Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 VICI COMMENCE LE LIVRE « DABREIAMIN »
VC'EST-À-DIRE : DISCOURS DES JOURS
VQUI EST APPELÉ EN GREC « PARALIPOMÈNES »
Adam, Seth, Enosh
GÉnosh [Enos]
VÉnos
1 ...
2 Caïnan, Mahalal'el,
GMaleléel,
VMalaléel, Jared
2 ...
3 Hanok,
GHénok,
VHénoch [Enoch], Matuselah,
GMathousala,
VMatusalé, Lamech
VLamec
3 ...
4 Noé, Gfils de Noé : Sem, Ham
GCham
VCham [Ham] et Yaphet
GIapheth
VJapheth [Iafeth]
4 ...
5 Fils de Japheth :
GJapheth :
VJapheth : Gomer, Magog, Madaï, Javan
GJoyan
VJavan
Toubal,
GThobel,
VThubal, Meshek
GMosoch
VMosoc et Tiras.
GThiras.
VThiras.
5 ...
6 Fils de Gomer : Askanaz,
GAschanaz,
VAschenez, Diphat
GRiphath
VRifath et Togarma.
GThorgama.
VThogorma.
6 ...
7 Fils de Javan :
GJoyan :
VJavan : Elisha,
GElisa,
VÉlisa, Tharsis,
GTharsis,
VTharsis, Kittim
GKitioï
Vles Quetites et Rodanim.
GRhodioï.
Vles Dodanites.
7 ...
8 Fils de Cham :
GCham :
VCham : Koush,
GChous,
VCus, Miçraïm,
GMestraïm,
VMesraïm, Pouth
GPhoud
VPhut et Canaan.
GChanaan.
VCanaan [Chanaan].
8 ...
9 Fils de Koush :
GChous :
VCus : Seba,
GSaba,
VSaba, Hawila,
GEuilat,
VÉvila, Sabta,
GSabatha,
VSabatha, Raema
GRegma
VRehma et Sabteca.
GSebecatha.
VSabathaca. Fils de Raema :
GRegma :
VRehma : Seba
GSaba
VSaba et Dedan.
GOudadan.
VDadan.
9 ...
10 Koush
GChous
VCus engendra Nimrod
GNebrôd
VNemrod, c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
10 ...
11 Miçraïm
GMesraïm
VMesraïm engendra les Ludim
VLudites, les Anamim
VAnamites, les Laabites, les Nephthuhim
VNephtuites
11 ...
12 les Patrusim
VPhétruites, les Casluhim
VCasluites, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
VCaphtorites [Capthurim].
12 ...
13 Canaan engendra Sidon son premier-né et Heth
13 ...
14 ainsi que le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Guirgashite
VGergeséen
14 ...
15 le Hivvite, l'Arqite, le Sinite
15 ...
15 l’Evhéen, l’Arucéen et l'Asinéen
16 l'Arvadite, le Cémarite et le Hamatite.
16 ...
16 l'Aradien, le Samaréen et l’Émathéen
17 Fils de Sem : Elam, Assur, Arpakshad,
VArfaxad, Lud, Aram
Ouç,
VUs, Hul, Gueter
VGothor et Meshek.
VMosoc.
17 ...
18 Arpakshad
VArfaxad engendra Sala
VSale et Sala
Vlui-même engendra Héber.
18 ...
19 Il naquit à Héber deux fils : le nom de l’un fut « Peleg »,
V« Phaleg », parce que de son temps la terre fut partagée
et le nom de son frère fut « Yoqtan ».
V« Jectan ».
19 ...
20 Yoqtan
VJectan engendra Almodad
VElmodad, Saleph
VSaleph, Haçarmaweth
VAsermoth, Yerah
VJaré
20 ...
21 Hadoram
VAduram, Huzal
VUzal, Décla
VDécla
21 ...
22 Ebal
VÉbal, Abimaël, Saba
22 ...
23 Ophir, Havila
VÉvila et Jobab, tous ceux-là furent fils de Yoqtan.
VJectan.
23 ...
24 Sem, Arpakshad
VArfaxad, Shelah
VSalé
24 ...
25 Héber, Peleg
GPhalek
VPhaleg, Réou
GRagau
VRaaü
25 ...
26 Serug
VSérug, Nahor
GNachor
VNahor, Terah
GThara
VTharé
26 ...
27 Abram c'est-à-dire Abraham.
27 ...
28 Fils d’Abraham : Isaac et Ismaël.
28 ...
29 Voici leur postérité : Nebaïoth,
GNabaïoth,
VNabajoth, premier-né d’Ismaël, puis Cédar, Adbéel,
GNadbéel,
VAdbéel, Mibsam
GMabsan
VMabsam
29 ...
29 Voici leur postérité : Nebaïoth,
GNabaïoth,
VNabajoth, premier-né d’Ismaël, puis Cédar
VQuédar, Adbéel,
GNadbéel,
VAdbéel, Mibsam
GMabsan
VMabsam
29 ...
30 Mishma,
GMasma,
VMasma, Douma,
GIduma,
VDuma, Massa,
GMassè,
VMassa, Hadad,
GChoddad,
VAdad, Tema
GThaïman
VThéma
30 ...
31 Yétur,
GJettour,
VJathur, Nafish,
GNaphes,
VNaphis, Cedma
VCédma. Ce sont les fils d’Ismaël.
31 ...
32 Fils de Cétura
VQuétura, concubine d’Abraham : elle enfanta
Zimran,
GZembra,
VZamran, Yoqshan,
GIexan,
VJecsan, Madan, Madian, Yishbaq
GSobac
VJesboc et Shouah.
GSoé.
VSué.
Fils de Yoqshan :
GIexan :
VJecsan : Saba et Dadan.
32 ...
33 Fils de Madian : Epha,
GGaipha,
VÉpha, Epher,
GOpher,
VApher, Hénoch, Abida et Eldaa
tous ceux-là sont fils de Cétura
VQuétura.
33 ...
34 Abraham engendra Isaac. Fils d’Isaac : Ésaü et Jacob
VJacob [Israël].
34 ...
35 Fils d’Ésaü : Éliphaz, Rahuel
VRauhel, Yeoush,
GIeoul,
VJaüs [Iaus], Yaélam
GIeglom
VJalam [Ialam] et Coré.
35 ...
36 Fils d’Éliphaz : Théman, Omar,
GOmar,
VOmer, Cefi,
GSophar,
VSépphu, Gaétam,
GGoôtham,
VGethem, Qenaz,
GCénez,
VQuenez, Timna,
GThamna,
VTimna, Amalec.
36 ...
37 Fils de Reouel :
GRagouel :
VRauhel : Nahath,
GNacheth,
VNaath, Zerah,
GZaré,
VZara, Shamma
GSomé
VSamma et Mizza.
GMozé.
VMaza.
37 ...
38 Fils de Séir : Lotan
VLothan, Sobal, Cibéon,
GSebegon,
VSébéon, Ana, Dishon,
GDeson,
VDison, Ecer
GOsar
VÉser et Dishan.
GDaïson.
VDisan.
38 ...
38 Fils de Séir : Lotan
VLothan, Sobal, Cibéon,
GSebegon,
VSébéon, Ana, Dishon,
GDeson,
VDison, Ecer
GOsar
VÉser et Dishan.
GDaïson.
VDisan.
38 ...
39 Fils de Lotan : Hori
GChorri
VHorri et Homam
GAiman
VHuman
et la sœur de Lotan fut Thamna
VTimna.
39 ...
40 Fils de Sobal : Alian,
GGolam,
VAlian, Manahath,
GManachath,
VManaath, Ebal,
GGaibel,
VÉbal, Shéfi
GSob
VSépphi et Onam.
Fils de Cibéon :
GSébégon :
VSébéon : Aïa
VAïa et Ana.
Fils d’Ana : Dison.
40 ...
41 Fils de Dison : Hamran,
GEmeron,
VAmaran, Eséban
VÉséban, Jéthran et Keran.
GCharan.
VCaran.
41 ...
42 Fils d’Ecer :
GOsar :
VÉser : Bilhan,
GBalaan,
VBalaan, Zaawan
GZoukan
VZaban et Yaaqan.
GIokan.
VJacan.
Fils de Dishon :
GDaison :
VDison : Ouç
GOs
VUs et Aran.
42 ...
43 Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Edam
VÉdom
avant qu’un roi régnât
Vqu’il y eût un roi sur les enfants
Vfils d’Israël :
Béla
VBale fils de Béor, et le nom de sa ville était « Dénaba ».
V« Dénaba ».
43 ...
44 Béla
VBale mourut et à sa place régna Jobab fils de Zerah,
VZaré, de Bosra.
44 ...
45 Jobab mourut et à sa place régna Husam,
GAsom,
VHusam, du pays des Thémanites.
VThémanites.
45 ...
46 Housham
GAsom
VHusam mourut et à sa place régna Hadad
VAdad fils de Bedad
GBarad
VBadad
qui défit Madian dans le pays de Moab, et le nom de sa ville était « Avith ».
G« Gethaim ».
V« Avith ».
46 ...
47 Hadad
VAdad mourut et à sa place régna Samla
GSamaa
VSemla de Masréca.
47 ...
48 Samla
GSamaa
VSemla mourut et à sa place régna Saül, de Rohoboth
VRooboth sur le
Vqui est située près du fleuve.
48 ...
49 Saül mourut et à sa place régna Baal-Hanan
GBalaennon
VBaalanan fils d’Achobor
VAcobor.
49 ...
50 Baal-Hanan
GBalaennon
VLui aussi mourut et à sa place régna Hadad
VAdad, le nom de sa ville était « Paï »
G« Phogor »
V« Phoü »
et le nom de sa femme
V sa femme était appelée « Mehetabel
VMéétabel », fille de Matred, fille de Mézaab.
50 ...
51 Après la mort d'Hadad
VAdad, ce furent des chefs à la place des rois, qui commencèrent à Edom
VÉdom :
le chef Timna,
GThamana,
VTimna, le chef Alva,
GGola,
VAlva, le chef Jétheth
51 ...
52 le chef Oholibama,
GElibamas,
VOolibama, le chef Ela
VHéla, le chef Phinon
52 ...
53 le chef Cénez
VQuenez, le chef Théman, le chef Mabsar
53 ...
54 le chef Magdiel,
GMegediel,
VMagdiel, le chef Hiram,
GEram,
VHiram,
tels furent les chefs d’Edom
VÉdom.
54 ...
2,1 Voici les fils d’Israël : Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issachar, Zabulon
1 ...
2,2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali
VNephtali, Gad et Asher
VAser.
2 ...
2,3 Fils de Juda : Her, Onan
VAunan et Shéla,
GSélon,
VSéla, ces trois lui naquirent de la fille de Shoua
GSué
VSué la Cananéenne.
Her, premier-né de Juda, était méchant
Vmauvais aux yeux de YHWH,
Vdu Seigneur, qui le fit mourir.
3 ...
2,3 Fils de Juda : Her, Onan
VAunan et Shéla,
GSélon,
VSéla, ces trois lui naquirent de la fille de Shoua
GSué
VSué la Cananéenne.
Her, premier-né de Juda, était méchant
Vmauvais aux yeux de YHWH,
Vdu Seigneur, qui le fit mourir.
3 ...
2,3 Fils de Juda : Her, Aunan et Shéla,
GSélon,
VSéla, ces trois lui naquirent de la fille de Shoua
GSué
VSué la Cananéenne.
