dans le Seigneur, fais le bien | séjourne au pays, vis en sécurité

5 V—JUXTA HEBR.

  • GUIMEL. | Déroule sur le Seigneur ta voie | et confie-toi en lui et il agira 

7 V—JUXTA HEBR.

  • DALETH. Silence pour le Seigneur, espère en lui | Ne lutte pas contre celui qui réussit dans sa voie | contre l'homme qui fait ce qu'il pense 

8 V—JUXTA HEBR.

  • HE. Laisse la colère et abandonne la fureur | ne lutte pas, pour n'aboutir qu'au mal

9 V—JUXTA HEBR.

  • puisque ceux qui font le mal mourront | mais ceux qui attendent le Seigneur auront la terre en héritage.

10 V—JUXTA HEBR.

  • VAV. Encore un peu en effet et l'impie ne sera plus | et tu songeras à propos de sa place et elle ne sera plus.

11 V—JUXTA HEBR.

  • Mais les doux auront la terre en héritage | et goûteront les délices d'une abondante paix.

12 V—JUXTA HEBR.

  • ZAÏN. L'impie songe au juste | et il grincera des dents contre lui

13 V—JUXTA HEBR.

  • Le Seigneur se rira de lui voyant que son jour arrive

14 V—JUXTA HEBR.

  • HETH. Les impies ont tiré le glaive | ils ont bandé leur arc | pour frapper l'indigent et le pauvre | et pour tuer ceux dont la voie est droite.

15 V—JUXTA HEBR.

  • Que leur glaive pénètre dans leur coeur | et que leurs arcs se brisent

16 V—JUXTA HEBR.

  • TETH. Mieux vaut le peu du juste que les multiples richesses des impies

17 V—JUXTA HEBR.

  • parce que les bras des impies seront brisés | mais le Seigneur soulève les justes !

18 V—JUXTA HEBR.

  • YOD. Le Seigneur connaît le jour des hommes sans tache | et leur héritage sera éternel.

20 V—JUXTA HEBR.

  • CAPH. Parce que les impies périront et les ennemis du Seigneur qui se glorifient à la manière des unicornes | seront consumés comme la fumée qui se dissipe

21 V—JUXTA HEBR.

  • LAMED. L'impie touche des bénéfices et ne rend pas | mais le juste pardonne et il donne

22 V—JUXTA HEBR.

  • car ceux qui auront été bénis de lui auront la terre en héritage | et les maudits mourront.

23 V—JUXTA HEBR.

  • MEM. Le Seigneur affermit les pas de l'homme | et il prendra plaisir à sa voie

24 V—JUXTA HEBR.

  • Lorsqu'il tombera il ne se brisera pas | car le Seigneur lui soutient la main

25 V—JUXTA HEBR.

  • NUN. Je fus jeune et puis j'ai vieilli | et je n'ai pas vu le juste abandonné | ni sa postérité en quête de pain

26 V—JUXTA HEBR.

  • Tout le jour il pardonne et il prête | et sa postérité est en bénédiction

27 V—JUXTA HEBR.

  • SAMECH. Détourne-toi du mal et fais le bien | et possède une demeure à jamais

28 V—JUXTA HEBR.

  • parce que le Seigneur aime le droit | et il n'abandonne pas ses saints | AÏN. Pour l'éternité ils furent sous sa garde | mais la postérité des impies a péri.

29 V—JUXTA HEBR.

  • Les justes auront la terre en héritage | et ils y habiteront pour les siècles.

30 V—JUXTA HEBR.

  • PHÉ. La bouche du juste méditera la sagesse | et sa langue proférera le droit

32 V—JUXTA HEBR.

  • TSADÉ. L'impie observe le juste | et il cherche à le faire mourir.

33 V—JUXTA HEBR.

  • Le Seigneur ne l'abandonnera pas à sa main | et il ne le condamnera pas quand il est jugé.

34 V—JUXTA HEBR.

  • Qoph. Attends le Seigneur et garde sa voie | et il t'exlatera pour que tu possèdes la terre | quand les impies mourront, tu [le] verras.

35 V—JUXTA HEBR.

  • RESCH. J'ai vu l'impie robuste et très fort comme un [arbre] indigène verdoyant

36 V—JUXTA HEBR.

  • J'ai passé : voici qu'il n'était plus | je l'ai cherché : et on ne l'a pas trouvé !

38 V—JUXTA HEBR.

  • Mais les hommes iniques seront en même temps détruits | et il fera périr le dernier des impies

39 V—JUXTA HEBR.

  • THAV. Le salut des justes vient du Seigneur | il est leur force au temps de la détresse.

40 V—JUXTA HEBR.

  • et le Seigneur leur viendra en aide | et il les sauvera des impies parce qu'ils ont espéré en lui.

Liturgie

24.26 Si le juste tombe Graduel

« Justus cum ceciderit »

Traditionnel, Graduel - Justus cum ceciderit

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 37,24.26

39s.28 ; 78,1 Le salut du peuple - Introït

« Salus populi »

Traditionnel, Introït - Salus populi

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 37,39s.28.78,1

Paroles

Salus populi ego sum, dicit Dominus: de quacumque tribulatione clamaverint ad me, exaudiam eos: et ero illorum Dominus in perpetuum.

Le salut de mon peuple, c’est moi, dit le Seigneur: de quelque détresse qu’ils crient vers moi, je les exaucerai: et je serai leur Seigneur à jamais.

30s La bouche du juste Introït et Graduel

Introït « Os justi »

Traditionnel, Introït - Os justi

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 37,30-31.1

Graduel « Os justi »

Traditionnel, Graduel - Os justi

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 37,30s

39 Le salut vient du Seigneur Introït

« Salus autem »

Traditionnel, Introït - Salus autem

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 37,39.1

39 De quelque détresse - Alleluia

« De quacumque »

Traditionnel, Alleluia - De quacumque

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 37,39

Alleluia chanté pour la fête de Saint Joseph travailleur, le 1er mai.

Paroles

De quacumque tribulatione clamaverint ad me, exaudiam eos, et ero protector eorum semper.

De quelque détresse qu’ils crient vers moi, je les exaucerai : et je serai leur protecteur, toujours.

Arts visuels

1–11 Le juste qui reste silencieux : le Christ devant ses accusateurs

14e s.

Giotto di Bondone (?-1337), Scènes de la vie du Christ : le Christ devant Caïphe, (fresque, 1304-1306), 200 x 185 cm

chapelle des Scrovegni, Padoue, Italie, Domaine public © Wikimedia commons→, Mt 26 ; Ps 120

16e s.

Le Tintoret (1519-1594), Le Christ devant Pilate, (huile sur toile, 1565-1567), 515 x 380 cm

Scuola Grande di San Rocco, Venise, domaine public © Wikicommons→

12–15 Le juste aux mains des méchants : saint Edmund

12e s.

Anonyme, L'exécution d'Edmund, (12e s.), The Life and Miracles of St. Edmund, folio 14r, Pierpont Morgan Library MS M.736

The Morgan Library & Museum, New York, domaine public © Wikimedia commons→