La Bible en ses Traditions

Exode 38,1–31

M V
G
S Sam

Il fit l’autel de l'holocauste en bois d'acacia

cinq coudées de long, cinq coudées de large, il était carré et de trois coudées en hauteur

Vcinq coudées par carré et trois en hauteur.

Celui-ci fit l'autel en bronze avec les brasiers de bronze qui étaient aux hommes qui s'étaient révoltés avec l'assemblée de Koré.

...

Il fit ses cornes à ses quatre coins — ses cornes sortaient de lui —

VSes cornes sortaient de ses angles

et il le couvrit Vde feuilles de bronze.

Ø

...

Il fit tous les ustensiles de l’autel

VÀ son usage, il fit divers ustensiles en bronze :

les vases

Vbassins, les pelles, les bassins, les fourchettes

Vpinces, fourchettes, crochets et brasiers : tous ses ustensiles, il les fit en bronze.

V réceptacles pour le feu.

et il coula pour lui quatre anneaux d'or, deux sur le premier côté et deux sur le second côté

...

Il fit Mpour l’autel une grille de bronze en forme de treillis 

sous son rebord, du bas, jusqu’au milieu

Vet sous elle, au milieu de l'autel, un petit rebord

Celui-ci fit pour l'autel un foyer, ouvrage en treillis

au bas du brasier, en-dessous, jusqu'à son milieu

et il lui ajouta quatre anneaux de bronze des quatre côtés du foyer de l'autel, assez larges pour les barres, pour soulever l'autel grâce à elles.

...

et il fondit

Vaprès avoir fondu quatre anneaux, aux quatre extrémités de la grille Mde bronze

pour My mettre les barres Và porter 

Ø

...

et il fit les barres

Vqu'il fit aussi en bois d'acacia et Mles recouvrit Vde feuilles de bronze.

Ø

...

Et il passa les barres

Vles passa dans les anneaux sur les

Vqui saillaient des côtés de l’autel

pour le porter par elles

Vor cet autel n'était pas plein

il le fit

Vmais creux, en planches Và l'intérieur.

Ø

...

M G V
S Sam

Il fit la cuve en bronze et

Vavec sa base M Gen bronze

avec les miroirs des femmes assemblées

Gjeûnant

V qui s’assemblaient

Gavaient jeûné

Vveillaient à l’entrée de la tente de la rencontre

Gde la tente du témoignage, le jour où il l'avait plantée

Vdu tabernacle

...

M V
G
S Sam

et Mil fit le parvis : pour le côté du midi, vers le

Vlequel, côté sud, Vil y avait les tenturesM du parvis, en lin retors, de cent coudées

Ils firent la cour : les tentures de la cour, au sud, en lin retors, cent coudées

...

10 et ses vingt colonnes et ses vingt socles de bronze

Vde bronze avec leurs socles

les crochets

Vchapiteaux des colonnes et leurs tringles en argent

Vtoutes les ciselures d'ouvrage en argent.

10 et leurs vingt colonnes et leurs vingt bases.

10 ...

M G
V
S Sam

11 Du côté du nord, cent coudées

Gsur cent

leurs vingt colonnes

Gmontants et leurs vingt socles de bronze, les crochets des colonnes et leurs tringles, d'argent

Gbronze.

11 De même, du côté nord

les tentures, les colonnes, les socles et les chapiteaux des colonnes

étaient de la même mesure et d'ouvrage de métal.

11 ...

M V
G S Sam

12 Du côté de la mer

Vqui regarde vers l'occident

Vil y avait des tentures de cinquante coudées

Mleurs dix colonnes et

Vavec leurs dix socles

les crochets des colonnes et leurs tringles en argent.

Vet les chapiteaux des colonnes, en argent ciselé.

12 Et il fit les ustensiles de la table: les plats, les coupes, les bols et les auguières pour servir aux libations, [tous] en or .

M G V
S Sam

13 Du côté de l’orientM vers l'est, Vil prépara des tentures de cinquante coudées

13 ...