Her, premier-né de Juda, était méchant
Vmauvais aux yeux de YHWH,
Vdu Seigneur, qui le fit mourir.
3 ...
2,4 Thamar belle-fille de Juda, lui enfanta Pharès et Zara.
Les fils de Juda furent donc cinq en tout.
4 ...
2,5 Fils de Pharès : Heçron
GArson
VEsrom et Hamoul.
GIemouel.
VHamul.
5 ...
2,6 Fils de Zara : Zimri,
GZambri,
VZamri, Ethan
VÉthan, Eman
VÉman
Chalchal
VCalcar et Darda
VDarda, cinq en tout.
6 ...
2,7 Fils de Charmi :
VCarmi : Achar
VAcar, qui troubla Israël et pécha par un crime lié aux choses anathèmes.
Vla ruse de l'anathème.
7 ...
2,8 Fils d’Ethan
VÉthan : Azarias.
8 ...
2,9 Fils qui naquirent à Esrom : Jéraméel, Ram et Keloubaï.
VCalubi.
9 ...
2,10 Ram
GAram
VRam engendra Aminadab
Aminadab engendra Naasson prince des fils de Juda.
10 ...
2,11 Naasson engendra Salma et Salma engendra
V de qui naquit Booz
VBoez.
11 ...
2,12 Booz engendra Obed et Obed
Vet celui-ci engendra Jessé.
VJessé [Isaï].
12 ...
2,13 Jessé engendra Éliab
VHeliab son premier-né, Abinadab le deuxième
Sammaa
VSemaa le troisième
13 ...
2,14 Nathanaël le quatrième, Raddaï le cinquième
14 ...
2,15 Ocem
VAsom le sixième et David le septième.
15 ...
2,16 Leurs sœurs étaient : Sarvia et Abigaïl.
Fils de Sarvia : Abisaï, Joab et Asaël, trois.
16 ...
2,17 Abigaïl enfanta Amasa, dont le père fut Jéther
GIothor
VJéther l’Ismaélite.
17 ...
2,18 Et Caleb fils de Hesron engendra Azuba
GGazuba femme et Jérioth
et ses fils furent Yesher
GIoasar et Sobab et Ardon
GOrna.
18 Cependant Caleb fils d'Esrom prit une femme de nom de « Azuba » dont il engendra Jérioth
et ses fils furent Jesar et Sobab et Ardon.
18 ...
2,19 Azuba mourut, et Caleb prit pour femme Ephrat
VÉphrath qui lui enfanta Hour.
GOr.
VUr.
19 ...
2,20 Ur engendra Uri et Uri engendra Bétsaléel.
VBéséléel.
20 ...
2,21 Ensuite Esrom alla vers la fille de Machir
VMaquir père de Galaad
il la prit alors qu'il avait soixante ans et elle lui enfanta Ségub.
21 ...
2,22 Ségub engendra Jaïr et il posséda vingt-trois villes dans le pays de Galaad.
22 ...
2,23 Gessur et Aram prirent les cités de Jaïr ainsi que Canath et ses villages : soixante villes.
Vcités.
Tous ceux-là étaient fils de Machir
VMaquir père de Galaad.
23 ...
2,24 Après la mort d'Esrom dans Chaleb-Éphrata
GChaleb alla vers Ephratha
et la femme d'Esrom [était] Abia et elle lui enfanta Ashhour
GAschod père de Teqoa
GThecoé.
24 Mais comme Esrom était décédé, Caleb [Chaleb] alla vers Éphrata.
Esrom eut aussi pour femme Abia qui lui enfanta Assur, père de Thécua.
24 ...
2,25 Les fils de Yéraméel
GIeréméel
VJéraméel [Hieramehel] premier-né de Hesron
Vd'Esrom furent :
Ram le premier-né, Bouna,
GBaana,
VBuna, Oren,
GAran,
VAran, Ocem
GAsom
VAsom et Ahia.
25 ...
2,26 Hiéraméel
VJéraméel prit une autre femme du nom d'« Atara » qui fut mère d’Onam.
GOzom.
VOnam.
26 ...
2,27 Les fils de Ram premier-né de Hiéraméel
VJéraméel furent Maaç,
GMaas,
VMoos, Jamin et Eqer.
GAcor.
VAcar.
27 ...
2,28 Onam eut pour fils Shammaï
GSamaï
VSémméi et Yada.
GJadaé.
VJada.
Fils de Sémméï
VSémméi : Nadab et Abisur.
28 ...
2,29 Le nom de la femme d’Abisur était « Abichaïl »
G« Abichaïl »
V« Abiaïl » [Abiail] et elle enfanta Ahban
GAchabar
VAhobbanet Molid.
29 Le nom de la femme d’Abisur était « Abihaïl », et elle lui enfanta Ahobban et Molid.
2,30 Les fils de Nadab furent Seled
GSalad
VSaled et Apphaïm
et Saled
VSaled mourut sans enfants.
30 ...
2,31 Fils d’Apphaïm : Yisheï
GIsemiel
VJési qui engendra Shéshan
GSosan
VSésan
et Sésan engendra Ahlaï.
GAchlaï.
VOholi.
31 ...
2,32 Fils de Jada frère de Séméï
VSémméi : Jéther et Jonathan
et Jéther mourut sans enfants.
32 ...
2,33 Jonathan engendra Péleth
GPhaleth
VPhaleth et Zaza.
GOzaza.
VZiza.
Ce sont là les fils de Hiéraméel
VJéraméel.
33 ...
2,34 Sésan n’eut pas de fils mais des filles et un esclave égyptien nommé « Yarha »
G« Iochel »
V« Jéraa »
34 ...
2,35 qui lui donna sa fille pour femme et elle lui enfanta Attaï.
GEtthi.
VÉththéi.
35 ...
2,36 Ethéï
VÉthéi engendra Nathan et Nathan engendra Zabad
36 ...
2,37 Zabad engendra Eflal
GAphalel
VOphlal et Ophlal engendra Obed
37 ...
2,38 Obed engendra Ieü
VJéhu
Ieü
VJéhu engendra Azarias
38 ...
2,39 Azarias engendra Hellès
Hellès engendra Élasa
39 ...
2,40 Elasa
VÉlasa engendra Sismaï
GSosomaï
VSisamoï
Sisamoï engendra Shalloum
GSaloum
VSellum
40 ...
2,41 Sellum engendra Icamian
VIcamia
Icamian
VIcamia engendra Élisama.
41 ...
2,42 Fils de Caleb frère de Hiéramehel
VJéraméel :
Mésha
GMarisa
VMosa son premier-né fut le
Vlui-même père de Ziph
et les fils de Marésa, père d’Hébron.
42 ...
2,43 Fils d’Hébron : Coré, Tappouah,
GThapous,
VThapphu, Réqem
GRécom
VRéquemet Shema.
GSemaa.
VSamma.
43 ...
2,44 Samma engendra Raham
GRaem
VRaam père de Yorqéam
GIercaan
VJercaam et Réqem
GIercaan
VRéquem engendra Shammaï.
GSamaï.
VSémméi.
44 ...
2,45 Fils de Sammaï
VSémméi : Maon et Maon fut père de Bethsur.
45 ...
2,46 Epha
GGaïpha
VÉpha concubine de Chaleb
VCaleb, enfanta Arran
VArran, Musa
VMusa et Gazez
GGézoué
VGézez
et Arran
VArran engendra Gézez.
46 ...
2,47 Fils de Jadaï
VJadaï [Iadai] : Reguem,
GRagem,
VRegom, Jotham
VJotham, Gueshan,
GGersom,
VGésum, Phalet
VPhaleth, Epha
VÉpha et Shaaph.
GSagaph.
VSaaph.
47 ...
2,48 Maaca
GMocha
VMaaca concubine de Caleb, enfanta Saber et Tirhana.
GTharchna.
VTharana.
48 ...
2,49 Elle enfanta Shaaph,
GSagaph,
VSaaph, père de Madmanna,
GMarmena,
VMadména, Shewa,
GSaou,
VSué, père de Makbena
GMachabena
VMacbéna et père de Guibéa
GGaïbaa
VGabaa
et la fille de Chaleb
VCaleb était Aksa.
GAscha.
VAcsa.
49 ...
2,50 Ceux-ci furent fils de Chaleb
VCaleb.
Fils de Hour,
GOr,
VUr, premier-né d’Ephrata
VÉphrata :
Sobal, père de Qiryath-Yéarim
GCariathiarim
VCariathiarim
50 ...
2,51 Salma,
GSalomon,
VSalma, père de Bethléem
GBaïthlaem
VBethléem
Hareph,
GArim,
VAriph, père de Bethgader.
GBaïthgedor.
VBethgader.
51 ...
2,52 Fils
GIl y avait aussi des fils de Sobal père de Qiryat-Yéarim : Haroé, Hatsi-Hamménuhoth
GAraa, Esi, Ammanith
52 ...
52 Il y eut aussi des fils de Sobal père de Cariathiarim, qui veillait sur la moitié des lieux de refuge
2,53 Les familles
VDe la famille de Qiryat-Yéarim
VCariathiarim furent
les Jethréens, les Aphuthéens, les Sémathéens et les Maséréens
desquels sont sortis les Saraïtes et les Esthaolites.
53 ...
2,54 Fils de Salma
GSalômôn : Bethléem et les Nétophatites,
VBethléem et Nétophathi,
GBaithlaem, le Nétophathite, Ataroth Beth-Joab,
GAtarôth de la maison de Jôab,
Vcouronnes de la maison de Joab, et la moitié des Manachtites, les Saréens
Gde Manati, les Hêsarai
Vdes lieux de refuge de Saraï
54 ...
2,55 ainsi que les familles des scribes habitant à Jabès, les Thiratiens, les Schimathiens et les Sucathiens.
Vchantant, jouant de la musique et demeurant dans les tentes.
Ce sont les Cinéens, issus de Hamath,
Vla chaleur du père de la maison de Réchab.
55 ...
3,1 Voici les fils de David qui lui naquirent à Hébron :
le premier-né, Amnon, d’Achinaam
VAhinoam de Jezrahel
Vla Jezraëlite
le second, Daniel, d’Abigaïl de Carmel
Vla Carmelite
1 ...
3,2 le troisième, Absalom
GAbessalom
VAbsalom fils de Maaca
GMocha
VMaaca fille de Talmaï
GTholmaï
VTholmaï roi de Gueshour
GGedsour
VGessur
le quatrième, Adonias fils de Aggith
2 ...
3,3 le cinquième Shefatya,
VSaphatias, d’Abital
le sixième Yitréam,
VJéthraham, d’Egla
VEgla sa femme.
3 ...
3,4 Ces six lui naquirent à Hébron où il régna sept ans et six mois
puis il régna trente-trois ans à Jérusalem.
4 ...
3,5 Et à Jérusalem des fils lui naquirent : Shiméa,
GSimmaa,
VSemaa, Sobab, Nathan, Salomon, les quatre de Bath-Schua
G VBethsabée fille d’Amhiel
VAmiel
5 ...
3,6 Yivhar,
GIbaar,
VJébaar, Élisama
6 ...
3,7 Éliphaleth, Nogah,
GNagé,
VNogé, Népheg,
GNaphag,
VNapheg, Yafia
GIanoué
VJaphia
7 ...
3,8 Élisama, Héliade
VHéliade, Éliphalet
VÉliphaleth, neuf.
8 ...
3,9 Ce sont là tous les fils de David, sans les fils des concubines. Ils eurent pour soeur Themar
M VThamar.
