La Bible en ses Traditions

1 Pierre 1,3–4

Byz V TR Nes
S

Béni soit le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus Christ

VJésus-Christ

Vqui selon sa grande miséricorde nous ayant

V a réengendrés pour une vive espérance

par la résurrection de Jésus Christ

V Jésus-Christ d’entre les morts

Béni soit Dieu le Père de notre Seigneur Jésus Christ

qui dans sa grande miséricorde nous a réengendrés 

par la résurrection de Jésus Christ, pour l'espérance de la vie

3a Bénédiction 2Co 1,3 ; Ep 1,3 3b sa grande miséricorde Ps 51,3 ; Si 16,12 réengendrés 1P 1,23 ; Jn 3,5 ; Tt 3,5 ; 1Jn 2,29 ; 3,9
Byz TR Nes
V
S

pour un héritage sans corruption, sans souillure et sans flétrissure, conservé dans les cieux

en vous

TRnous

pour un héritage non corruptible, non contaminé et immarcescible, conservé dans les cieux

en vous

pour un héritage qui n'est pas corrompu, qui n'est pas souillé et qui ne se flétrit pas, celui qui est préparé pour vous dans les cieux

4a sans souillure Sg 4,2 sans flétrissure Sg 6,12 ; Mt 6,19-20 || héritage Ep 1,18 ; Ga 3,18 ; Col 3,24 ; He 9,15 dans les cieux Col 1,5 sans corruption 1P 1,23 ; 3,4 ; Sg 12,1 ; 18,4

Propositions de lecture

1–12 Adresse oratoire et trinitaire

Disposition

Ouverture (v.1-2)

La formule annonce plusieurs thèmes principaux :

Introduction (v.3-12)

Il s'agit d'une seule phrase, articulée dans le grec par une série de clauses relatives démarquant trois sections principales : v.3-5 (une bénédiction), v.6-9 et v.10-12, avec des subdivisions aux v.8 et v.12.

Style : ampleur et polysémie

Le rythme est ample, élevé et dense. Un trait constant de cette lettre est de parler à la fois du Christ et du croyant (quitte à jouer sur une syntaxe ambiguë : Grammaire 1P 1,2b) ; de la diaspora comme exil (Littérature péritestamentaire 1P 1,1a) ou émigration loin de la Terre promise (Repères historiques et géographiques 1P 1,1b) et comme condition humaine dans le monde (Textes anciens 1P 1,1a) ; à des croyants enracinés dans la religion juive (Milieux de vie 1P 1,2c) et à des croyants imbus de culture hellénistique (Textes anciens 1P 1,7a).

Genre liturgique ?

Un tel langage, à la fois répétitif et synthétique, est peut-être d’origine liturgique : Genres littéraires 1P 1,1s ; Genres littéraires 1P 1,3 ; Procédés littéraires passim.

Texte

Critique textuelle

3b nous Absence dans P72 ; quelques mss. grecs lisent « vous ».

Vocabulaire

3b réengendrés Hapax Gr : anagennêsas est propre à 1P (cf. 1P 1,23). Intertextualité biblique 1P 1,3b

Grammaire

4b en vous Préposition polyvalente Byz Nes : eis humas.

  • En grec koinè, la prép. eis peut avoir le sens de « dans » (« en ») ou de « vers » (« à », « en vue de », « pour »). Le participe « conservé » (tetêrêmenên) n’est pas ici suivi du datif d’attribution (comme p. ex. dans Jude 13) ; on attendrait ici tetêrêmenên eis humin « conservé pour vous ». (En Jude 6 la prép. eis après le participe tetêrêmenos introduit un complément circonstanciel de temps.)
  • V : in vobis tranche dans le sens de l'intériorité.
  • S : lkwn y voit un complément circonstanciel d'attribution (« pour vous »).

Procédés littéraires

3b.4.5b pour une vive espérance + pour un héritage + en vous + pour le salut — Anaphore de eis quatre fois répété. Propositions de lecture 1P 1,1–12

4a héritage Transposition d'une espérance juive Dans l’AT le terme désigne la Terre promise (opposée à la diaspora). Ici, sa portée n’est plus territoriale mais céleste. L’héritage non terrestre est eschatologique (Dn 12,13 ; Ps. Sal. 14,10 ; 1QS 11,7). →Terre promise

4a sans corruption, sans souillure et sans flétrissure Gr : aphtharton kai amianton kai amaranton

Allitération

Trois adjectifs verbaux de même formation, avec a- privatif, d’où une allitération voulue (cf. G-Gn 1,2).

Termes en triade

Cf. v.2 et Jc 1,2-4.

