La Bible en ses Traditions

Psaumes 107,1–43

M
G S
V

Célébrez YHWH, car il est bon

car éternelle est sa miséricorde.

...

ALLELUIA

Confessez le Seigneur car il est bon

puisque pour les siècles est sa miséricorde.

1 = Ps 100,5 ; 106,1

Qu’ils le disent, les rachetés de YHWH

ceux qu’il a rachetés des mains de l’ennemi

...

Qu'ils le disent ceux qui furent rachetés par le Seigneur

ceux qu'il racheta de la main de l'ennemi

d'entre les contrées les rassembla 

2 Les rachetés de YHWH Is 62,12

et qu’il a rassemblés d'entre les pays

de l’orient et de l’occident

du nord et du midi 

... 

du lever du soleil et de son coucher et de l'aquilon et de la mer 

3 Rassemblés par YHWH Is 43,5-6 ; 49,12 ; Za 8,7-8

ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire,

sans trouver une ville à habiter

...

ils errèrent dans la solitude, dans un lieu sans eau

la route de la ville où ils pourraient habiter ils ne la trouvèrent pas

4 Dans le désert Dt 8,15; 32,10

En proie à la faim, à la soif

ils sentaient leur âme défaillir.

...

affamés et assoiffés 

leur âme défaillit en eux-mêmes

5 Sauvés de la faim et de la soif Is 49,10

dans leur détresse ils crièrent vers YHWH

de leur angoisse il les délivra

...

et il crièrent vers le Seigneur alors qu'ils étaient tourmentés

et de leurs nécessités il les en arracha

6 Sauvés par YHWH de leurs angoisses Is 63,9 Recherche de YHWH dans la détresse Os 5,15

il les mena par un droit chemin

pour les faire arriver à une ville habitable.

...

et il les conduisit dans le droit chemin

pour qu'ils aillent dans une ville d'habitation

7 Conduit vers les villes Dt 6,10 Le chemin de YHWH Is 35,8 ; 40,3 ; 43,19

Qu’ils célèbrent   YHWH pour sa bonté

et pour ses merveilles en faveur des fils d'homme

...

Qu'ils confessent le Seigneur pour sa miséricorde

et ses merveilles pour les fils d'hommes 

car il a rassasié l’âme altérée

et comblé de biens l’âme affamée.

...

parce qu'il rassasia l'âme vide

et l'âme affamée la rassasia de biens.

9 Rassasiement par YHWH Is 49,10 ; 55,1 ; Lc 1,53

10 Ils habitaient dans les ténèbres et l’ombre de la mort

captifs de la misère et des fers.

10 ...

10 assis dans les ténèbres et l'ombre de la mort

enchaînés dans la mendicité et les fers

10 Prisonnier des ténèbres Is 42,7.22 Captifs de l’affliction Jb 36,8s

11 pour s'être faits rebelles aux paroles de Dieu

pour avoir méprisé le dessein du Très-Haut

11 ...

11 parce qu'ils exacerbèrent les paroles de Dieu

et le conseil du Très-Haut l'irritèrent

11 Révolte contre YHWH Lv 26,40-41 ; Ps 106,43

12 il humilia leur cœur par la souffrance 

ils trébuchèrent et personne pour les secourir

12 ...

12 et leur coeur fut humilié dans les travaux

ils furent affaiblis et il n'y eut personne qui les secourût

13 dans leur détresse, ils crièrent vers YHWH

et de leurs angoisses il les sauva

13 ...

13 et ils crièrent vers le Seigneur alors qu'ils étaient tourmentés

et de leurs nécessités il les en libéra

14 il les tira des ténèbres et de l’ombre de la mort

et il rompit leurs liens

14 ...

14 et il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort

et il rompit leurs liens

14 Promesse de libération Is 42,7.16; 49,9; 51,14; 52,2; 61,1

15 Qu’ils célèbrent (louent) YHWH pour sa bonté

et pour ses merveilles en faveur des fils d’homme

15 ...

