Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Psaume de David.
1 ...
1 PSAUME DE DAVID
Vers toi, Seigneur, j'ai élevé mon âme,
2 ALEPH.
Vers toi, YHWH, j’élève mon âme, mon Dieu.
2 ...
2 mon Dieu,
c'est en toi que je me confie : que je n'en rougisse pas
3 BETH.
En toi je me confie
que je ne sois pas confondu
Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet
3 ...
3 ni qu'aillent rire de moi mes ennemis !
Oui, vraiment tous ceux qui tiennent bon pour toi ne seront pas confondus !
4 GHIMEL.
Non, aucun de ceux qui espèrent en toi ne sera confondu
ceux là seront confondus qui sont infidèles pour le néant.
4 ...
4 Que soient confondus ÷tous: les vains ouvriers d'iniquité !
Tes voies, Seigneur, montre-les moi
÷et: tes sentiers enseigne-les moi,
5 DALETH.
YHWH, fais-moi connaître tes chemins
enseigne-moi tes sentiers.
5 ...
5 dirige-moi dans ta vérité,
enseigne-moi, puisque tu es Dieu mon sauveur
et que j'ai tenu bon pour toi tout le jour !
6 HE. Conduis-moi dans ta vérité
VAV. et instruis-moi
car tu es le Dieu de mon salut
tout le jour en toi j’espère.
6 ...
6 Souviens-toi de tes commisérations, Seigneur
et de tes miséricordes qui sont depuis les siècles,
7 ZAÏN.
Souviens-toi, YHWH, de ta miséricorde et de ta bonté
car elles sont éternelles.
7 ...
7 des fautes de ma jeunesse et de mes ignorances ne te souviens pas :
selon ta miséricorde souviens-toi de moi, ※toi:
à cause de ta bonté, Seigneur !
8 HETH.
Ne te souviens pas des péchés de ma jeunesse ni de mes transgressions
souviens-toi de moi selon ta miséricorde
à cause de ta bonté, YHWH
8 ...
8 (Doux et droit est le Seigneur
aussi donnera-t-il une loi à ceux qui défaillent dans la voie,
9 TETH.
YHWH est bon et droit
c’est pourquoi il indique le chemin aux pécheurs
9 ...
9 il dirigera les indulgents au jugement,
il enseignera aux doux ses voies :
10 YOD.
Il fait marcher les humbles dans la justice
il enseigne aux humbles sa voie.
10 ...
10 toutes les voies du Seigneur sont miséricorde et vérité
pour ceux qui recherchent son testament et ses témoignages.)
11 CAPH.
Tous les sentiers de YHWH sont miséricorde et fidélité
pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.
11 ...
11 À cause de ton nom, Seigneur,
tu pardonneras mon péché car il est grand !
12 LAMED.
A cause de ton nom, YHWH, tu pardonneras mon iniquité
car elle est grande.
12 ...
12 (Qui est l'homme qui craint le Seigneur ?
Il fixa pour lui une loi dans la voie qu'il a choisie ;
13 MEM.
Quel est l’homme qui craint YHWH ?
YHWH lui montre la voie qu’il doit choisir.
13 ...
13 son âme demeurera dans les biens
et sa propre semence héritera la terre !
14 NUN.
Son âme repose dans le bonheur
et sa postérité possédera la terre
14 ...
14 Le Seigneur est un firmament pour ceux qui le craignent
et son testament est là pour leur être manifesté :
15 SAMECH.
l'intimité de YHWH est pour ceux qui le craignent
il leur fait connaître son alliance.
15 ...
15 mes yeux sont toujours vers le Seigneur
puisqu'il dégagera lui-même mes pieds du filet.)
16 AÏN.
Mes yeux sont constamment vers YHWH
car c’est lui qui tirera mes pieds du lacet.
16 ...
16 Regarde-moi et prends pitié de moi
car je suis unique et pauvre, moi,
17 PHÉ.
Regarde-moi et prends pitié de moi
car je suis délaissé et malheureux.
17 ...
17 les tribulations de mon cœur se sont multipliées :
à ce qui me contraint arrache-moi !
