La Bible en ses Traditions

Psaumes 108,1–14

M
G S
V

Cantique. Psaume. De David.

...

CANTIQUE. PSAUMES

DE DAVID

mon cœur est prêt, ô Dieu

je chanterai et jouerai

Éveille-toi, ma gloire !

...

Mon cœur est prêt, Dieu, mon cœur est prêt :

je chanterai et psalmodierai au milieu de ma gloire

Éveille-toi, harpe et cithare

Que j’éveille l’aurore !

...

(—Lève-toi psaltérion et cithare !)

je me lèverai à l'aube

je te louerai parmi les peuples, YHWH

je te chanterai parmi les nations

...

je te confesserai parmi les peuples, Seigneur

et te chanterai parmi les nations

Car grande au-dessus les cieux ta miséricorde

et jusqu'aux nues ta vérité

...

parce qu'elle est grande au-dessus des cieux ta miséricorde

et jusqu'aux nues ta vérité !

élève-toi au-dessus des cieux ô Dieu 

et sur toute la terre ta gloire

...

Élève-toi au-dessus des cieux, Dieu

et au-dessus de toute la terre ta gloire !

M V
G S

afin que soient délivrés tes bien-aimés

sauve par ta droite et exauce-moi

...

7–14 = Ps 60,7-14 7 ta droite Ps 17,7 ; 74,11
M
G S
V

Dieu a parlé dans sa sainteté :

J'exulte, je partagerai Sichem

je mesurerai la vallée de Succoth

...

Dieu a parlé dans son saint :

— Je serai exalté, je partagerai Sicima

et la vallée des tentes je la mesurerai ;

Galaad est à moi, à moi Manassé

Ephraïm est l’armure de ma tête

et Judas mon sceptre

...

mien est Galaad et mien Manassé

Ephraïm : soutien de ma tête 

Juda : mon roi

9 Le sceptre de Juda Gn 49,10

10 Moab est le bassin où je me lave 

sur Edom je jette ma sandale

contre la Philistie je crie victoire 

10 ...

10 Moab : le vase de mon espérance  

sur l'Idumée j'étendrai ma sandale :

pour moi, les étrangers sont devenus des amis !

11 qui me conduira à la ville fortifiée 

qui me conduira jusqu'en Edom ?

11 ...

11 — Qui me conduira à une ville fortifiée

qui me conduira jusqu'en Idumée : 

12 N’est-ce pas toi, Dieu, qui nous avais rejetés

et qui, ô Dieu, ne sortais plus avec nos armées ?

12 ...

12 n'est ce pas toi, Dieu, qui nous as repoussés ;

ne manifesteras-tu pas, Dieu dans nos prouesses ?

13 porte-nous secours dans l'oppression

car vain est le secours de l’homme

13 ...

13 Donne-nous un secours qui nous tire de la tribulation

parce que vain est le salut procuré par l'homme !

14 Avec Dieu nous accomplirons des exploits

et lui piétinera nos ennemis.

14 ...

14 (C'est en Dieu que nous ferons prouesse :

lui-même réduira à rien nos ennemis !)

Propositions de lecture

5 ciel V littéralement : éther

Texte

Vocabulaire

4a confesserai (V) confitebor Pour les sens de confiteor voir Vocabulaire Ps 118,1.19.21.28.29.

Réception

Comparaison des versions

2 V—IUXTA HEBR.

  • mon coeur est prêt, Dieu, je chanterai et psalmodierai mais aussi ma gloire

3 V—IUXTA HEBR.

  • lève-toi psaltérion et cithare | je me lèverai le matin

5 V—IUXTA HEBR.

  • puisqu'elle est grande au-dessus de cieux ta miséricorde | et jusqu'au ciel éthéré ta vérité

8 V—IUXTA HEBR.

  • Dieu a parlé dans son sanctuaire | je me réjouirai je partagerai Sychem | et la vallée de Succoth je la mesurerai

9 V—IUXTA HEBR.

  • Galaad est à moi et Manassé est à moi | et Éphraïm l'héritage de ma tête | Juda mon [bâton de] chef

10 V—IUXTA HEBR.

  • Moab le vase de mon bassin | sur l'Idumée je jetterai ma sandale | avec la Philistie je ferai alliance

12 V—IUXTA HEBR.

  • n'est-ce pas toi, Dieu, qui nous avais rejetés | et qui, Dieu, n'étais plus sorti avec nos armées

13 V—IUXTA HEBR.

  • donne-nous le secours dans la tribulation | vain est en effet le salut provenant de l'homme

14 V—IUXTA HEBR.

  • en Dieu nous serons forts et lui-même piétinera nos ennemis.

Liturgie

2 Mon cœur est prêt

« Paratum cor meum » Alleluia

Traditionnel, Alleluia - Paratum cor meum

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 108,2

Composition

Cet alléluia est chanté pour la fête du Cœur immaculé de Marie et pour Sainte Thérèse d'Avila.

Paroles

Paratum cor meum, Deus, paratum cor meum : cantabo, et psallam tibi, gloria mea.

Mon cœur est prêt, Dieu, mon cœur est prêt : je chanterai et psalmodierai pour vous, ma gloire.

Arts visuels

13s Cavalier céleste envoyé à l'aide d'Israêl

Gravure, 19e s.

Julius Veit Hans Schnorr von Carolsfeld (1794-1872), Cavalier céleste, (gravure sur bois, 1851-1860), →Die Bibel in Bildern, 1860

Domaine public © Wikimedia commons→, 2M 11

Gravure, 19e s.

Gustave Doré (1832-1883), L'Ange est envoyé pour délivrer Israël (gravure sur bois, 1866)

illustration de la → Bible de Tours

Domaine public © Wikimedia commons→