15 Qu'ils confessent le Seigneur pour sa miséricorde

et ses merveilles pour les fils d'hommes

16 car il a brisé les portes d'airain 

et mis en pièces les verrous de fer.

16 ...

16 parce qu'il brisa les portes d'airain

et les verrous de fer il les rompit.

16 Destruction des portes fermées Is 45,2; 61,1

17 Insensés à cause de leur conduite criminelle

et tourmentés à cause de leurs iniquités :

17 ...

17  Il les accueillit [en les tirant] de la voie de leur iniquité

à cause de leurs injustices en effet ils furent humiliés :

18 leur âme avait en horreur toute nourriture

et ils touchaient aux portes de la mort

18 ...

18 toute nourriture leur âme l'abomina

et ils approchèrent jusqu'aux portes de la mort

18 Répugnance devant la nourriture Jb 6,6-7

19 dans leur détresse, ils crièrent vers YHWH

de leurs angoisses il les sauva

19 ...

19 et ils crièrent vers le Seigneur alors qu'ils étaient tourmentés

et de leurs nécessités il les en libéra

20 il envoya sa parole et les guérit

et il les délivra de leurs tombeaux

20 ...

20 il envoya sa parole et il les guérit

et les arracha de leurs destructions

20 La Parole qui guérit Sg 16,12; Mt 8,8 Envoi de la Parole Ps 147,15 ; Is 55,11
M
G V
S

21 Qu’ils célèbrent   YHWH pour sa bonté

et pour ses merveilles en faveur des fils d’homme !

21 ...

21 Qu'ils confessent le Seigneur pour sa miséricorde

et ses merveilles pour les fils d'hommes !

M
G S
V

22 Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâce 

et racontent ses œuvres avec des cris de joie !

22 ...

22 et qu'ils sacrifient le sacrifice de louange

et annoncent ses oeuvres avec exultation !

23 descendus en mer sur des vaisseaux

pour faire du négoce sur les grandes eaux :

23 ...

23 Ceux qui descendent en mer sur des navires

faisant leur travail sur des eaux abondantes :

24 — ceux-là ont vu les œuvres de YHWH

et ses merveilles au milieu de l’abîme —

24 ...

24 — ceux-là virent les oeuvres du Seigneur

et ses merveilles au milieu de l'abîme —

M
G V
S

25 Il dit et fit se lever un vent de tempête

qui souleva ses flots

25 ...

25 il dit et se leva un vent de tempête

et furent soulevés ses flots

25s Jonas et la tempête déclenchée par YHWH Jon 1,4s
M
G S
V

26 Ils montaient jusqu’aux cieux

et descendaient dans les abîmes

leur âme défaillait dans la souffrance

26 ...

26 ils montent jusqu'aux cieux

et descendent jusqu'aux abîmes

leur âme dans les maux dépérissait

27 saisis de vertige ils chancelaient comme un homme ivre

et toute leur sagesse était engloutie

27 ...

27 ils furent troublés et secoués comme un homme ivre

et toute leur sagesse fut dévorée

27 comme un homme ivrogne Jb 12,25 ; Is 19,14 ; 29,9

28 Dans leur détresse, ils crièrent vers YHWH

et de leurs angoisses il les en tira

28 ...

28 et crièrent vers le Seigneur alors qu'ils étaient tourmentés

et de leurs nécessités il les en tira

28s Cri de l’équipage vers YHWH Jon 1,14-15

29 Il changea l’ouragan en brise légère

et les vagues de la mer se turent.

29 ...

29 Et il changea ÷sa: tempête en une brise légère

et se turent ses flots

29 Maîtrise de la mer Ps 65,8 ; 89,10 ; Mt 8,26

30 ils se réjouirent de les voir s'apaiser

et il les guida vers le port désiré

30 ...

30 et ils se réjouirent parce qu'ils se turent

et il les conduisit au port de leur volonté

31 Qu’ils célèbrent YHWH pour sa bonté

et pour ses merveilles en faveur des fils d’homme

31 ...

