La Bible en ses Traditions

Psaumes 128,1–129,8

M
G S
V

Cantique des montées.

Heureux tout homme qui craint YHWH

qui marche dans ses voies.

...

CANTIQUE DES MONTÉES

(Heureux tous ceux qui craignent le Seigneur

qui marchent dans ses voies)

128,1 = Ps 112,1 Bonheur pour celui qui s’en remet à YHWH Ps 37,3-5

 Du labeur de tes mains tu te nourriras

heureux seras-tu et comblé de biens.

...

※parce que: des travaux de tes mains tu te nourriras

heureux es-tu et bien tu t'en trouveras

128,2s Bonheur dans sa maison Ps 112,3

ta femme sera comme une vigne féconde dans l’intérieur de ta maison 

tes fils comme des plants d’olivier, autour de ta table.

...

ta femme comme une vigne abondante dans les ailes de ta maison

tes fils comme de jeunes plants d’olivier autour de ta table 

128,3 Entouré de ses fils Jb 29,5 Les fils comme des plants Gn 49,22 ; Ps 144,12 L'épouse douée Pr 12,4 ; 18,22 ; 19,14 ; 31

Voila comment sera béni

l’homme qui craint YHWH .

...

(voici, ainsi sera béni l’homme qui craint le Seigneur !)

M V
G S

Que YHWH

Vle Seigneur  te bénisse depuis Sion 

puisses-tu voir

Vet que tu voies l'opulence de Jérusalem

tous les jours de ta vie 

...

128,5 = Ps 20,3 ; 122,9 ; 134,3

et puisses-tu voir

Vque tu voies les fils de tes fils :

  paix sur Israël !

...

128,6 = Ps 125,5 Voeux de paix Ga 6,16 Voir les fils de ses fils Gn 50,23 ; Jb 42,16 ; Pr 17,6
M
G S
V

129,1 Cantique des montées

Ils m’ont souvent opprimé dès ma jeunesse

— qu’Israël le dise ! 

...

CANTIQUE DES DEGRÉS

Souvent ils m'ont attaqué depuis ma jeunesse

— qu’Israël le dise maintenant ! 

129,1 qu’Israël le dise Ps 124,1 dès ma jeunesse Jr 2,2 ; Os 2,5

129,2 Ils m’ont souvent opprimé dès ma jeunesse

mais ils n’ont pas prévalu contre moi.

...

Souvent ils m’ont attaqué depuis ma jeunesse

et pourtant ils n’ont rien pu contre moi.

129,2 Jésus vainqueur du monde Jn 16,33 Aide de YHWH Ps 118,13

129,3 Sur mon dos ont labouré des laboureurs

ils ont tracé de longs sillons.

...

sur mon dos travaillaient les pécheurs

ils ont prolongé leur iniquité

129,3 Piétiné par ses ennemis Is 51,23

129,4 YHWH est juste :

il a coupé les cordes des méchants.

...

le Seigneur juste tranchera le cou des pécheurs

M V
G S

129,5 Qu’ils soient confondus et qu’ils retournent en arrière 

tous ceux qui haïssent Sion !

...

M
G S
V

129,6 Qu’ils soient comme l’herbe des toits

qui sèche avant qu’on l’arrache.

...

qu’ils soient comme l’herbe des toits

qui avant qu'on l'arrache s'est desséchée

129,6 L'homme comme l’herbe Jb 14,2 ; Ps 37,2 ; 90,5s ; 103,15 ; Is 37,27 ; 40,6s
M V
G S

129,7 Le moissonneur n’en remplit pas sa main

ni le lieur de gerbes, son giron

...

M
G S
V

129,8 et les passants ne diront pas :

La bénédiction de YHWH soit sur vous !  

Nous vous bénissons au nom de YHWH. 

...

et ils n'ont pas dit ceux qui passaient :

— Que la bénédiction du Seigneur soit sur vous

nous vous avons bénis au nom du Seigneur.

129,8 Bénédiction lors des moissons Rt 2,4 = Ps 118,26

Réception

Comparaison des versions

128,1 V— IUXTA HEBR

  • Cantique des montées | Heureux tout homme qui craint le Seigneur | qui marche dans ses voies.

128,2 V— IUXTA HEBR

  • Quand du labeur de tes mains tu te nourriras  | heureux seras-tu et bien te sera.

128,3 V— IUXTA HEBR

  • Ton épouse sera comme une vigne féconde dans l’intérieur de ta maison | tes fils comme des plants d’olivier, autour de ta table

128,6 V— IUXTA HEBR

  • Et puisses-tu voir les fils de tes fils et la paix en Israël !

129,2 V—IUXTA HEBR.

  • Souvent ils m'ont attaqué depuis ma jeunesse mais ils n'ont rien pu contre moi.

129,3 V—IUXTA HEBR.

  • sur ma nuque ont labouré les laboureurs, ils ont tracé de longs sillons

129,4 V—IUXTA HEBR.

  • Le Seigneur est juste : il coupera les cordes des impies

129,6 V—IUXTA HEBR.

  • qu'ils soient comme l'herbe des toits qui aussitôt sèchera dès qu'elle sera verdoyante

129,7 V—IUXTA HEBR.