9 ...
3,10 Le fils de Salomon, Roboam, eut pour fils Abia qui engendra Asa
duquel naquit Josaphat
10 ...
3,11 Joram son fils, Achazia son fils, Joas son fils
11 ...
11 père de Joram
lequel Joram engendra Ochozias [Ohozias] duquel sortit Joas
3,12 et Amazias
VAmasias son fils Vengendra Azarias Mson fils
et Joatham son fils
Vfut le fils d'Azarias
12 ...
3,12 et Amazias
VAmasias son fils Vengendra Azarias Mson fils
et Joatham son fils
Vfut le fils d'Azarias
12 ...
3,13 Achaz son fils, Ezéchias son fils, Manassé son fils
13 ...
13 Ahaz fut le père d'Ézéchias, duquel naquit Manassé
3,14 Amon son fils, Josias son fils.
14 ...
14 et Manassé engendra Amon, père de Josias.
3,15 Fils de Josias : le premier-né Johanan, le deuxième Joakim, le troisième Sédécias, le quatrième Sellum.
15 ...
3,16 Fils de Joakim : Jéchonias son fils, Sédécias son fils.
16 ...
16 De Joakim naquirent Jéconias et Sédécias.
3,17 Fils de Jéchonias : Asir, Salathihel
VSalathiel Mson fils
17 ...
3,18 Melchiram
VMelquiram, Phadaïa
Shenaçar,
GSanesar,
VSennaser, Yeqamya,
G VJéqémie, Hoshama
GOsamo
VSama et Nedabia.
GNadabia.
VNadabia.
18 ...
3,19 Fils de Pedaya :
GFils de Salathiel :
VDe Phadaia sont nés Zorobabel et Séméï.
Fils de Zorobabel :
VZorobabel engendra Meshoullam,
GMosollamos,
VMosollam, Ananias
VAnanie et Salomith leur sœur
19 ...
3,20 et Haschuba,
GAsoubé,
VAsaba, Ohel,
GOol,
VOhol, Bèrèkya,
G VBaraquias, Hasadias
VAsadias, Youshav-Hésed,
GAsobaesd,
VJosabésed, cinq.
20 ...
3,21 Et le
Gles fils de Hananya
GAnania : Pelatya
GPhalletia et Yeshaya, les fils de Refaya
GIsaia son fils, Raphaia son fils
les fils d’Arnan, les fils d’Obadya, les fils de Shekanya
GOrna son fils, Abdia son fils, Sechenia son fils.
21 ...
21 Et les fils d'Ananie : Phaltias père de Jéséias dont le fils fut Raphaïa
dont le fils fut Arnan de qui naquit Obdia dont le fils fut Séquénia.
3,22 Fils de Séchénias
VSéquénia : Shemaya.
GSamaïa.
VSéméia.
Fils de Shemaya :
GFils de Samaïa :
Vdont les fils furent Hattoush,
GChattous,
VAttus, Yiguéal,
GIoel,
VJegal, Bariah,
GMari,
VBaria, Néarya,
GNoadia,
VNaaria, Saphat, six.
22 ...
3,23 Fils de Naaria : Élyoénaï,
GÉlithenan,
VHeiloënai, Ezéchias
VÉzéchias et Azricam,
G VEzricam, trois.
23 ...
3,24 Fils d’Hélioénaï
VHeiloënai : Hodawyahou,
GOdouïa,
VOduïa, Éliaschib,
GÉliasib,
VHeliasub, Pelaya,
GPhalaïa,
VPhéléia, Akkub,
GAkoun,
VAccub, Johanan, Delaya
G VDalaïa et Anani, sept.
24 ...
4,1 Fils de Juda : Pérèç,
GPharés,
VPharès, Heçron,
GAsron,
VEsrom, Carmi
VCarmi, Hour
GOr
VUr et Shobal.
GSoubal.
VSubal.
1 ...
4,2 Reaïa
VRaïa fils de Subal
VSubal engendra Yahath
G VJeth
Jeth
Vlui-même engendra Ahoumaï
GAchimi
VAhimaï et Lahad,
GLaad,
VLaëd,
ce sont les familles des Çorathi.
GSarathi.
VSarathites.
2 ...
4,3 Voici les descendants Mdu père d’Etam
VHétam : Izréel,
GJezrahel,
VJezraël, Yishma
GRagma
VJéséma et Yidbash
GIabas
VJédébos
et le nom de leur sœur était « Hacelelponi ».
G« Esellébbon ».
V« Asalelphuni ».
3 ...
4,4 Penouel
GPhanouel
VPhuniel fut le père de Gédor, et Ézer
GAzer celui de Housha.
GOsan.
VOsa.
Ce sont là les fils de Ur, premier-né d’Ephrata
VÉphrata père de Bethléem.
GBaïthlaem.
4 ...
4,5 Ashehour
GSaour
VAssur père de Teqoa,
GThécoé,
VThécua, eut deux femmes, Héléa
GAoda
VHalaa et Naara.
GThoada.
5 ...
4,6 Naara lui enfanta Ahouzzam,
GOchazam,
VOozam, Hépher,
GEphad,
VÉpher, Thémeni
GThaïman
Vle Thémanite et Ahashtari,
GAsthèran,
Vl’Astharite, ce sont là les fils de Naara.
6 ...
4,7 Fils de Halaa : Séreth,
GSéreth, Çohar
GSaar
VIsaar et Ethnan.
7 ...
4,8 Cos engendra Anub
GEnob
VAnob et Haçobéba,
GSabèba,
VSobaba, et la famille d'Aharhel
Gde Rèchab
Vd'Aral fils de Haroum.
Gd’Iarim.
Vd’Arum.
8 ...
4,9 Yaébeç
VJabès était plus considéré que ses frères
et sa mère lui donna le nom de « Jabès » en disant :
— C’est parce que je l’ai enfanté dans la peine.
9 ...
4,10 Jabès invoqua le Dieu d’Israël en disant :
— Si seulement tu me bénissais de ta bénédiction et étendais mes frontières
si ta main était avec moi et si tu faisais que je ne sois pas opprimé par le malheur !
Et Dieu lui accorda ce qu’il avait demandé.
10 ...
4,11 Kélub
GChaleb
VCaleb frère de Shoua
Gpère d'Ascha
Vfrère de Suaa engendra Mehir
GMahir
VMaquir qui fut père d’Esthon.
GAssathon.
11 ...
4,12 Esthon engendra Beth-Rafa,
GBathrepha,
VBethrapha, Paséah
G VPhessé et Tehinna,
GThana,
VThéna, père de la ville de Naas.
Ce sont là les hommes de Réca.
GRepha.
VRéca.
12 ...
4,13 Fils de Qenaz :
GKénez :
VQuenez : Otniel
GGothoniel
VOthoniel et Seraya.
G VSaraïa.
Fils d’Othoniel : Athath
VAthath
13 ...
4,14 Méonothaï
GManathi
VMaonathi engendra Ophra
GGophera
VOphra
Saraïa
VSaraïas engendra Joab, père de Ge-Harashim
Gd'Ageaddair
Vde la vallée des Ouvriers
(ils étaient
G(par ce qu'ils étaient
V(il y avait bien là-bas des ouvriers).
14 ...
4,15 Fils de Caleb fils de Jéphoné
VJéphonné : Irou,
GEra,
VHir, Ela
GAla
VHéla et Naam.
GNoom.
VNahem.
Fils d’Ela
VHéla : Cénez
VQuenez.
15 ...
4,16 Fils de Yehallélel :
GGeséel :
VJaléléel : Ziph,
GAmèaki,
VZiph, Zipha,
GZapha,
VZipha, Tiria
GZaïra
VThiria et Asaréel.
GEsérael.
VAsraël.
16 ...
4,17 Fils d’Ezra :
GEsri :
VEzra : Jéther, Méred,
GMorad,
VMéred, Epher
GApher
VÉpheret Jalon
et elle
GJéther
Vil enfanta Miriam,
GMaron,
VMarie, Shammaï
GSemaï
VSammaïet Yishbah
GMareth
VJesba, père d’Eshtemoa.
GEsthemon.
VEsthamo.
17 ...
4,18 Sa femme judahite
G(c'est Adia)
VJudaïa enfanta Jared père de Gédor, Héber
GAber
VHéber père de Socho
VSoccho et Yeqoutiel
GIecthiel
VHicuthiel père de Zanoah.
GZano.
VZano.
Ceux-là sont les fils de Bitya
GGelia
VBéththia fille de Pharaon, que Méred avait prise pour femme.
18 ...
4,19 Et les fils de sa femme Hodiya
GIdouia
VOdaïa sœur de Naham
GNachem
VNaham le père de Céïla
VQueila, furent
Garmi
GAgarmi
VGarmi et Eshtemoa
GEsthemoè
VEsthamo qui était de Machathi
VMacathi.
19 ...
4,20 Fils de Simon :
GSemion :
VSimon : Amnon, Rinna,
GRana,
VRena, Ben-Hanan
G Vfils d'Anan et Thilon.
Fils de Yisheï :
GIseï :
VJési : Zoheth
GZoath
VZoheth et Benzoeth
VBenzoheth.
20 ...
4,21 Fils de Shéla,
GSelom,
VSéla, fils de Juda : Her père de Lécha
VLéca, Laada père de Marésa
et les clans de la maison de ceux qui travaillent le lin à Beth-Achbéa
Ggénérations des maisons de ephrath habak pour la maison de Esoba
Vfamilles de la Demeure, de ceux qui travaillent le byssus dans la demeure du Serment
21 ...
4,22 et Jokim et les
GJôakim et des hommes de Cozéba et Joas et Saraph
qui dominèrent sur
Ghabitaient en Moab et Jaschubi-Léchem.
Gil les renvoya.
(Ces choses sont anciennes).
Ghabederin athoukiin
22 ...
22 et Celui-Qui-Fait-Tenir-Le-Soleil et les hommes du Mensonge et le Certain et le Brûlant
qui furent princes en Moab et qui retournèrent à Léem
(ce sont là des traditions anciennes).
4,23 C’étaient les potiers qui habitaient à Netaim et à Gderâ,
Vdans les plantations et les enclos, ils demeuraient là près du roi pour ses travaux.
23 ...
4,24 Fils de Syméon
VSiméon : Nemouel,
GNamouel,
VNamuël, Jamin, Jarib, Zérah,
GZaré,
VZara, Saül.
24 ...
4,25 Shalloum
GSalem
VSellum son fils, Mibsam
GMabasam
VMabsam son fils, Mishma
G VMasma son fils.
25 S...
4,26 Fils de Masma : Amuhel
VAmuël son fils, Zacchur
VZaccur son fils, Séméï
VSéméi son fils.
26 ...
4,27 Séméï
VSéméi eut seize fils et six filles
mais ses frères n’eurent pas beaucoup de fils
et toute leur famille ne put égaler la très grande famille des fils de Juda.
27 ...
4,28 Ils habitèrent à Beer-Shéva,
G VBersabée, à Molada, à Haçar-Shoual
GEseroual
VAsarsual
28 ...
4,29 à Bilha,
GBalaa,
VBallaa, à Ecem,
GBoasom,
VAsom, à Tholad
29 ...
4,30 à Betouel,
GBathouel,
VBathuel, à Horma,
GErma,
VOrma, à Ciqlag
GSeklag
VSiquéleg
30 ...
4,31 à Beth-Marchaboth
VBethmarcaboth, à Hasar-Susim
VAsarsusim, à Beth-Bireï et à Shaaraïm.