M G
V
S Sam

14 des tentures

Grideaux de quinze coudées, d'un côté, leurs trois colonnes

Gmontants et leurs Mtrois socles

14 dont il y avait quinze coudées d'un côté, avec trois colonnes avec leurs socles

14 ...

M V
G S Sam

15 et de l'autre côté, de part et d'autre de la porte du parvis

Vcar entre les deux il fit l'entrée du tabernacle

des tentures

Vles tentures étaient de quinze coudées 

et Mleurs trois M Vcolonnes et Mleurs trois socles Végalement.

15 de ses branches sortaient les bourgeons, trois d'un côté et trois de l'autre, identiques les uns les autres

M G V
S Sam

16 VIl tissa toutes les tentures du parvis, Mtout autour, en lin retors.

16 ...

M G
S Sam
V

17 Les socles pour les

Gdes colonnes, en bronze

les crochets des colonnes et leurs tringles,

Gleurs crochets en argent, et le plaqué de leurs chapiteaux,

Gleurs chapiteaux, plaqués en argent.

Toutes les colonnes du parvis avaient des tringles d’argent

GTous les montants étaient plaqués d’argent, tous les montants du parvis.

17 ...

17 Les socles des colonnes étaient d’airain

et leurs chapiteaux avec leurs ciselures étaient d'agent

et il revêtit d'argent même les colonnes du parvis.

M V
G S Sam

18 Le rideau de la porte du parvis,

VA l'entrée de celui-ci, il fit la tenture, ouvrage de brodeur

de bleu

Vd'hyacinthe, de pourpre, d'écarlate rutilante

Vde vermillon et de lin retors 

Vqui avait vingt coudées de long

et

Vmais sa hauteur dans la largeur,

Vétait de cinq coudées

 comme les

Vselon la mesure qu'avaient toutes les M Vtentures du parvis.

18 Celui-ci plaqua d'argent les montants et coula pour [chaque] montant des anneaux d'or et dora les barres à l'or et dora les montants du voile à l'or et fit les agrafes d'or.  

M V
G
S Sam

19 Leurs quatre colonnes et leurs quatre socles

VLes colonnes de l'entrée étaient quatre, avec leurs socles de bronze

Mleurs crochets, d’argent, et le plaqué de leurs chapiteaux et Mleurs tringles d’argent.

19 Leurs quatre montants et leurs quatre bases, en bronze

leurs crochets et leurs chapiteaux, plaqués en argent.

19 ...

20 Tous

VIl fit les pieux de la demeure et du parvis tout autour, de bronze.

20 Eux-mêmes étaient plaqués d'argent, et tous les pieux du parvis autour, de bronze.

20 ...

21 Voici les comptes de la demeure, la demeure

Voutils du tabernacle du témoignage

qui ont été comptés selon l’ordre de Moïse

— service

Vselon le rituel des lévites

par la main d’Ithamar fils d'Aaron, le prêtre. 

21 Voici l'ordonnance de la tente du témoignage

selon ce qui avait été ordonné à Moïse, que le service serait aux lévites, par l'intermédiaire d'Ithamar, fils d'Aaron, le prêtre.

21 ...

M V
G S Sam

22 Beselehel

VBéséléel fils d’Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda

fit tout ce que YHWH avait ordonné à Moïse

V l'acheva, le Seigneur l'ayant ordonné par Moïse

22 Celui-ci fit l'autel de bronze à partir des brasiers de bronze qui étaient aux hommes qui s'étaient révoltés avec la communauté de Koré.

M V
G
S Sam

23 et avec lui,

Vjoint à son associé, Hooliab

VHooliab fils d'Achisamech

VAhisamec, de la tribu de Dan

graveur, inventeur

Vqui fut un illustre artisan du bois

et brodeur

Vtisserand et brodeur

sur le bleu,

Vl'hyacinthe, la pourpre, l'écarlate rutilante

V, le vermillon et le lin.