31 Qu'ils confessent le Seigneur pour sa miséricorde

et ses merveilles pour les fils d'hommes

32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple

et qu’ils le louent dans le conseil des anciens !

32 ...

32 qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple

et que dans la chaire des anciens ils le louent !

33 Il change les fleuves en désert

et les sources d’eau en pays de la soif

33 ...

33 Il disposa des fleuves en désert

et des jaillissements d'eaux en [terre de la] soif

33 Transformation en désert Is 42,15

34 une terre fertile en plaine de sel

à cause de la méchanceté de ses habitants

34 ...

34 une terre fertile en champ de sel 

à cause de la malice de ceux qui y habitaient

34 Destruction de la végétation en saline Gn 13,10; 19,23-28; Dt 29,22; Si 39,23

35 Il change le désert en étangs 

et la terre aride en sources d'eaux

35 ...

35 il disposa le désert en nappes d'eaux

et la terre sans eau en jaillissements d'eaux

35 = Ps 114,8 Transformation en terre bien irriguée Is 35,6s ; 41,18s ; 43,20

36 il y installe les affamés

et ils fondent une ville pour l’habiter

36 ...

36 et il y logea les affamés

et ils y bâtirent une ville d'habitation

36 Relèvement de villes en ruines Ez 36,35

37 Ils ensemencent des champs, et plantent des vignes

et ils recueillent d’abondantes récoltes.

37 ...

37 et ils ensemencèrent des champs et plantèrent des vignes

et firent un fruit de nativité

37 Plantation de vignes qui fructifient Is 65,21 ; Jr 31,5

38 il les bénit et ils croissent beaucoup

et il ne laisse pas s'amoindrir leurs troupeaux

38 ...

38 et il les bénit et ils se sont multipliés extrêmement

et leurs troupeaux ne furent pas amoindris

38 Bénédiction et fécondité Dt 7,13s Fécondité étonnante Is 49,21

39 ils sont amoindris, effondrés

sous l’accablement du malheur et de la souffrance

39 ...

39 puis ils sont devenus peu nombreux et furent tourmentés

par la tribulation des maux et de la douleur

41 mais il relève le malheureux de la misère

et rend les familles pareilles à des troupeaux

41 ...

41 et il secourut le pauvre de son indigence

et rendit les familles pareilles à des brebis

41 Relèvement et multiplication Ps 113,7-9; Is 65,13s; Jr 31,27

42 les hommes droits voient et se réjouissent

et toute iniquité ferme la bouche

42 ...

42 les hommes droits verront et se réjouiront

et toute iniquité fermera sa bouche

42 Joie du juste et bouche fermée du menteur Jb 22,19; 5,16; Ps 58,11; 63,12

43 Que celui qui est sage prenne garde à cela

et qu’il comprenne les bontés de YHWH !

43 ...

43 Qui est sage et gardera ces choses ?

Alors ils comprendront les miséricordes du Seigneur.

43 Qui est sage ? Os 14,10

Propositions de lecture

9 l'âme vide V l'âme épuisée

18 leur âme = leur gosier

Texte

Vocabulaire

1a.8a.15a.21a.31a Confessez | qu'ils confessent (V) Confitemini | confiteantur Pour les sens de confiteor voir Vocabulaire Ps 118,1.19.21.28.29.

Procédés littéraires

17 V—IUXTA HEBR. : Chiasme La traduction française ne rend pas le chiasme du latin :

stultos propter viam sceleris eorum

et propter iniquitates adflictos

Réception

Comparaison des versions

1 V—IUXTA HEBR.

  • Confessez le Seigneur car il est bon | puisque pour l'éternité est sa miséricorde !