Gla maison de Baroumséorim.
VBethbéraï et à Saarim.
Ce furent là leurs villes jusqu’au règne de David.
31 ...
4,32 Leurs villes étaient encore Etam
VEtham, Ein-Rimmôn,
GEnremmon,
VAën et Remmon, Thoken
GThokkan
VThoquen et Ashan,
GAïsan,
VAsan, cinq villes
32 ...
4,33 et tous leurs villages autour de leurs cités, jusqu’à Baal.
Voilà leurs habitations et la répartition de leurs demeures.
33 ...
4,34 Meshobab,
GMosobab,
VMosobab, Yamlek,
GIemolok,
VJemlec, Josa fils d’Amasias
34 ...
4,35 Joël,
Jéhu, fils de Joschibia,
GIsabia,
VJosabia, fils de Saraïas
VSaraïa, fils d’Asihel
VAsiel
35 ...
4,36 Hélioénaï
VHeiloënai, Jacoba, Yeshohaya,
GIasouia,
VIsuhaïa, Asaïa, Adiel,
GEdiel,
VAdiel, Yesimiel,
GIsmael,
VIsmiel, Benaya
G VBanaïa
36 ...
4,37 Ziza
GZouza
VZiza fils de Shiféï,
GSéphéï,
VSéphéi, fils d’Allon, fils d’Yedaya,
GIedia,
VIdaïa, fils de Shimri,
GSamari,
VSemri, fils de Shemaya
GSamaïou
VSamaïa
37 ...
4,38 Ceux qui ont été nommés étaient
VCeux-ci furent appelés à être princes dans leurs familles
et la maison de leurs parentés s'accrut beaucoup en nombre.
Vet dans la maison de leurs parentés ils se multiplièrent beaucoup.
38 ...
4,39 Ils partirent pour aller vers Gador jusqu’à l’orient de la vallée
afin de chercher des pâturages pour leurs troupeaux :
39 ...
4,40 ils trouvèrent de gras et bons pâturages
et une terre vaste, tranquille et paisible
Vfertile
qu'habitaient auparavant les descendants de Cham.
VCham [Ham].
40 ...
4,41 Ils vinrent donc, ceux qu'on a décrits par leurs noms, aux jours d’Ezéchias
VÉzéchias roi de Juda
ils détruisirent leurs tentes ainsi que les Maonites
Vhabitants qui avaient été trouvés là
ils les bannirent
Vanéantirent jusqu’à ce jour
Vau jour présent et ils s’établirent à leur place
car ils repérèrent là des pâturages pour leurs troupeaux.
Vde gras pâturages.
41 ...
4,42 Des fils de Syméon
VSiméon [Symeon] partirent aussi vers la montagne de Séïr
VSéir, cinq cents hommes
ayant pour chefs Pelatya,
GPhalettia,
VPhaltias, Nearya,
GNoadia,
VNaharias, Raphaïas
VRaphaïs et Ozihel
VOziel fils de Jési.
42 ...
4,43 Ils battirent le reste des Amalécites qui avaient pu s'échapper
et ils s’établirent là à leur place jusqu’à ce jour.
43 ...
5,1 Fils de Ruben, premier-né d’Israël
(c'est bien lui qui était le premier-né
mais comme il souilla
Vavait violé la couche de son père, ses droits de premier-né furent donnés aux fils de Joseph fils d’Israël
et lui ne devait pas être inscrit dans la généalogie en tant que
Vfut pas considéré comme premier-né ;
1 ...
5,2 certes
Gcar Judas fut le plus fort
Gfut puissant en force aussi parmi ses frères et un chef descendit de lui
Gun de ses descendants devint un chef
mais le droit du premier-né
Gla bénédiction alla à Joseph).
2 par la suite, Judas qui était le plus fort parmi ses frères, de sa descendance germèrent des princes ;
cependant les droits du premier-né furent attribués à Joseph).
2 ...
5,3 Fils de Ruben premier-né d’Israël : Enoch
VHénoch, Pallou,
GPhallous,
VPhallu, Heçron
GArson
VEsrom et Charmi
VCarmi.
3 ...
5,4 Fils de Johel
VJoël : Shemaya
GSemeï
VSamaïa son fils, Gog
GGoug
VGog son fils, Shiméï
GSéméï
VSéméi son fils
4 ...
5,5 Micha son fils, Réaya
GRècha
VReeia son fils, Baal son fils
5 ...
5,6 Béera
VBééra son fils
que Tilgath-Pilnéser
VThelgath-Phalnasar roi des Assyriens, emmena captif
et qui était prince de la tribu de Ruben.
6 ...
5,7 Frères de Bééra et toute leur parenté, tels qu'ils étaient comptés par famille :
ils eurent pour chefs Jéhiel
VJéihel et Zacharie
7 ...
5,8 Béla
GBalek
VBala fils d’Azaz,
GOzouz,
VAzaz, fils de Shéma,
GSama,
VSamma, fils de Johel
VJoël. Il habitait à Aroër et jusqu’à Nébo et à Baal-Méon
GBéelmaon
VBéelméon
8 ...
5,9 et à l’orient il habita
Vétablit sa demeure jusqu’à l’entrée du désert et au fleuve Euphrate
car leurs troupeaux étaient nombreux
Vil possédait un grand nombre de troupeaux dans le pays de Galaad.
9 ...
5,10 Aux jours de Saül, ils combattirent contre les Agaréens qui tombèrent entre leurs mains
Vet les tuèrent
et ils habitèrent Và leur place dans leurs tentes
sur tout le côté de
Vqui regarde vers l'orient de Galaad.
10 ...
5,11 Les fils de Gad habitaient en face d’eux
Vprès de leur région dans le pays
Vla terre de Basan jusqu’à Selcha
VSélca.
11 ...
5,12 Johel
VJoël à leur tête, Shafam
GSapham
VSaphan le deuxième
puis Yaénaï
GIani
VJanaï et Saphat, en Basan.
12 ...
5,13 Leurs frères d’après les maisons de leurs familles :
Michahel
VMichel, Meshoullam,
GMosollam,
VMosollam, Shéba,
GSébée,
VSébé, Yoraï,
GIorée,
VJori, Jachan
VJacan, Zia
GZoué
VZié et Eber,
GObed,
VHéber, sept.
13 ...
5,14 Voici les fils d’Abiahil
VAbiaïl, fils de Uri, fils de Jaroach,
GIdaï,
VJara, fils de Galaad, fils de Michahel
VMichel, fils de Yeshishaï,
GIsaï,
VJésési, fils de Yahdo,
GIouri,
VJeddo, fils de Bouz.
GZaboucham.
VBuz.
14 ...
5,15 Achi
VLeurs frères furent aussi les fils d’Abdiel, fils de Guni, était le chef de maison de leurs pères ;
Vchef de la maison dans leurs familles ;
15 ...
5,16 ils habitaient en Galaad, en Basan et dans tous leurs villages
et dans toutes les bourgades de Saron jusqu’à leurs confins :
16 ...
5,17 tous, ils furent comptés aux jours de Joatham roi de Juda et aux jours de Hiéroboam
VJéroboam roi d’Israël.
17 ...
5,18 Les fils de Ruben, de Gad et de la demi-tribu de Manassé
étaient des hommes vaillants, portant boucliers et épées
tireurs à l’arc et exercés à la guerre, quarante quatre mille sept cent soixante
marchant au combat.
18 ...
5,19 Ils firent la guerre aux Agaréens
mais Jéthur
Vles Ituréens , Naphis
Vles Naphites et NodabM.
19 ...
5,20 Ils furent aidés d'en-haut :
Vleur vinrent en renfort :
les Hagrites
VAgaréniens et tous ceux qui s'étaient ligués avec eux tombèrent entre leurs mains
parce qu'ils invoquèrent Dieu pendant qu'ils combattaient
et qu'il les exauça du fait qu'ils eussent cru en lui.
20 ...
5,21 Ils prirent leurs troupeaux
Vtout ce qu'ils possédaient
cinquante mille chameaux, deux cent cinquante mille brebis, deux mille ânes, et cent mille personnes
21 ...
5,22 et beaucoup de blessés tombèrent
parce que c'était une guerre de Dieu.
Vdu Seigneur.
Et ils s’établirent à leur place jusqu’à l'exil.
22 ...
5,23 Les fils de la demi-tribu de Manassé possédaient le pays
Vdes frontières de Basan jusqu’à Baalhermon et à Sanir et à la montagne d’Hermon
car ils étaient nombreux.
Vleur nombre était immense.
23 ...
5,24 Voici les chefs de maison de leurs familles :
Epher,
GOpher,
VÉpher, Yisheï,
GIseï,
VJési, Helihel
VHéliel, Azriel,
GEzdriel,
VEzriel, Hiérémia
VJérémie, Hodawya
GOdouia
VOdoïaet Yahdiel
GIédiel
VJédiel
hommes forts et puissants, et nommés chefs de leurs familles.
24 ...
5,25 Mais ils furent infidèles au
Vabandonnèrent le Dieu de leurs pères
et ils se prostituèrent aux dieux des peuples du pays que Dieu avait détruits devant eux.
25 ...
5,26 Le Dieu d’Israël excita l’esprit de Poul
GPhaloch
VFul roi des Assyriens
et l’esprit de Thelgathphalnasar
VThelgath-Phalnasar roi d’Assyrie
VAssur
qui déporta Ruben, Gad et la demi-tribu de Manassé
et il les conduisit à Halah,
GChalach,
VAla, à Habor,
GChabor,
VHabor, à Ara et au fleuve de Gozan jusqu’à ce jour.
26 ...
5,27 Fils de Lévi : Guershon,
GFils de Lévi : Gedsom,
V= 6,1. Fils de Lévi : Gerson, Qehath
G VCaath et Mérari.
27 ...
5,28 Fils de Caath : Amram,
GAmbram,
VAmram, Yicehar
G VIsaar et Ouzziel.
GOziel.
VOziel.
28 ...
5,29 Fils d’Amram : Aaron, Moïse et Miryam.
GMariam.
VMarie.
Fils d’Aaron : Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar.
29 ...
5,30 Eléazar engendra Pinhas
GPhinées
VFinéès et Finées
VFinéès engendra Abishoua
GAbisou
VAbisué
30 ...
5,31 Abisué engendra Bouqqi
GBokaï
VBocci et Bocci engendra Ozi
31 ...
5,32 Ozi engendra Zaraïas
VZaraïas et Zaraïas
VZaraïas engendra Merayoth
GMariel
VMéraïoth
32 ...
5,33 Méraïoth engendra Amarias et Amarias engendra Ahitob
VAhitob
33 ...
5,34 Ahitob
VAhitob engendra Sadoc et Sadoc engendra Achimaas
VAhimaas
34 ...
5,35 Achimaas
VAhimaas engendra Azarias et Azarias engendra Johanan
35 ...
5,36 Johanan engendra Azarias
c’est lui qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
36 ...
5,37 Azarias engendra Amarias et Amarias engendra Ahitob
VAhitob
37 ...
5,38 Ahitob
VAhitob engendra Sadoc et Sadoc engendra Sellum
38 ...
5,39 Sellum engendra Hilqiya
GChelchias
VHelcias et Helcias engendra Azarias
39 ...
5,40 Azarias engendra Saraïas et Saraïas engendra Yehosadaq.
GIosadak.
VJosédec.
40 ...