23 Celui-ci fit tous les ustensiles de l'autel et son  brasier, le socle, les vases et les fourchettes, de bronze.

23 ...

24 Total de l’or qui fut dépensé à Ml’ouvrage, pour tout l’ouvrage du saint

Vdu sanctuaire, or des

Vet qui a été donné pour les offrandes : vingt-neuf talents

et sept cent trente sicles

selon le sicle

Vla mesure du saint

Vsanctuaire.

24 Tout l'or qui a été mis en oeuvre pour les travaux, pendant tout l'ouvrage des saints, fut de l'or des prémices : vingt-neuf talents et sept-cent vingt sicles, selon le sicle saint.

24 ...

M
G S Sam
V

25 MArgent des gens recensés de l’assemblée: cent talents et mille sept cent soixante-quinze sicles selon le sicle du saint.

25 Celui-ci fit l'huile de l'onction, sainte, et la composition de l'encens, oeuvre pure de parfumeur.

25 Cela fut offert par ceux qui entrèrent dans le dénombrement

âgés de vingt ans et au-dessus

six cent trois mille cinq cent cinquante hommes d'armes.

M G
S Sam
V

26 Un béka

GUne drachme par tête, la moitié d’un sicle, selon le sicle du saint

pour tout homme passé dans le décompte, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, pour six cent trois mille cinq cent cinquante hommes.

26 ...

26 Il y eut en outre cent talents d’argent

avec lesquels on fondit les socles du sanctuaire

et de l’entrée où le voile était suspendu.

27 Les cent talents d’argent furent pour à fondre les socles du saint et les socles

Gpour la fonte des chapiteaux de la tente et les chapiteaux du voile

— cent socles

Gchapiteaux pour les cent talents, un talent par socle.

27 ...

27 Cent socles furent faits grâce aux cent talents

en comptant un talent par socle.

M V
G
S Sam

28 Et des mille sept cent soixante-quinze sicles, il fit les crochets pour les

Vchapiteaux des colonnes et on revêtit leurs chapiteaux et on les joignit

Vqu'il revêtit d'argent.

28 Et ils firent les mille sept cent soixante-quinze sicles pour les lacets des montants

et il recouvrit d'or leurs chapiteaux et les décora.

28 ...

M G V
S Sam

29 Le bronze des offrandes,

GLe bronze des offrandes agitées,

VPour le bronze on offrit  soixante-dix talents et deux mille quatre cent sicles

29 ...

M V
G
S Sam

30 il fit avec

Và partir desquelles furent fondus les socles de l’entrée de la tente de la rencontre

Vdu témoignage

l’autel de bronze et la

Vavec sa grille de bronze Mqui lui appartient

et tous les ustensiles de l’autel

Vqui servent à son usage

30 il fit avec les socles de la porte de la tente du témoignage

30 ...

M G V
S Sam

31 et les socles du parvis tout autour, et les socles de la porte du parvis

Vaussi bien autour qu'à l'entrée

et Mtous les pieux de la tente

Vdu tabernacle et tous les pieux

Gles pieux

V du parvis tout autour.

31 ...

Réception

Arts visuels

9–20 et il fit le parvis La construction du parvis Gerard Hoet, peintre néerlandais du Siècle d'or, s'efforce de représenter tous les détails de cette construction dans des gravures de grand style. (Il n'oublie même pas ...  les cornes de Moïse !)

18e s.

Gerard Hoet (1648 - 1733), La Construction du tabernacle, (eau-forte, 1728) dans Figures de la Bible, La Haye : P. de Hondt, 1728 

N8025. F5 1728, University of Oklahoma Libraries, Norman (États-Unis) © Domaine public→ 

Ex 25,10-40 ; 27,9-21 ; 38,9-20 ; Nb 1,48-54

Gerard Hoet (1648-1733), La Construction du tabernacle (eau-forte, 1728) dans Figures de la Bible, La Haye : P. de Hondt, 1728 

N8025. F5 1728, University of Oklahoma Libraries, Norman (États-Unis) © Domaine public→