Genres littéraires

3 Genre épistolaire : adaptation religieuse des remerciements

Variation

Les remerciements et vœux qui suivent généralement l’adresse et la salutation deviennent ici bénédiction et action de grâces adressées à Dieu (cf. Ep 1,3).

Bénédiction

La bénédiction biblique est illustrée par Gn 24,27 : « Béni soit YHWH, Dieu de mon maître Abraham, qui n’a pas ménagé sa bienveillance et sa bonté à mon maître » ; cf. Lc 1,68. Ici le schéma a été christianisé. Littérature péritestamentaire 1P 1,3 ; Liturgie 1P 1,3ss ; Tradition juive 1P 1,3

Contexte

Repères historiques et géographiques

1,1–5,14 À qui 1 Pierre s'adresse-t-elle ? 

Les Églises destinataires de la 1re épître de Pierre, (numérique, Jérusalem : 2022)

M.R. Fournier © BEST AISBL, 1P 1-5

Toponymie

Asie, Bithynie, Pont, Cappadoce, Galatie, Troas, Pergame, Thyatire, Sardes Smyrne, Éphèse, Magnésie, Milet, Philadelphie, Hiérapolis, Laodicée, Colosses, Perge, Attalie, Myre, Patara, Lystres, Iconium, Antioche de Pisidie, Derbé, Tarse, Séleucie, Antioche.

Intertextualité biblique

3b réengendrés Thème de la première chrétienté Le thème du réengendrement (Vocabulaire 1P 1,3b) des croyants en Christ est central dans la toute première littérature chrétienne ; cf. Jn 3,3 gennêthêᵢ anôthen « né d’en haut » ; Jn 1,13 ek theou egennêthêsan « nés de Dieu » (cf. 1Jn 2,29) ; Mt 19,28 paliggenesiaᵢ ; Tt 3,5 paliggenesias « régénération » ; 2Co 5,17 ; Ga 6,15 kainê ktisis « nouvelle création ». Tradition chrétienne 1P 1,3b

Littérature péritestamentaire

3 Bénédiction de Dieu

  • 1QHa 3,19-23 « Je te rends grâces, ô Adonaï, / car tu as racheté mon âme de la Fosse, / et du Sheôl de l’Abaddon tu m’as fait remonter vers une hauteur éternelle, / et je me suis promené dans une plaine infinie. / Et j’ai su qu’il y avait de l’espérance / pour celui que tu as formé de la poussière / en vue de l’assemblée éternelle. / Et l’esprit pervers, tu l’as purifié d’un grand péché, / pour qu’il se tînt en faction avec l’armée des Saints / et qu’il entrât en communion avec la congrégation des Fils du ciel. / Et tu as fait tomber sur l’homme un destin éternel / en compagnie des Esprits de Connaissance, / afin qu’il louât ton Nom dans un joy[eux] unisson / et qu’il racontât tes merveilles en face de toutes tes œuvres. » Genres littéraires 1P 1,3 ; Liturgie 1P 1,3ss ; Tradition juive 1P 1,3

Réception

Comparaison des versions

3b pour une vive espérance : Gr V | S : pour l'espérance de la vie La lecture de S se trouve aussi dans des mss. grecs et latins et dans la version copte bohaïrique.

Liturgie

3–9

Lectionnaire quotidien romain

Première lecture du 8e lundi, TO-II, suivie de Mc 10,17-27 : un « héritage impérissable » ; les riches n’entreront qu’avec difficulté dans le Royaume de Dieu.

Lectionnaire dominical romain et Lectionnaire œcuménique révisé

Deuxième lecture du 2e dimanche de Pâques, année A, suivie de Jn 20,19-31 : la résurrection du Christ est la source d’une espérance vivante, « bienheureux sont ceux qui n’ont pas vu et qui ont cru ».

3ss Rituel romain

  • Rite de l’eau bénite (hymne) : « Béni soit Dieu / le Père de Jésus Christ notre Seigneur ; / il nous a fait renaître grâce à la résurrection de Jésus Christ / pour une vivante espérance, / pour l’héritage qui ne connaîtra / ni destruction, ni souillure, ni vieillissement » (MR 1251).