5,41 Josédec
V= 6,15. Josédec partit quand YWHW
Vle Seigneur déporta Juda et Jérusalem par les mains de Nabuchodonosor.
41 ...
6,1 Fils
GDonc les fils de Lévi : Guershom,
GGedson, Qehath
GCaath et Mérari.
1 = 6,16. Fils de Lévi : Gerson, Caath, Mérari.
1 ...
6,2 Noms
GTels sont les noms
V= 6,17. Tels sont les noms des fils de Gersom
VGerson : Libni
G VLobeni et Shimeï.
G VSéméi.
2 ...
6,3 Fils de Caath : Amram, Isaar, Hébron et Ozihel.
3 = 6,18. Fils de Caath : Amram, Isaar, Hébron et Oziel.
6,4 Fils
V= 6,19. Fils de Mérari : Mooli et Moushi.
GOmousi.
VMusi.
Ce sont là les familles de Lévi selon leurs parentés.
4 ...
6,5 Pour Gersom :
GPour Gersom,
V= 6,20. Gerson : Libni
G pour Lobeni
V Lobeni son fils,
G: Yahath
G Ieeth
VJaath son fils, Zimma
G Zemma
V Zamma son fils
5 ...
6,6 Joa
GIôach son fils, Iddo
GAddi son fils, Zera
GZara son fils, Jeathraï
GIethri son fils
6 = 6,21. Joaa son fils, Addo son fils, Zara son fils, Jethraï son fils.
6 ...
6,7 Fils de Caath : Aminadab son fils, Coré son fils, Asir son fils
7 = 6,22. Fils de Caath : Aminadab son fils, Coré son fils, Asir son fils
7 ...
6,8 Elkana son fils, Ebiasaph son fils df Assir son fils ;
8 = 6,23. Helcana son fils, Abiasaph son fils et Asir son fils ;
8 ...
6,9 Thahath son fils, Urihel son fils, Ozias son fils, Saül son fils.
9 = 6,24. Thaath son fils, Uriel son fils, Ozias son fils, Saül son fils.
9 ...
6,10 Fils d'Elkana : Amasaï, Achimoth
10 = 6,25. Fils d'Helcana : Amasaï et Ahimoth
10 ...
6,11 Fils d’Helcana : Amasaï et Ahimoth, Helcana son fils, Sophaï son fils, Naath son fils
11 ...
11 = 6,26. Helcana
fils d'Helcana : Sophaï son fils, Naath son fils
6,12 Heliab son fils, Yeroham
GIdaer son fils, Helcana son fils.
12 = 6,27. Heliab son fils, Jéroam son fils, Helcana son fils
12 ...
6,13 Fils
V= 6,28. Fils de Samuel : le premier-né Vaschni
GSani
VVasséni et Abia.
13 Fils de Samuel : le premier-né Yoël, et Abia
6,14 Fils
V= 6,29. Fils de Mérari : Mahli
G VMooli, Libni
G VLobeni son fils, Shimeï
G VSéméi son fils, Oza son fils
14 ...
6,15 Shiméa
GSoméa
V= 6,30. Semaason fils, Aggia
VAggia son fils, Asaïa son fils.
15 ...
6,16 Voici
V= 6,31. Voici ceux que David établit pour diriger le chant
Vau-dessus des chantres de la maison de YHWH, depuis que l’arche eut un lieu de repos.
Vdu Seigneur, où fut placée l'arche.
16 ...
6,17 ils
V= 6,32. ils remplirent les fonctions de chantres
Vservaient devant la tente de la demeure de la rencontre
Vdu témoignage
jusqu’à ce que Salomon eût bâti
V bâtît la maison de YHWH
Vdu Seigneur à Jérusalem
et ils se tenaient à leur service selon leur ordre.
17 ...
6,18 Voici
V= 6,33. Voici ceux qui étaient présents avec leurs fils :
des fils de Caath : Héman le chantre, fils de Joël, fils de Samuel
18 ...
6,19 fils
V= 6,34. fils d’Helcana, fils de Yeroham,
GEdad,
VJéroam, fils d’Helihel
VHéliel, fils de Toah
GThié
VThoü
19 ...
6,20 fils
V= 6,35. fils de Suph, fils d’Helcana, fils de Mahath,
GMeth,
VMaath, fils d’Amasaï
GAmasiou
VAmasaï
20 ...
6,21 fils
V= 6,36. fils d’Helcana, fils de Johel
VJoël, fils d’Azarias, fils de Sophonia
VSophonie
21 ...
6,22 fils
V= 6,37. fils de Thaath
VThaath, fils d’Asir, fils d’Abiasaph, fils de Coré
22 ...
6,23 fils
V= 6,38. fils d’Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d’Israël.
23 ...
6,24 M GSon frère Asaph, qui se tenait à sa droite : Asaph, fils de Barachias, fils de Shiméa
GSamaa
24 = 6,39. Et ses frères : Asaph, qui se tenait à sa droite,
Asaph, fils de Barachias fils de Semaa
24 ...
6,25 fils
V= 6,40. fils de Michahel
VMichel, fils de Baaséya,
GMaasia,
VBasaïa, fils de Malkiya
GMelchias
VMélquia
25 ...
6,26 fils
V= 6,41. fils d’Etni,
GAthani,
VAthnaï, fils de Zerah,
G VZara, fils d’Adaïa
26 ...
6,27 fils
V= 6,42. fils d’Ethan
VÉthan, fils de Zimma,
G VZamma, fils de Shimeï
GSéméï
VSéméi
27 ...
6,28 fils
V= 6,43. fils de Yahath,
GEcha,
VJeth, fils de Guershom,
GGedsom,
VGerson, fils de Lévi.
28 ...
6,29 Fils
V= 6,44. Fils de Mérari, leurs frères, à la gauche :
Ethan
VÉthan fils de Qishi,
GKisasi,
VCusi, fils d’Abdi, fils de Maloch
VMaloc
29 ...
6,30 fils
V= 6,45. fils d'Haschabia,
GAsebi,
VAsabias, fils d’Amacya,
GAmessia,
VAmasias, fils d'Hilqiya
Gde Chelkios
Vd'Helcias
30 ...
6,31 fils
V= 6,46. fils d’Amtsi,
G VAmasaï, fils de Bani,
VBonni, fils de Shemer
GSemmer
VSomer
31 ...
6,32 fils
V= 6,47. fils de Mahli,
G VMooli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
32 ...
6,33 Et
V= 6,48. Et aussi leurs frères, les Lévites
qui furent ordonnés pour tout le service de la tente
Vdu Tabernacle de la maison de YHWH.
Vdu Seigneur.
33 ...
6,34 V= 6,49. Plus spécialement, Aaron et ses fils brûlaient Mles victimes et l’encens sur l’autel de l'holocauste et sur l’autel des parfums
ils accomplissaient la totalité du
Vpour tout service du saint des saints
afin d'expier pour
Vde prier en faveur d'Israël, selon tout ce qu’avait prescrit Moïse, serviteur de Dieu.
34 ...
6,35 Voici
V= 6,50. Voici les fils d’Aaron : Eléazar son fils, Finées
VFinéès son fils, Abischoua
GAbisou
VAbisué son fils
35 ...
6,36 Bouqqi
GBokaï
V= 6,51. Bocci son fils, Ozi son fils, Zerahya
GZaraïas
VZaraïa son fils
36 ...
6,37 Merayoth
GMariel
V= 6,52. Méraïoth son fils, Amarias son fils, Ahitob
VAhitob son fils
37 ...
6,38 Sadoc
V= 6,53. Sadoc son fils, Achimaas
VAhimaas son fils ;
38 ...
6,39 et
V= 6,54. et voici leurs habitations, par villages et territoires :
aux fils d’Aaron, selon les familles des Caathites
sur lesquels le sort tomba
Vétait tombé Men premier
39 ...
6,40 on
V= 6,55. on donna Hébron, dans le pays de Juda, et ses banlieues tout autour
40 ...
6,41 mais
V= 6,56. mais on donna les champs de la ville et ses villages
Vvillas à Chaleb
VCaleb, fils de Jéphonné
VJéphonné ;
41 ...
6,42 on
V= 6,57. on donna donc aux fils d’Aaron les villes de refuge :
Hébron, Lobna et ses banlieues
MJéther, Eshtemoa et ses banlieues
42 ...
6,43 Yattir,
GIetthar,
V= 6,58. Jéther, Eshtemoa
GEsthamo
VEsthémo et ses banlieues
Hilen
G∅
VHélon et Dabir avec leurs banlieues
43 ...
6,44 Asan et ses banlieues, Beth-Shèmesh
GBasamys et ses banlieues,
44 ...
44 = 6,59. ainsi qu'Asan et Beth-Shemesh et leurs banlieues,
6,45 de
V= 6,60. de la tribu de Benjamin : Gabée et ses banlieues, Almath et ses banlieues
Anathoth et ses banlieues.
Total de leurs villes : treize Mvilles, d’après leurs familles.
45 ...
6,46 Les autres
V= 6,61. Et aux fils de Caath selon leurs clans
Vqui restaient de leur famille
on mit en leur possession
Vdonna en possession dix villes de la demi-tribu de Manassé ;
46 ...
6,47 et
V= 6,62. et aux fils de Gersom
VGerson, par familles, de la tribu d’Isachar
VIssachar, de la tribu d’Aser, de la tribu de Nephthali
VNephtali et de la tribu de Manassé, en Basan : treize villes ;
47 ...
6,48 quant
V= 6,63. quant aux fils de Mérari, par familles : de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon
on donna douze villes tirées au sort.
48 ...
6,49 Les
V= 6,64. Les fils d’Israël donnèrent aux Lévites des villes et leurs banlieues :
49 ...
6,50 ils
V= 6,65. ils donnèrent, tirées au sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Syméon
VSiméon et de la tribu des fils de Benjamin
ces villes qu’ils désignèrent par
Vauxquelles ils donnèrent leurs noms.
50 ...
6,51 À
V= 6,66. À certains de la famille des fils de Caath
des villes dans leur territoire vinrent de la tribu d’Éphraïm ;
51 ...
6,52 on
V= 6,67. on leur donna donc des villes de refuge :
Sichem et ses banlieues, dans la montagne d’Éphraïm, Gazer
VGuézèr et ses banlieues
52 ...
6,53 ainsi
V= 6,68. ainsi que Hicmaam
VJecmaam et ses banlieues, et Bethoron et ses banlieues,
Vde même,
53 ...
6,54 Ayyalôn
GEglam et
V= 6,69. sans oublier Hélon avec ses banlieues, et Geth-Remmon
VGethremmon et ses banlieues ;
Vde la même façon ;
54 ...
6,55 V= 6,70. d'autre part, de la demi-tribu de Manassé : Aner et ses banlieues
Balaam et ses banlieues,
[allèrent] à ceux de la famille des fils de Caath qui restaient.
55 ...
6,56 Aux
V= 6,71. Aux fils de Gersom
VGerson [échurent], de la famille de la demi-tribu de Manassé :
Gaulon
VGolan en Basan et ses banlieues, Astharoth et
Vet Astharoth avec ses banlieues ;
56 ...
6,57 de
V= 6,72. de la tribu d’Isachar
VIssachar :
Cédès
VQuédès et ses banlieues et Dabérath
GDeberi
VDabéreth et ses banlieues
57 ...
6,58 ainsi
V= 6,73. ainsi que Ramoth et ses banlieues et Anem et ses banlieues ;
58 ...
6,59 de
V= 6,74. de la tribu d’Aser :
Masal et ses banlieues, et Abdon et ses banlieues
Vde même
59 ...