18 TSADÉ.
Les angoisses de mon cœur se sont accrues
tire-moi de ma détresse
18. Vois ma misère et ma peine
et pardonne tous mes péchés.
18 ...
18 Vois mon humiliation et mon labeur
et laisse tomber toutes mes fautes,
19 RESCH.
Vois combien sont nombreux mes ennemis
et de quelle haine violente ils me haïssent.
19 ...
19 regarde mes ennemis maintenant qu'ils se sont multipliés
et m'ont haï de haine inique !
20 SCHIN.
Garde mon âme et sauve-moi
Que je ne sois pas confondu
car j’ai mis en toi ma confiance
20 ...
20 Garde mon âme et délivre-moi :
je ne rougirai pas maintenant que j'ai placé mon espérance en toi !
21 THAV
Qu'innocence et droiture me protègent
car je t'attends
21 ...
21 Les innocents et les gens droits se sont attachés à moi
car j'ai tenu bon pour toi.
22 O Dieu, délivre Israël
de toutes ses angoisses
22 ...
22 Libère Israël, ô Dieu, de toutes ses tribulations !
1 V—IUXTA HEBR.
2 V—IUXTA HEBR.
3 V—IUXTA HEBR.
4 V—IUXTA HEBR.
5 V—IUXTA HEBR.
6 V—IUXTA HEBR.
7 V—IUXTA HEBR.
8 V—IUXTA HEBR.
9 V—IUXTA HEBR.
10 V—IUXTA HEBR.
11 V—IUXTA HEBR.
12 V—IUXTA HEBR.
13 V—IUXTA HEBR.
14 V—IUXTA HEBR.
15 V—IUXTA HEBR.
16 V—IUXTA HEBR.
17 V—IUXTA HEBR.
18 V—IUXTA HEBR.
19 V—IUXTA HEBR.
20 V—IUXTA HEBR.
21 V—IUXTA HEBR.
22 V—IUXTA HEBR.
6.22.1ss Souviens-toi Introït
17s.1s Tire-moi de ma détresse ! Introït
15s.1s Mes yeux sont constamment vers le Seigneur
« L’introït Oculi du troisième dimanche de Carême est emprunté au septième mode, mais il s’agit ici d’un septième mode recueilli qui n’a pas le flamboiement des grandes pièces. Même quand il s’élève mélodiquement, il garde une certaine réserve et douceur.
L’enseignement spirituel de cet introït est très riche pourtant : il nous parle de la prière assidue qui est élévation de l’âme vers Dieu (« mes yeux sont toujours tournés vers le Seigneur ») ; il nous décrit la confiance que suscite la considération de l’œuvre de Salut accomplie par le Christ (« car c’est Lui qui dégagera mes pieds du filet ») ; il évoque l’attitude fondamentale du chrétien vis-à-vis de ce Salut : l’humilité et la petitesse qui oblige Dieu à déployer sa puissance d’amour (« Regardez-moi, Seigneur, prenez pitié de moi, car je suis pauvre et isolé »)». (L'Homme Nouveau→)
1ss A toi Seigneur Introït et Offertoire
3s Tous ceux qui espèrent en toi Graduel
8s Doux et droit Graduel
17s Les tribulations Graduel
22 Délivre-moi Seigneur
14 firmament (V) FRANÇAIS BIBLIQUE Dérivé de firmare « rendre ferme, solide », le nom « firmament » désigne la voûte céleste à laquelle les astres semblent fixés. En latin classique le mot avait le sens de « soutien, appui » (au propre et au figuré). Cf. CNRTL→
4–22 Voie droite
10 Tous les chemins du Seigneur sont miséricorde et vérité Universæ viæ Domini, misericordia et veritas : Inscription médiévale
Inscription sur le pourtour : « Universæ viæ Domini, misericordia et veritas » (Ps 25,10), dans le phylactère : « qui vicerit dabo illi edere de ligno vitæ » (Ap 2,7 ). Conservé dans le Trésor de la Collégiale de Notre-Dame de Huy, le médaillon qui pourrait avoir fait partie d’un triptyque.
6s Souviens-toi Seigneur