Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
15 Pendant sept jours vous mangerez des azymes ;
dès le premier jour il n’y aura plus de levain dans
M Gvous ferez disparaître le levain de vos maisons car
G V;
quiconque mangera du pain levé
Gpain fermenté
VlevainG V, cette personne sera retranchée
Vpérira
Gsera exterminée Vdu milieu d’Israël
du premier jour au septième jour.
15 ...
16 Le premier jour vous sera une convocation sainte
Gsera appelé « saint »
Vsera saint et solennel
et le septième jour vous aurez une convocation sainte
Gsera un appel saint pour vous.
Vsera célébré de même par une fête.
Vous ne ferez aucun travail Gservile ces jours-là
Gen ces jours, mis à part
Gcependant
Vexcepté ce qui sera mangé par chaque personne, cela seulement sera fait par vous.
Gsera fait pour toute personne, cela seul sera fait pour vous.
Vqu'il faut faire pour vous nourrir.
16 ...
17 Vous garderez
Vobserverez [la fête des] Azymes
Gce commandement
Vles azymes
car en ce jour-même j'ai fait
G Vje ferai sortir vos armées du pays
Gvotre force armée du pays
Vvotre armée de la terre d’Égypte
et vous garderez
Gferez de ce jour-là pour vos générations
Vdescendants comme un décret
Gun décret
Vcomme un rite perpétuel.
17 ...
18 M G VAu premier mois, le quatorzième jour du mois, au
Gà partir du soir, vous mangerez des azymes
jusqu’au vingt et unième jour, jusqu'au soir
Vsoir du vingt et unième jour.
18 ...
19 Durant sept jours il ne se
M Gon ne trouvera pas de levain dans vos maisons
car quiconque
Vcelui qui
G; quiconque mangera du pain levé
Vfermenté, , cet homme sera retranché
Vson âme sera retranchée
G, cette personne sera retranchée de l’assemblée d’Israël
qu'il soit étranger résident ou natif
Gchez les étrangers résidents et les autochtones du pays.
Vde la terre.
19 ...
20 De tout
M GTout pain levé M G, vous ne
M Gn'en mangerez pas
Gmais dans toutes
Gchacune de vos demeures M G, vous mangerez des azymes.
20 ...
12,1–19,25 Première partie de la route de l'Exode
L'itinéraire suivi par les Hébreux n'est pas certain. Il existe d'autres possibilités selon la localisation du Mt Sinaï (ici, le Mt Sinaï est identifié à Djebel Musa) . Aucune des étapes du voyage ne peut être localisée avec certitude.
Choix sur cette carte:
Cet itineraire est l'itinéraire traditionnel rapporté par →. Itin.
Ramsès, Sukkot, Égypte, Étam, Pi-Hahirot, Migdol, Baal-Çephôn, désert de Shur, Mara, Élim, désert de Sîn, Dophka (Nb 33), Alush (Nb 33), Rephidim, Massa et Meriba, désert du Sinaï
1,11 ; 3,18 ; 4,1–33 ; 5,1–23 ; 7,1–25 ; 8,1–32 ; 9,1–17 ; 10,1–29,13 Let my people go
Go Down Moses est un negro-spiritual, inspiré par l'Ancien Testament de la Bible, (Exode 5:1 et 8:1). Israël représente les esclaves africains d'Amérique alors que l'Égypte et le Pharaon représentent les maîtres esclavagistes. Cette chanson a été popularisée par Paul
. Le 7 février 1958, elle est enregistrée à New York par Louis avec Sy Oliver's Orchestra.Go down, Moses, way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Now when Israel was in Egypt land (Let my people go) oppressed so hard they could not stand (Let my people go), so the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. So Moses went to Egypt land (Let my people go), he made old Pharaoh understand (Let my people go), yes the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Thus spoke the Lord, bold Moses said, (Let my people go), if not I'll smite your firstborn dead (Let my people go), 'cause the Lord said : go down Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go, tell old Pharaoh to let my people go.