6,60 Houqoq
GIcac
V= 6,75. Acac aussi et ses banlieues, Rehob
G VRoob et ses banlieues ;
60 ...
6,61 V= 6,76. d'autre part, de la tribu de Nephthali
VNephtali :
Cédès
VQuédès en Galilée et ses banlieues
Amon avec ses banlieues, et Qiryataïm
G VCariathaïm et ses banlieues.
61 ...
6,62 Aux
V= 6,77. Aux fils de Mérari restant [échurent],
de la tribu de Zabulon :
Rimmono
GRemmon
VRemmono et ses banlieues, Tabor
VThabor avec ses banlieues
62 ...
6,63 ainsi
V= 6,78. ainsi que de l’autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l’orient du Jourdain, de la tribu de Ruben :
Bosor, au désert, et ses banlieues, Jasa et ses banlieues
63 ...
6,64 Cadémoth
V= 6,79. Cadémoth et ses banlieues, Méphaath
GMophaath
VMiphaat avec ses banlieues ;
64 ...
6,65 et
V= 6,80. sans compter, de la tribu de Gad :
Ramoth en Galaad et ses banlieues, Manaïm
VMahanaïm avec ses banlieues
65 ...
6,66 Heshbôn
GEsebon
V= 6,81. ainsi qu'Ésbon et ses banlieues et Jézer avec ses banlieues.
66 ...
7,1 Fils d’Issachar : Thola, Phua, Jasub et Shimron,
GSemeron,
VSamaron, quatre.
1 ...
7,2 Les fils de Thola, Ozi, Raphaïa
VRaphaïa, Jérihel
VJériel, Yahmaï,
GIemou,
VJémaï, Yibsam
GIebasam
VJebsem et Samuhel
VSamuel
chefs des maisons familiales de la descendance de Thola, hommes vaillants, furent comptés, aux jours de David, vingt-deux mille six cents.
2 ...
7,3 Fils d’Ozi : Iezraïa
VJezraïa, fils de Iezraïa :
Vde qui naquirent Michahel
VMichaël, Obadia, Johel
VJoël et Jésia, en tout cinq chefs.
3 ...
7,4 Avec eux, selon leurs familles et leurs peuples, étaient prêts au combat des hommes vaillants, trente-six mille
car ils avaient beaucoup de femmes et de fils.
4 ...
7,5 Leurs frères, pour chaque famille d’Issachar, vaillants au combat, furent comptés quatre-vingt-sept mille.
5 ...
7,6 Fils de Benjamin : Béla,
GBalé,
VBale, Béker
GBachir
VBocor et Yediaël,
GIadiel,
VJadiel, trois.
6 ...
7,7 Fils de Balé
VBale : Eçbon,
GAsebon,
VÉsbon, Ozi, Ozihel
VOziel, Jérimoth et Uraï : cinq
chefs de familles, hommes vaillants au combat
et leur nombre : vingt-deux mille quatre cents.
7 ...
7,8 Fils de Bochor
VBocor : Zemira,
GZamarias,
VZamira, Joas, Éliézer, Élyoénaï,
GElithénan,
VHeiloënai, Omri
GAmaria
VAmri, Jérimoth, Abiya,
GAbiou,
VAbia, Anathoth et Alémeth
GGéméeth
VAlmathan
tous ceux-là, fils de Bochor
VBocor
8 ...
7,9 furent comptés par familles comme chefs de leurs parentés, hommes vaillants au combat, vingt mille deux cents.
9 ...
7,10 Fils de Jadihel
VJadiel : Bilhan.
GBalaan.
VBalan.
Fils de Balan : Yéoush,
GIaous,
VJeüs, Benjamin, Ehoud,
GAoth,
VÉhud, Kenaana,
GChanana,
VCanana, Zéthan,
GZaïthan,
VJothan, Tarsis
GRamessaï
VTharsis et Ahishahar
GAchisaar
VHaïsaar
10 ...
7,11 tous ceux-là fils de Jadihel
VJadiel
chefs de leurs familles, hommes vaillants, dix-sept mille deux cents prêts au combat.
11 ...
7,12 Shouppim
GSapphim
VSépham et Houppim,
GApphin,
VApham, fils de Ir,
GRaom ,
VHir, Houshim
VAsim fils d’Aher.
VAër.
12 ...
7,13 Fils de Nephthali
VNephtali : Jasihel
VJasiël, Guni,
GGoni,
VGuni, Yécer
GIssier
VAsar et Shalloum,
GSalom,
VSellum, fils de Bilha.
G VBaala.
13 ...
7,14 Fils de Manassé : Asriel
GAsériel
VEsriel
et sa concubine syrienne enfanta Machir
VMaquir père de Galaad.
14 ...
7,14 Fils de Manassé : Asriel
GAsériel
VEsriel
et sa concubine syrienne enfanta Machir
VMaquir père de Galaad.
14 ...
7,15 Machir
VMaquir prit des femmes pour Vses fils Houppim
GAmphin
VHapphim et Shouppim
GMamphin
VSépham
et il eut une sœur nommée « Maaka »
G« Moocha »
V« Maaca »
et le nom de son second était « Celofehad »
G« Salpaad »
V« Salphaad »
et à Salphaas
VSalphaad naquirent [seulement] des filles
15 ...
7,16 Maacha
VMaaca femme de Machir
VMaquir, enfanta un fils du nom de « Pharès »
et le nom de son frère était « Shéresh »
G« Soros »
V« Sarès » et ses fils étaient Ulam et Récem
VRéquem.
16 ...
7,17 Fils d’Ulam : Bedan.
G VBadan.
Ce sont là les fils de Galaad, fils de Machir
VMaquir, fils de Manassé.
17 ...
7,18 Sa sœur Moléketh
GMalécheth
VReine enfanta Ishehod,
GIsadek,
Vun garçon Decorus, et Abiézer et Malha.
GMaela.
VMoola.
18 ...
7,19 Les fils de Shemida
GSemira
VSémida étaient Ahyan,
GIaaïm,
VAhin, Shekem,
GSuchem,
VSéchem, Liqhi
GLakeï
VLéqi et Aniam.
19 ...
7,20 Fils d’Éphraïm : Shoutélah,
GSothala,
VSuthala, Béred
GBareth
VBareth son fils, Thaath
VThaath son fils, Elada
VÉlada son fils, Thaath
VThaath son fils
Zabad son fils
20 ...
7,21 Suthala son fils et ses fils Ezer
VÉzer et Elad
VÉlad
que tuèrent les hommes de Geth nés dans le pays
parce qu’ils étaient descendus pour prendre leurs biens.
21 ...
7,22 Éphraïm leur père fut en deuil de nombreux jours
et ses frères vinrent pour le consoler ;
22 ...
7,23 puis il alla vers sa femme qui conçut et enfanta un fils
et l’appela du nom de « Béria » parce que dans sa maison elle avait été malheureuse.
Vqu’il était né dans le malheur en sa maison.
23 ...
7,24 Sa fille était Sara
qui bâtit la haute et la basse Bethoron et Ouzen-Shéera.
GOzan Séera.
VOzensara.
24 ...
7,25 Repha
VRapha son fils, et Réseph, et Thalé son fils, Thaan son fils
Vde qui naquit Thaan
25 ...
7,26 Laadam son fils
Ammiud son fils, Élisama son fils
26 ...
26 qui engendra Laadan
et son fils Ammiud engendra Élisama
7,27 Nun son fils, Josué son fils.
27 ...
27 de qui naquit Nun qui eut pour fils Josué.
7,28 Leur possession et leur habitation étaient : Béthel et ses dépendances,
Vfilles,
à l’orient Noran
à l’occident Gazer
VGuézèr et ses dépendances
Vfilles
Sichem et ses dépendances
Vfilles jusqu’à Aza et à ses dépendances.
Vfilles.
28 ...
7,29 Pour les
VEt contre les frontières des fils de Manassé : Bethsan
VBeth-Shéan et ses dépendances,
Vfilles, Thanach
VThánac et ses dépendances,
Vfilles, Mageddo
VMegiddo et ses dépendances,
Vfilles, Dor et ses dépendances
Vfilles;
c'est là qu'habitèrent les fils de Joseph, fils d’Israël.
29 ...
7,30 Fils d’Asher
VAser : Yimna,
GIemna,
VJomna, Yihswa,
GIsoua,
VJésua, Jessui
VJisui, Beria,
GBeriga,
VBaria, et Serah
GSoré
VSara leur sœur.
30 ...
7,31 Fils de Baria : Héber
GChaber
VHéber et Melchihel
VMelchiël [Melchihel]
qui fut père de Birzaïth.
GBerzaïth.
VBarzaith.
31 ...
7,32 Héber engendra Yafleth,
GJaphalet,
VJéphlat, Shomer,
GSamer,
VSomer, Hotham
GChotam
VOtham et Shoua
GSola
VSuaa leur sœur.
32 Héber engendra Jéphlat, Somer, Hotham, et Suaa, leur sœur.
7,33 Fils de Jéphlat : Pasak,
GPhesechi,
VPhosèc, Bihmhal
GBamael
VCaamal et Ashwath,
GAsith,
VAsoth, ce sont là les fils de Jéphlat.
33 ...
7,34 Fils de Somer : Rohga,
GAchiouraoga,
VAï et Roaga, Yehoubba
GOba
VJaba et Aram.
34 ...
7,35 Fils de Hélem,
GBaneélam,
VHélem, son frère Supha, Yimna,
GImana,
VJemna, Sellès
VSellés et Amal.
35 ...
7,36 Fils de Supha : Souah,
GChouchi,
VSué, Harnéfer,
GArnaphar,
VArnaphed, Sual
VSual, Béri,
GBari,
VBéri, Yimra
GImarè
VJamra
36 ...
7,37 Bécer,
GSobal,
VBosor, Od
VOd, Shamma,
GSemma,
VSamma, Shilsha,
GSalisa,
VSalusa, Yitran
G VJéthran et Béra.
37 ...
7,38 Fils de Jéther : Yefounnè,
GIphina,
VJéphonné, Pispa
G VPhaspha et Ara.
38 ...
7,39 Fils d’Olla : Arah,
GOrech,
VAréé, Anihel
VAniel et Ricia.
GRasia.
VRésia.
39 ...
7,40 Tous ceux-là sont les fils d’Aser :
des hommes d'élite, chefs de familles, vaillants, chefs entre les chefs
et le nombre de ceux qui par l'âge étaient aptes au combat était de vingt-six mille.
40 ...
8,1 Benjamin engendra Bela
GBalé
VBale son premier-né, Ashbel
GAsbel
VAsbel le deuxième, Ahra
GOhora
VOhora le troisième
1 ...
8,2 Noha
GNoa
VNuaha le quatrième et Rapha le cinquième.
2 ...
8,3 Les fils de Béla
VBale furent : Addar,
GAder,
VAddaor, Géra, Abiud
3 ...
8,4 Abishoua,
GAbisoué,
VAbisué, Naaman,
GNooma,
VNaaman, Ahoah
GAchia
VAhoé
4 ...
8,5 Géra, Shefoufan,
GSopharphak,
VSéphuphan, et Houram.
GOïm.
VUram.
5 ...
8,6 Voici les fils d’Ehoud,
GAod,
VAhod, chefs des familles habitant Gabaa
qui furent déportées à Manahath :
GManachathi :
VManath :
6 ...