Tradition juive

3 Dix-huit bénédictions ou ‘Amida, prière que le juif pieux récite trois fois par jour :

  • « Béni es-tu, Seigneur, notre Dieu, et Dieu de nos pères, Dieu d’Abraham, Dieu d’Isaac et Dieu de Jacob, le Dieu grand, fort et redoutable, Dieu très-haut, qui prodigue les bontés et crée toutes choses, qui se souvient des bonnes œuvres des pères, qui suscitera un rédempteur pour les fils de leurs fils, par égard pour son Nom, par amour. Roi secourable, sauveur et bouclier !… » Genres littéraires 1P 1,3 ; Littérature péritestamentaire 1P 1,3 ; Liturgie 1P 1,3ss

3b réengendrés Conversion

Tradition chrétienne

2s Invocation de la Sainte Trinité

  • Augustin d’Hippone Exp. Rom. 12 « Toutes les autres épîtres des apôtres, que la tradition de l’Église reçoit comme authentiques, rendent également dès leur exorde un témoignage éclatant à cette auguste Trinité. Pierre commence ainsi sa première épître : “Que la grâce et la paix se multiplient sur vous.” Et il ajoute aussitôt : “Béni soit le Dieu et le Père de Notre Seigneur Jésus Christ.” Après avoir désigné le Saint-Esprit par la grâce et la paix, il nomme expressément le Père et le Fils, pour nous rappeler la Trinité tout entière. »

3a le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus Christ Nom divin

  • Calvin Comm. NT « Car tout ainsi qu’en s’appelant anciennement Dieu d’Abraham, il voulait par cette marque être discerné de tous autres faux dieux : aussi depuis qu’il s’est manifesté en son Fils, il ne veut point être autrement connu qu’en lui. »

3b une vive espérance Par la résurrection de Jésus Christ

  • Ps.-Oecumenius Comm. I Petr. « Quelles sont les bénédictions que Dieu nous a données ? D’abord l’espérance, pas comme il promit à Moïse, que le peuple habiterait en Canaan, car cette espérance était corruptible en promettant aux hommes corruptibles ce qui est corruptible. Plutôt, Dieu nous a donné une espérance vivante. D’où vient-il qu’elle est vivante ? De Jésus Christ qui ressuscita d’entre les morts. Pour cette raison, il a donné à tous ceux qui croient en lui la même résurrection. Il y a une espérance vivante et un héritage incorruptible et immaculé, réservé non pas sur la terre, comme pour les pères, mais dans les cieux. »

3b réengendrés Par le baptême Pour Justin le Martyr 1 Apol. 61, le baptême est une nouvelle naissance. Vocabulaire 1P 1,3b ; Intertextualité biblique 1P 1,3b

Arts visuels

1–25 Autorité : Pierre apôtre

Peinture du 17e s.

La tradition veut que saint Marc ait été le secrétaire de saint Pierre. Ainsi, certes, c'est saint Marc qui a la plume en main mais c'est saint Pierre qui a les yeux rivés sur le texte écrit et qui a un geste martial, dévisagé par saint Marc.

Giuseppe Vermiglio (1585-?), Saint Marc écrivant sous la dictée de saint Pierre (huile sur toile, vers 1635), 243 x 169 cm

Musée des Beaux-Arts de Bordeaux (France) © Domaine Public→

Musique

3–25 Béni soit le Dieu et Père

19e s.

Samuel Sebastian Wesley (1810-1876), Blessed be the God and Father, 1834

Consortium

© Licence YouTube standard→, 1P 1,3ss.15.17.22-25

Paroles

Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead, To an inheritance incorruptible, and undefiled, that fadeth not away, reserved in heaven for you, Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed at the last time. But as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation. Pass the time of your sojourning here in fear. Love one another with a pure heart fervently. See that ye love one another. Love one another with a pure heart fervently: Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God. For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away. But the word of the Lord endureth for ever. Amen.

Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus Christ : dans sa grande miséricorde, il nous a fait renaître pour une vivante espérance grâce à la résurrection de Jésus Christ d’entre les morts, pour un héritage qui ne connaîtra ni corruption, ni souillure, ni flétrissure. Cet héritage vous est réservé dans les cieux, à vous que la puissance de Dieu garde par la foi, pour un salut prêt à se révéler dans les derniers temps. Mais, à l’exemple du Dieu saint qui vous a appelés, devenez saints, vous aussi, dans toute votre conduite, vivez donc dans la crainte le temps de votre séjour ici. Aimez-vous intensément les uns les autres d’un cœur pur. Veillez à vous aimer les uns les autres. Aimez-vous intensément les uns les autres avec un cœur pur. Car Dieu vous a fait renaître, non pas d’une semence périssable, mais d’une semence impérissable : la parole de Dieu. Car toute chair est comme l’herbe, et toute la gloire de l'homme, comme l’herbe en fleur. L'herbe se dessèche et la fleur tombe, mais la parole du Seigneur demeure pour toujours.

Compositeur

Organiste et chef de chœur, il composa presque exclusivement pour l'Église d'Angleterre, qui continue de chérir sa mémoire. Ses hymnes les plus connues sont  «Thou wilt keep him in perfect peace» et «Wash me thoroughly».