  • le moissonneur n'en remplira pas sa main ni le lieur de gerbes, son giron

129,8 V—IUXTA HEBR.

  • à propos de quoi les passants n'ont pas dit : | La bénédiction du Seigneur soit sur vous | Nous vous avons bénis au nom du Seigneur !

Liturgie

128,1–6 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce psaume est chanté à la fin de la cérémonie de la circoncision.

128,6 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce verset est inclus dans la prière Amar rabbi elegnazar, qui se dit dans la partie conclusive de l'office journalier du matin ainsi que le vendredi soir.

129,1 Souvent ils m'ont opprimé - Antienne

« Sæpe expugnaverunt me »

Traditionnel, Antienne - Sæpe expugnaverunt me

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 129,1

Antienne chantée aux vêpres du lundi dans l'Office bénédictin.

Arts visuels

128,3 Bible hiéroglyphique

Thomas Bewick (1753-1828) ; Rowland Hill (1744-1833), Hill et Bewick New Hieroglyphical Bible (impression au plomb et gravure sur bois, 1794), 14 x 9 cm

Thomas Fisher Rare Book Library, Toronto

© Domaine public, photo : Dr. Ralph F. Wilson

128,5s Que le Seigneur te bénisse de Sion ! Représentation de la Jérusalem terrestre

Peinture contemporaine, 20e s.

Anonyme, La Jérusalem terrestre (peinture murale, 20e s.)

mur de la synagogue Yohanan ben Zakkaï, quartier juif de la vieille ville de Jérusalem

© Wikimedia Commons CC BY-SA 3.0→, Ps 137 ; Ps 128 ; Is 44 ; 1R 11

Cette peinture murale représente Jérusalem entourée de versets bibliques qui parlent de Jérusalem :

  • En haut, le Ps 137,5-6 « Si je t'oublie, Jérusalem, que ma droite soit mises en oubli ! Que ma langue colle à mon palais si je ne me souviens de toi si je ne mets Jérusalem au principe de ma ma joie ! »
  • À droite, le Ps 128,5-6 « Que le Seigneur te bénisse de Sion ! Puisse-tu voir la prospérité de Jérusalem tous les jours de ta vie Et puisses-tu voir les fils de tes fils ! Paix et la paix en Israël ! »
  • À gauche, Is 44,26 « je dis de Jérusalem : Tu seras habitée ! et des villes de Juda : Vous serez rebâties, je relèverai leurs ruines », et 1R 11,36 « à Jérusalem, la ville que je me suis choisie pour y mettre mon nom. »

129,1–4

20e s.

George Desvallières (1861-1950), Christ à la colonne, (Huile sur toile, 1910), 161 x 149 cm

Musée d'Orsay, Paris, © RMN Martine Beck→, Jn 19,1-6; Mt 27,26-31; Mc 15,15-20

« Sur mon dos labouraient des laboureurs

ils ont tracé de longs sillons.

Le Seigneur est juste :

il coupera les cordes des impies. » (Ps 129,3-4)

Folle justice de Dieu, qui de la flagellation et de la mort de son fils tire le salut des pécheurs.

Musique

128,1–6 Heureux tout homme qui craint le Seigneur

17e s.

Henry Purcell (1659-1695), Blessed is the man that feareth the Lord, 1688

Edward Barbieri (dir.), Consortium Choir

© Licence YouTube standard→, Ps 128,1-6

Purcell a écrit cette pièce en 1688 pour être jouée le 12 décembre de cette année dans le cadre des célébrations de la Founders Day à l'école Charterhouse. Cette fête était un événement important et la commission est probablement venue à la suggestion de John Patrick, le poète et ecclésiastique qui était prédicateur de cette année pour l'occasion et qui a composé les paroles d'au moins neuf 'devotional songs' de Purcell. L'hymne a connu un vif succès dans tout le pays et a été découverte dans des manuscrits et des collections imprimées disséminées dans toute la Grande-Bretagne.

128,1–6 Mets ta joie dans la femme de ta jeunesse

17e s.

Marc-Antoine Charpentier (1643-1704), Beati omnes qui timent Dominum, H. 178, 1680

Ensemble Correspondances, Sébastien Daucé (dir.)

© Licence YouTube Standard→, Pr 5,18-23 Ps 128,1-6

Composition

Marc-Antoine Charpentier composa vers 1680 ce motet pour 3 voix, 2 dessus instrumentaux, et basse continue. Ce psaume présente la femme comme une bénédiction de Dieu pour l'homme juste qui craint le Seigneur.

129,1–8 Ils m'ont assez opprimé

20e s.

Lili Boulanger (1893-1918), Psalm CXXIX « Ils m’ont assez opprimé », 1916

Orchestre Lamoureux, Igor Markevitch, Pierre Mollet

© Licence YouTube Standard→, Ps 129,1-8

Composition

Le Psaume 129 est une œuvre pour baryton et orchestre composée par Lili Boulanger en 1916. La partition est écrite pour baryton et orchestre, mais sa sœur Nadia Boulanger en écrit une adaptation pour chœur et orchestre, qui est la plus utilisée pour interpréter cette œuvre.