Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
21 Moïse appela
Vconvoqua tous les anciens
Gtout le conseil des des fils d’Israël et leur dit :
— Allez prendre
GAprès être partis, prenez pour vous-mêmes
VAllez, prenant du bétail
M Vun animal pour vos familles ; allez prendre et
Gselon vos familles ; allez prendre et
Vpar famille, immolez
Gsacrifiez la Pâque !
21 ...
22 Puis Mvous prendrez Vtrempez un bouquet d’hysope M, vous le tremperez dans le sang qui est
Vsera dans le bassin
Vsur le seuil
et vous toucherez
Vaspergez-en le linteau et les deux montantsM avec le sang qui est dans le bassin ;
aucun de
Vnul d’entre vous ne franchira
Vsortira de la porte
Vl’entrée de sa maison jusqu’au matin ;
22 Puis vous prendrez un bouquet d'hysope et, après l'avoir trempé dans le sang près de la porte,
vous toucherez le linteau et sur les deux montants, de ce sang qui est près de la porte ;
et aucun de vous ne franchira la porte de sa maison jusqu'au matin ;
22 ...
23 YHWH
G Vle Seigneur passera pour frapper
Ven frappant les Égyptiens
et Vquand il verra le sang sur le linteau et sur les deux montants
YHWH
Gle Seigneur
Vil passera par-dessus
Gpassera la porte et il ne laissera pas le
Vpermettra pas au destructeur M Vd’entrer dans vos maisons pour
Vet de frapper !
23 ...
24 Vous garderez
VGarde cette parole comme une loi
M Gun décret pour toi
Gtoi-même et pour tes fils à jamais.
24 ...
25 Lorsque vous serez entrés dans le pays
Vla terre que YHWH
G Vle Seigneur vous donnera, comme il l'a promis
M Gdit,
vous garderez
Vobserverez ce rite.
Vces rites.
25 ...
26 Et quand vos filsvous diront : — Qu'est-ce que ce rite
VQuel est ce culte Mpour vous ?
26 ...
27 Vous leur direz : — C’est le sacrifice de la Pâque
GCette Pâque est un sacrifice
VC'est le sacrifice du passage pour YHWH
Gpour le Seigneur
Vdu Seigneur
qui a passé par-dessus
Gcar il a protégé
Vquand il a passé par-dessus les maisons des fils d’Israël en Égypte
lorsqu’il frappa
Vfrappant les Égyptiens et épargna
Vlibérant nos maisons !
Le peuple s’inclina et
GEt, s’inclinant, le peuple ils se prosternèrent.
G Vse prosterna.
27 ...
28 Et
GPuis, étant partis, les fils d’Israël s’en allèrent et
Vaprès être partis firent comme M Gl'avait ordonné YHWH
G Vle Seigneur Vavait ordonné à Moïse et à Aaron. M GAinsi firent-ils.
28 ...
12,1–19,25 Première partie de la route de l'Exode
L'itinéraire suivi par les Hébreux n'est pas certain. Il existe d'autres possibilités selon la localisation du Mt Sinaï (ici, le Mt Sinaï est identifié à Djebel Musa) . Aucune des étapes du voyage ne peut être localisée avec certitude.
Choix sur cette carte:
Cet itineraire est l'itinéraire traditionnel rapporté par →. Itin.
Ramsès, Sukkot, Égypte, Étam, Pi-Hahirot, Migdol, Baal-Çephôn, désert de Shur, Mara, Élim, désert de Sîn, Dophka (Nb 33), Alush (Nb 33), Rephidim, Massa et Meriba, désert du Sinaï
1,11 ; 3,18 ; 4,1–33 ; 5,1–23 ; 7,1–25 ; 8,1–32 ; 9,1–17 ; 10,1–29,13 Let my people go
Go Down Moses est un negro-spiritual, inspiré par l'Ancien Testament de la Bible, (Exode 5:1 et 8:1). Israël représente les esclaves africains d'Amérique alors que l'Égypte et le Pharaon représentent les maîtres esclavagistes. Cette chanson a été popularisée par Paul
. Le 7 février 1958, elle est enregistrée à New York par Louis avec Sy Oliver's Orchestra.Go down, Moses, way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Now when Israel was in Egypt land (Let my people go) oppressed so hard they could not stand (Let my people go), so the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. So Moses went to Egypt land (Let my people go), he made old Pharaoh understand (Let my people go), yes the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Thus spoke the Lord, bold Moses said, (Let my people go), if not I'll smite your firstborn dead (Let my people go), 'cause the Lord said : go down Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go, tell old Pharaoh to let my people go.