2 V—IUXTA HEBR.

  • qu'ils le disent ceux qui furent rachetés par le Seigneur | ceux qu'il racheta de la main de l'ennemi | et d'entre les pays les rassembla 

3 V—IUXTA HEBR.

  • de l'orient et de l'occident de l'aquilon et de la mer

4 V—IUXTA HEBR.

  • ils errèrent dans la solitude sur un chemin désert | une ville qui serait habitée ils ne la trouvèrent pas

5 V—IUXTA HEBR.

  • affamés et assoiffés, leur âme défaillait en eux-mêmes

6 V—IUXTA HEBR.

  • et ils crièrent vers le Seigneur dans leur tribulation | de leur affliction il les en arracha

7 V—IUXTA HEBR.

  • et il les conduisit par une voie droite | afin qu'ils vinssent dans une ville habitable

9 V—IUXTA HEBR.

  • parce qu'il combla l'âme vide | et l'âme affamée il la remplit de biens

10 V—IUXTA HEBR.

  • habitant dans les ténèbres et l'ombre de la mort | ligotés par la privation et les fers

11

  • parce qu'ils défièrent les paroles de Dieu | et le conseil du Très-Haut ils le blasphémèrent

12

  • et il humilia leur coeur dans le labeur | ils tombèrent et il n'y avait personne qui les secourût

13 V—IUXTA HEBR.

  • et ils crièrent vers le Seigneur dans leur tribulation | et de leurs angoisses il les sauva

17 V—IUXTA HEBR.

  • insensés à cause de leur conduite criminelle | et affligés à cause de leurs iniquités

18 V—IUXTA HEBR.

  • toute nourriture leur âme l'abomina | et ils arrivèrent aux portes de la mort

19 V—IUXTA HEBR.

  • et il crièrent vers le Seigneur dans leur tribulation | de leurs angoisses il les sauva

20 V—IUXTA HEBR.

  • il envoya sa parole et les guérit | et il les sauva de la destruction

22 V—IUXTA HEBR.

  • et qu'ils immolent des hosties d'action de grâces | et qu'ils racontent ses oeuvres dans la louange  

25 dans la louange

  • il dit et se leva un vent de tempête | et il souleva ses gouffres

26 V—IUXTA HEBR. 

  • ils montent au ciel et descendent dans les abîmes | leur âme se consume dans l'affliction

27 V—IUXTA HEBR.

  • ils furent saisis de stupeur et tremblèrent comme un homme ivre | et toute leur sagesse fut absorbée

28 V—IUXTA HEBR.

  • mais ils crieront vers le Seigneur dans leur tribulation | et de leur angoisse il les en tira

29 V—IUXTA HEBR.

  • il arrêtera le tourbillon en tranquillité et se tairont ses flots 

30 V—IUXTA HEBR.

  • ils se réjouiront puisqu'ils se sont tranquillisés | et il les conduira au port qu'ils voulèrent

31 V—IUXTA HEBR.

  • qu'ils confessent le Seigneur pour sa miséricorde | et ses merveilles pour les fils d'hommes

33 V—IUXTA HEBR.

  • il disposera les fleuves en désert | et les sources d'eaux en [terre de la] soif

34 V—IUXTA HEBR.

  • une terre qui porte des fruits en terre salée | à cause de la malice de ses habitants

35 V—IUXTA HEBR.

  • il disposera le désert en étangs d'eaux | et une terre sans voie en sources d'eaux

36 V—IUXTA HEBR.

  • et il y placera les affamés | et ils fonderont une ville pour l'habiter

37 V—IUXTA HEBR.

  • et ils ensemenceront des champs et planteront des vignes | et ils feront d'abondantes récoltes

38 V—IUXTA HEBR.

  • et il les bénira et ils se multiplieront extrêmement | et leurs troupeaux il ne les diminuera pas

39 V—IUXTA HEBR.

  • mais ils ont été diminués et affligés à cause de l'angoisse du malheur et de la douleur

40 V—IUXTA HEBR.

  • et il répandra le mépris sur les princes | et il les fera errer dans une solitude éloignée de la route

41 V—IUXTA HEBR.

  • et il soulèvera le pauvre du dénuement | et il rendra les familles comme un troupeau

42 V—IUXTA HEBR.

  • les hommes droits verront et se réjouiront | et toute iniquité contractera sa bouche

Liturgie

106,1 ; 107,1 ; 117,1 Célebrez le Seigneur - Alleluia de Pâques

« Confitemini Domino »

Traditionnel, Alleluia - Confitemini Domino

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux, (enregistrement en direct)

© Abbaye du Barroux→, Ps 106,1.107,1.117,1

Alleluia de la nuit de Pâques.