8,7 Naaman,
GNooma,
VNoonan, Achia
VAhia et Géra
c’est ce dernier qui les déplaça et il engendra Ouzza
GNaana
VOza et Ahihoud.
GAchichod.
VAhiud.
7 ...
8,8 Shaharaïm
GSaarèm
VSaarim engendra au pays de Moab, après qu'il renvoya Houshim
GOsim
VUsim et Baara
GBaada
VBara ses femmes ;
8 ...
8,9 il engendra de Hodesh
GEdès
VÉdès sa femme : Jobab, Sébia, Mésha,
GMisa,
VMosa, Malkam
GMelcham
Vet Molcom
9 ...
8,10 Yéouç,
GIaos,
Vainsi que Jéhus, Sakya
GSabia
VSéchia et Mirma.
G VMarma.
Ce sont là ses fils, des chefs de familles.
10 ...
8,11 Méusim
VMéhusim engendra Abithub
G VAbitob et Elpaal.
GAlphaal.
VElphaal.
11 ...
8,12 Fils d’Elphaal : Eber,
GObed,
VHéber, Mishéam
GMessaam
VMisaam et Shémed
GSemmer
VSamad
qui bâtit Ono, Lod et ses villages.
12 ...
8,13 Beria
GBeriga
VBara et Samma, chefs des familles qui habitaient Aïalon
mirent en fuite les habitants de Geth.
13 ...
8,14 Haïo
VHaio, Shashaq,
GSosek,
VSésac, Yérémoth
GIarimoth
VJérimoth
14 ...
8,15 Zabadia, Arad,
GOrer,
VArod, Eder
GOded
VÉdér
15 ...
8,16 Michahel
VMichel, Jespha et Joaa
VJoaa étaient fils de Beria.
GBariga.
VBaria.
16 ...
8,17 Zabadia, Mosollam
VMosollam, Hizki,
GAzaki,
VÉzéqi, Héber
GAbar
VHéber
17 ...
8,18 Yishmeraï
GIsamari
VJésamari, Jezlia
VJezlia et Jobab étaient fils d’Elphaal.
18 ...
8,19 Jacim
VJaqim, Zikri,
G VZéchri, Zabdi
19 ...
8,20 Éliénaï,
GHélioénaï,
VHeiloënai, Cilletaï,
GSalthi,
VSéléthaï, Helihel
VHéliel
20 ...
8,21 Adaïa, Beraya
G VBaraïa et Shimrath
G VSamarath étaient fils de Shiméï.
GSamaï.
VSéméi.
21 ...
8,22 Yishpan,
GIsphan,
VJesphan, Eber,
GObed,
VHéber, Helihel
VHéliel
22 ...
8,23 Abdon, Zikri,
G VZéchri, Hanan
23 ...
8,24 Hanania
VAnanie, Elam,
GAmbri,
VAilam, Anathothia
24 ...
8,25 Yifdeya
GIepheria
VJephdaïa et Penouel
GPheliel
VPhanuel étaient fils de Shashaq.
GSosek.
VSésac.
25 ...
8,26 Shamsheraï,
GSamsaria,
VSamsari, Sheharya,
GSaaria,
VSoria, Atalya
GOgotholia
VOtholia
26 ...
8,27 Yaareshya,
GIarasia,
VJersia, Helia
VÉlia et Zikri
G VZéchri étaient fils de Yeroham.
GIraam.
VJéroam.
27 ...
8,28 Ce tant là les patriarches et les chefs de famille qui habitèrent à Jérusalem.
28 ...
8,29 Le père de Gabaon habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était « Maaca »,
29 ...
8,30 son fils premier-né Abdon, puis Sur, Cis
VQuis, Baal, Nadab
30 ...
8,31 Gédor Vaussi, Vainsi qu'Ahio et Zéker.
GZachour.
VZacher.
31 ...
8,32 Macelloth
VMaqélloth engendra Samaa
VSemaa
et ils habitèrent près
Vvis-à-vis de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.
32 ...
8,33 Ner engendra Cis
VQuis et Cis
VQuis engendra Saül
Saül engendra Jonathan, Malki-Shoua,
GMelchisua,
VMelquisua, Abinadab et Eshbaal.
GAsabal.
VEsbaal.
33 ...
8,34 Fils de Jonathan : Méribbaal
VMeribbaal et Méribbaal
VMeribbaal engendra Micha.
34 ...
8,35 Fils de Micha : Phiton
VPhithon, Melek,
GMelchel,
VMélec, Taréa
GThéréé
VThara et Ahaz.
35 ...
8,36 Achaz
VAhaz engendra Joada ; Joada engendra Alémeth,
GGalémath,
VAlmoth, Azmaweth
G VAzmoth et Zimri
GZambri
VZamri
Zamari
VZamri engendra Moça.
GMaïsa.
VMosa.
36 ...
8,37 Mosa
VMosa engendra Banaa
VBaana, Rapha son fils, Elasa son fils, Asel son fils
V dont le fils fut Rapha de qui naquit Élasa qui engendra Asel.
37 ...
8,38 Et
VOr Asel eut six fils nommés : Azriqam, Bochru,
GEzrikam son premier-né,
VEzricam, Bocru, Ismahel
VIsmaël, Shearya,
GSaraïa,
VSaria, Obadya
GAbdia
VObdia et Hanan,
G VAnan, tous ceux-là étaient fils d’Asel.
38 ...
8,38 Et
VOr Asel eut six fils nommés : Azriqam, Bochru,
GEzrikam son premier-né,
VEzricam, Bocru, Ismahel
VIsmaël, Shearya,
GSaraïa,
VSaria, Obadya
GAbdia
VAbadia et Hanan,
G VAnan, tous ceux-là étaient fils d’Asel.
38 ...
8,39 Fils
Vmais les fils d’Esheq
GAsel
VÉsec son frère :
Ulam
GAïlam
VUlam le premier-né, Yéoush
GIaïs
VUs le deuxième, et Éliphalet
VÉliphaleth le troisième.
39 ...
8,40 Les fils d’Ulam furent des hommes très vigoureux et d'une grande force, tirant à l’arc
ayant beaucoup de fils et de petits-fils, Vjusqu'à cent cinquante.
Tous ceux-là sont les fils de Benjamin.
40 ...
9,1 Ainsi tout Israël fut-il dénombré et leut nombre total inscrit au Livre des rois d’Israël Vet de Juda
et Juda fut exilé
Vpuis ils furent transportés à Babylone à cause de sa faute.
Vleurs péchés.
1 ...
9,2 Ceux qui habitaient
VOr ceux qui habitèrent les premiers dans leurs propres domaines et dans leurs propres villes, furent les Israélites, les prêtres, les Lévites et les Nathinnéens
VNathinéens ;
2 ...
9,3 à Jérusalem habitèrent
Vdemeurèrent des fils de Juda, des fils de Benjamin
et
Vainsi que des fils d’Éphraïm et de Manassé :
3 ...
9,4 Outaï
GGothi
VOthéi fils d’Amiud
VAmiud, fils d’Omri,
GAmri,
VEmri, fils d’Imri,
VOmraï, fils de Bani
VBonni
[l'un] des fils de Pharès, fils de Juda ;
4 ...
9,5 des Silonites :
Vet de Silonite :
Asaïa le premier-né et ses fils ;
5 ...
9,6 des fils de Zara : Jéhuel
VJéuël et leurs frères, six cent quatre-vingt-dix ;
6 ...
9,7 des fils de Benjamin : Salo fils de Mosollam
VMosollam, fils d’Oduia
VOduïa, fils d’Assenua
GSanaa
VAsana
7 ...
9,8 Yibneya
GIbanaa
VJobania fils de Yeroham
GIraam
VJéroam
Ela
VHéla fils d’Ozi, fils de Mikri
GMachir
VMocori
Meshoullam
GMassalem
VMosollam fils de Saphatia
VSaphatias, fils de Reouel,
GRagouel,
VRahuël, fils de Yibneya
GBanaïa
VJébanias
8 ...
9,9 et leurs frères, selon leurs familles, neuf cent cinquante-six
tous chefs de famille selon les maisons de leurs pères.
9 ...
9,10 Des prêtres, Jédaïa, Joïarib, Jachim
VJachin
10 ...
9,11 Azarias Vaussi, le fils d’Helcias, fils de Mosollam
VMosollam, fils de Sadoc, fils de Maraïoth, fils d’Ahitob
VAhitob, prince
Vpontife de la maison de Dieu ;
11 ...
9,12 VEn outre: Adaïas
VAdaïas fils de Jéroham
VJéroam, fils de Pashehour,
GPaschor,
VPhasor, fils de Malkiya
GMalchia
VMélquia
Massaï
GMaasaïa
Vet Masaïa fils d’Adihel
VAdiel, fils de Yahzéra,
GIediou,
VJezra, fils de Mosollam
VMosollam, fils de Meshillémith,
GMosollam,
VMosollamoth, fils d’Immer
G VEmmer
12 ...
9,13 ainsi que leurs frères, chefs de leurs familles, mille sept cent soixante hommes vaillants et forts
Vtrès résistants par leur force
pour faire l'œuvre du ministère dans la maison de Dieu.
13 ...
9,14 Et d'entre les Lévites : Shemaya
GSamaïa
VSéméia fils de Hashoub,
GAsob,
VAssub, fils d’Azricam,
G VEzricam, fils d’Hashabya,
GAsabia,
VAsebiu, des fils de Mérari
14 ...
9,15 ainsi que Bacbacar, Hérèsh,
GArès,
Vle charpentier, et Galal,
Matthania
VMathania, fils de Micha, fils de Zikri,
G VZéchri, fils d’Asaph
15 ...
9,16 Abdias
GAbdia
VObdia fils de Shemaya,
GSamia,
VSéméia, fils de Galal, fils d’Idithun
Berekya,
GBarachia,
VBarachias, fils d’Asa,
GOssa,
VAsa, fils d’Helcana, qui habita dans les villages des Nétophatiens
Vdu Nétophathite.
16 ...
9,17 Et les
VQuant aux portiers : Shalloum,
GSalom,
VSellum, Accub
VAcub, Talmon,
GTalman,
VTelmon, Ahiman
et leur frère Sellum à leur tête ;
17 ...
9,18 jusqu'à ce temps-là, à la porte du roi, vers l'orient, c'était les portiers pour les camps des fils de Lévi.
Vc'était des fils de Lévi qui montaient la garde chacun à son tour.
18 ...
9,19 Sellum fils de Coré, fils d’Abiasaph, fils de Coré, avec ses frères de
Vet la maison de son père,
Vc'est-à-dire les Coréïtes
VCoréites, remplissaient les fonctions
de gardiens des portes du Tabernacle
et leurs pères
Vfamilles chacune à son tour gardaient l’entrée du camp de YHWH ;
Vdu Seigneur ;
19 ...
9,20 Finées
VFinéès fils d’Eléazar était leur chef et YHWH était avec lui.
Vdevant le Seigneur.
20 ...
9,21 Zaccharias
VZacharie fils de Mosollamia était portier à l’entrée de la tente de la rencontre.
Vdu Tabernacle du témoignage.
21 ...
9,22 Tous ceux-là, choisis pour gardiens des portes, deux cent douze, enregistrés selon leurs propres villages,
David et Samuel, le voyant, les instituèrent dans leur charge permanente.
Ven raison de leur fidélité.
22 ...
9,23 Eux-mêmes tout comme leurs fils étaient aux portes de la maison de YHWH
Vdu Seigneur et au Tabernacle, chacun à son tour ;
23 ...
