Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Oracle sur
GParole contre
VFardeau de Damas :
— Voici, Damas n'est plus une cité
Gne comptera plus au rang des cités
Vcessera d'être une cité
et elle ne sera plus qu’un monceau de ruines
Gdeviendra une ruine
Vsera comme un monceau de pierres en ruine !
1 ...
2 Abandonnées, les villes d’Aroër seront aux troupeaux
ils s'y reposeront et il n'y aura personne pour les effrayer.
2 Pour toujours abandonnée, pour [être] un gîte de troupeaux
et un lieu de repos et il n'y aura personne qui [les] poursuit.
2 ...
3 La fortification
VLe soutien d'Éphraïm disparaîtra et la royauté de Damas.
Il en sera du reste d'Aram
Vdes restes de la Syrie comme de la gloire des fils d'Israël, dit YHWH
Vle Seigneur des armées.
3 ...
4 Et il arrivera en ce jour-là que la gloire de Jacob sera affaiblie
et la graisse de sa chair amaigrie.
Gtremblera.
4 ...
5 Il arrivera comme lorsque le moissonneur récolte le blé
Vcelui qui recueille pendant la moisson ce qui est resté
et Mque son bras coupe
Vramassera les épis
il arrivera comme lorsqu’on ramasse
Vcelui qui cherche des épis dans la vallée de Raphaïm
Vdes Raphaïtes :
5 Et ce sera comme si quelqu'un récolte la moisson qui a grandi et recueille le grain des épis dans son bras,
et ce sera comme si quelqu'un récolte un épis dans une vallée rude
5 ...
6 il restera un grappillage
Vsur lui comme une grappe de raisin
comme lorsqu’on secoue l’olivier
deux, trois olives en haut de la cime
Vd'une branche, quatre, cinq
aux branches de l’arbre
Và ses cimes, oracle de YHWH
Vdit le Seigneur Dieu d’Israël.
6 ...
13,1 ; 15,1 ; 17,1 ; 19,1 ; 21,1.13 ; 22,1 ; 23,1 ; 30,6 Charge Polysemie: Une parole avec du poids qui peut lever
Très souvent traduit par « oracle », le substantif massā’ vient de la racine ns’ « porter » ou « lever ».
Comme l'indiquent ses usages en Jr 23,33-34.36.38 ; 2R 9,25, le substantif retient l’ambiguïté du verbe : seul le contexte d'une occurrence donnée de massā’ permet de comprendre s'il réfère quelque chose qui (se) lève ou, au contraire, qui pèse.
Le terme massā’ dénote
plus souvent : une chose à porter
Le terme apparaît dans un usage singulier, comme une espèce de titre ou de rubrique, dans la littérature prophétique.
Le symbole linguistique massā’ semble réactiver alors ses connotations étymologiques : les thèmes les plus fréquents des paroles qu'il introduit sont la violence et le jugement. Le terme semble ainsi signaler que le message qui le suit a de l'importance et de la gravité : du poids. Peut-être aussi, inversement, que l'écoute qui en sera faite, la mise en pratique de ses injonctions a la capacité de (re)lever ceux à qui il s'adresse.
2 Aroër Localisation Repères historiques et géographiques Nb 32,34
1 Oracle sur Damas
[photographie de presse], Damas, mur par où s'est enfui Saint Paul, (photographie, juillet 1920), 13 x 18 cm
in ensemble documentaire BbLevt0, Rol, 60234, Bibliothèque nationale de France→, département Estampes et photographie, EI-13 (723)
© Domaine public