20s.8.27.31 Qu'ils célèbrent le Seigneur Graduel

« Exaltent eum »

Traditionnel, Graduel - Exaltent eum

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 107,32.8.15.21.31

20s.8.27.31 Le Seigneur envoya sa parole Graduel

« Misit Dominus »

Traditionnel, Graduel - Misit Dominus

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 107,20s.8.27.31

Arts visuels

23–31 La tempête sur le lac de Tibériade

16e s.

Jan Brueghel l’Ancien (1568-1625), Le Christ dans la tempête sur la mer de Galilée, (huile sur toile, 1596)

Domaine public © Wikimedia commons→, Mc 4

Musique

2 ; 113,1 Le Royaume

19e s.

Edward Elgar (1857-1934), The Kingdom op.51 - Prelude & scène I. The Upper Room, 1906

Sir Andrew Davies (dir.), BBC Radio Three from the Royal Albert Hall, London

© Licence YouTube standard→, 1Ch 12,18  Is 63,8 Si 25,2 Sg 18,15 Ps 107,2.113,1 Jl 2,26 Ac 1,16.20.24.26 2Ch 29,11 Ml 2,1.3,1

'The Kingdom' est un oratorio en 5 scènes pour quatre solistes, chœur mixte et orchestre, composé par le chef d'orchestre britannique Edward Elgar. Après le prélude orchestral décrivant Jérusalem, la scène I s'ouvre avec Pierre, Jean, les deux saintes femmes, la Sainte Vierge Marie et Marie-Madeleine citant les mots de Jésus, à partir de l'Évangile et d'autres textes ( 1Ch 12,18 Is 63,8 Si 25,2 Sg 18,15 Ps 107,2.113,1 Jl 2,26 Ac 1,16.20.24.26 2Ch 29,11 Ml 2,1.3,1 ).

23–30 Descendus en mer sur des vaisseaux...

20e s.

Herbert Sumsion (1899-1995), They that go down to the sea, 1979

Rintje te Wies (dir.), Roden Boys Choir (NL)

© License YouTube Standard→, Ps 107,23-30

Paroles

23 They that go down to the sea in ships: and occupy their business in great waters; 24 These men see the works of the Lord: and his wonders in the deep. 25 For at his word the stormy wind ariseth: which lifteth up the waves thereof. 26 They are carried up to the heaven, and down again to the deep: their soul melteth away because of the trouble. 27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man: and are at their wits' end. 28 So when they cry unto the Lord in their trouble: he delivereth them out of their distress. 29 For he maketh the storm to cease: so that the waves thereof are still. 30 Then are they glad, because they are at rest: and so he bringeth them unto the haven where they would be. (Ps 107,23-30)

Compositeur

Herbert Whitton Sumsion est un musicien anglais qui a été organiste de la cathédrale de Gloucester de 1928 à 1967. Par son rôle de leadership avec le Festival Three Choirs, Sumsion a entretenu des liens étroits avec les principaux acteurs de la renaissance musicale anglaise du 20ème siècle. Gerald Finzi et Ralph Vaughan Williams. Bien que Sumsion soit principalement connu comme musicien de cathédrale, sa carrière professionnelle s'étend sur plus de 60 ans et comprend la composition, la direction, l'interprétation, l'accompagnement et l'enseignement. Ses compositions comprennent des œuvres pour chœur et orgue, ainsi que des œuvres de chambre et d'orchestre moins connues.