9,24 c'est aux quatre vents qu'étaient les portiers, c'est-à-dire : à l’orient, à l’occident, au nord et au midi.
24 ...
9,25 Leurs frères qui demeuraient dans leurs villages
venaient pour des périodes sept jours,
Vaux sabbats qui leur étaient assignés, de temps en temps.
Vdepuis un temps jusqu'à un temps.
9,26 C'est à ces quatre Lévites qu'avait été confié tout l'ensemble
Vle nombre total des portiers
et ils veillaient sur les chambres et sur les trésors de la maison de Dieu.
Vdu Seigneur.
26 ...
9,27 Ils demeuraient autour du temple de Dieu pour
Vdu Seigneur durant leurs gardes
afin de pouvoir ouvrir eux-mêmes les portes, quand le moment était venu, au matin.
27 ...
9,28 Plusieurs de leur groupe veillaient sur les
VÀ leur groupe appartenaient aussi ceux qui entretenaient les vases du culte
qu’ils apportaient et emportaient en les comptant.
Vcar c'est en nombre qu'on apportait des vases et qu'on les emportait.
28 ...
9,29 D’autres qui avaient la garde des ustensiles, de tous les ustensiles du sanctuaire
Vdes ustensiles du sanctuaire s'occupaient de la fleur de farine, du vin, de l’huile, de l’encens et des aromates.
29 ...
9,30 Des fils de prêtres composaient les parfums avec les aromates.
30 ...
9,31 Mathathias le Lévite, premier-né de Sellum le Coréïte
VCoréites, était préposé à ce qu'on faisait cuire sur la poêle.
31 ...
9,31 Mathathias
VMatthathias le Lévite, premier-né de Sellum le Coréïte
VCoréites, était préposé à ce qu'on faisait cuire sur la poêle.
31 ...
9,32 Certains des fils de Caath, leurs frères, étaient aux pains de proposition
pour en préparer de toujours nouveaux à chaque sabbat.
32 ...
9,33 Ce sont là les chefs des chantres par familles de Lévites, qui demeuraient dans les chambres Mexempts d’autres fonctions
pour que nuit et jour, continuellement ils remplissent leur ministère.
33 ...
9,34 Les chefs des Lévites, princes dans leurs familles, demeurèrent à Jérusalem ;
34 ...
9,35 mais c'est à Gabaon que demeurait
Vdemeurèrent le père de Gabaon, Jaïhiel
VJéhiel,
et le nom de sa femme était « Maaka ».
G« Moocha ».
V« Maaca ».
35 ...
9,36 Abdon son fils premier-né, puis Çour,
GSir,
VSur, Qish,
GCis,
VQuis, Baal, Ner, Nadab ;
36 ...
9,37 Gédor, Ahio, Zacharie et Miqloth ;
GMacelloth ;
VMaqélloth ;
37 ...
9,38 Macelloth
VMaqélloth engendra Shiméam.:
GSamaa :
VSemmaam :
ceux-là habitaient dans le pays de leurs frères à Jérusalem avec leurs frères.
38 ...
9,39 Ner engendra Cis
VQuis et Cis
VQuis engendra Saül
Saül engendra Jonathan, Malki-Shoua,
GMelchisoué,
VMelquisua, Abinadab et Esbaal.
39 ...
9,40 Fils de Jonathan : Méribbaal
VMeribbaal et Méribbaal
VMeribbaal engendra Micha.
40 ...
9,41 Fils de Micha : Piton,
GPhaïthon,
VPhiton, Mélek,
GMalach,
VMálec, Tahréa.
GTharach.
VTharaa.
41 ...
9,42 Ahaz engendra Yaéra
GIada
VJara
Jara engendra Alémeth,
GGalémeth,
VAlamath, Azmaweth
GGazmoth
VAzmoth et Zimri
GZambri
VZamri
Zamri engendra Moça.
GMasa.
VMosa.
42 ...
9,43 Mosa
VMésa engendra Binéa.
G VBaana.
Raphaïa
VRaphaïa son fils engendra Eléasa
VÉlasa de qui naquit Acel.
GEsel.
VÉsel.
43 ...
9,44 Asel
VÉsel eut six fils nommés « Azriqam »,
G« Ezdricam »,
V« Ezricam », « Bocru », « Ismahel
VIsmaël », « Shéaria »,
G V« Saria », « Obadya »
G« Abdia »
V« Obdia » et « Anan » :
ce sont les fils d’Asel
VÉsel.
44 ...
10,1 Or les Philistins combattirent
Vcombattaient contre Israël
les hommes d’Israël prirent la fuite devant les Philistins
et tombèrent blessés à mort sur la montagne de Gelboé.
1 ...
10,2 Et comme les Philistins s'étaient approchés en poursuivant Saül et ses fils
ils tuèrent Jonathan, Abinadab et Melchisua
VMelquisua, les fils de Saül.
2 ...
10,3 Le combat s'acharna contre Saül
les archers le trouvèrent et il trembla devant eux.
Vils le blessèrent de leurs traits.
3 ...
10,4 Alors Saül dit à son écuyer :
— Dégaine ton épée et tue-moi
de peur que ces incirconcis ne viennent m’outrager !
Mais l’écuyer ne voulut pas le faire, saisi de crainte
alors Saül prit son épée et se jeta dessus.
4 ...
10,5 Quand l’écuyer vit que Saül était mort
lui aussi se jeta sur son
Vsa propre épée et mourut.
5 ...
10,6 Ainsi périrent Saül et ses trois fils, et toute sa maison tomba en même temps.
6 ...
10,7 Quand ils virent cela, les hommes d’Israël qui étaient dans la plaine s'enfuirent
et, Saül et ses fils étant morts, ils abandonnèrent leurs villes et se dispersèrent de toutes parts
et les Philistins vinrent et s’y établirent.
7 ...
10,8 Le lendemain les Philistins venus dépouiller les morts
trouvèrent Saül et ses fils gisant sur le mont Gelboé.
8 ...
10,9 Après l'avoir dépouillé, lui avoir tranché
V amputé de la tête et lui avoir enlevé
Vdémuni de ses armes
ils les envoyèrent dans leur pays pour qu'on leur fît faire une tournée et qu'on les exhibât dans les temples de leurs idoles et devant le peuple.
9 ...
10,10 Mais ses armes, ils les mirent
Vconsacrèrent dans le temple de leur dieu
et ils attachèrent sa tête dans le temple de Dagon.
10 ...
10,11 Lorsque Mtous les hommes de Jabès en Galaad
VJabisgalaad apprirent cela : tout ce que les Philistins avaient fait à Saül,
11 ...
10,12 un par un les hommes vaillants parmi eux se levèrent et, ensemble,
il prirent les corps de Saül et de ses fils,
les transportèrent à Jabès,
enterrèrent leurs os sous le chêne qui était à Jabès,
puis ils jeûnèrent sept jours durant.
12 ...
10,13 Saül mourut Vdonc à cause de ses fautes :
parce qu'il avait désobéi au commandement que YHWH
Vle Seigneur lui avait prescrit et ne l'avait pas gardé
et qu'en plus, il avait consulté une devineresse
Vla pythonisse ;
13 ...
10,14 il n'espéra pas dans YHWH
Vle Seigneur
et c'est pourquoi YHWH
Vle Seigneur le fit mourir
Vtua
et transféra son royaume à David fils de Jessé.
14 ...
11,1 Tout Israël s’assembla auprès de David à Hébron en disant :
— Nous sommes tes os et ta chair.
1 ...
11,2 Hier et avant-hier quand Saül régnait encore, c’était toi qui menais et ramenais Israël
car c'est à toi que YHWH
Vle Seigneur ton Dieu a dit :
— C’est toi qui feras paître mon peuple Israël, toi exerceras le principat sur lui.
2 ...
11,3 Tous les anciens d’Israël vinrent donc auprès du roi à Hébron
et David fit alliance avec eux devant YHWH
Vle Seigneur Mà Hébron
et ils oignirent David comme roi sur Israël, selon la parole que YHWH
Vle Seigneur avait dite par l'entremise de Samuel.
3 ...
11,4 David partit avec tout Israël contre Jérusalem, c'est-à-dire Jébus
où étaient les Jébuséens, habitants du pays.
4 ...
11,5 Et ceux qui habitaient Jébus dirent à David :
— Tu n’entreras pas ici !
Mais David prit la forteresse de Sion, qui est la cité de David.
5 ...
11,6 David
VIl dit : — Tout homme qui aura battu en premier un Jébuséen sera chef et prince.
Joab, fils de Sarvia, monta donc en premier et il fut fait prince.
6 ...
11,7 Or David s’établit dans la forteresse
et c’est pourquoi on l’appela « cité de David ».
7 ...
11,8 Il bâtit tout autour de la ville
Vla ville tout autour depuis le Millo et tout autour
VMillo jusqu'à l'enceinte
et Joab répara le reste de la ville.
8 ...
11,9 David progressait, se fortifiant et s'accroissant
Vallant et croissant
et YHWH
Vle Seigneur des armées était avec lui.
9 ...
11,10 Voici les princes des hommes vaillants qui aidèrent David
Vde David qui l'aidèrent avec tout Israël pour affermir son règne après l'avoir fait roi
Vpour qu'il fût fait roi sur tout Israël
selon la parole que YHWH avait dite
Vconformément au verbe du Seigneur qui fut dit à Israël ;
10 ...
11,11 et voici le nombre des héros
Vbraves de David :
Yashobéam
GIesebaal
VJesbaam fils de Hakmoni,
GAchamani,
VAcamoni, chef des trente
(il brandit sa lance sur trois cents hommes qu’il blessa en une seule fois) ;
11 ...
11,12 et après lui : Eléazar fils de Dodo,
Vson oncle, l’Ahohite
VAhohite qui était l'un des trois braves
12 ...
11,13 (il fut avec David à Pas-Dammim
GPhasodomin
VAphesdommim quand les Philistins se rassemblèrent en ce lieu pour combattre ;
il y avait sur ce terrain un champ plein d’orge
et le peuple avait fui devant les Philistins ;
13 ...
11,14 ils se placèrent
Vmais lui se tint debout au milieu du champ, le défendirent
Vdéfendit
et quand ils battirent
Vcomme il avait battu les Philistins, YHWH
Vle Seigneur donna une grande délivrance Và son peuple)
14 ...
11,15 Trois d'entre les trente chefs
Vprinces descendirent au rocher sur lequel était David à la caverne d’Odollam
tandis que
Vquand les Philistins avaient dressé leur camp dans la vallée des Réphaïm
VRaphaïtes ;
15 ...
11,16 or David était alors dans la forteresse et une position des Philistins à Bethléem ;
16 ...
11,17 David eut un désir et dit :
— Qui me donnerait
VOh ! si quelqu'un pouvait me donner de l’eau de la citerne qui est à la porte de Bethléem ?
VBethléem !
17 ...
11,18 et ces trois-là passèrent par le milieu du camp des Philistins,
puisèrent de l’eau de la citerne de Bethléem, celle qui est à la porte,
Met la prirent et l’apportèrent à David afin qu'il bût,
mais David
Vlui ne voulut pas, il l'offrit plutôt en libation à YHWH
Vau Seigneur
18 ...
11,19 en disant :
— Loin de moi que j'aille faire cela aux yeux de mon Dieu et que je boive le sang de ces hommes Mavec leur vie
parce que c’est au péril de leurs vies
Vâmes qu’ils l’ont apportée.
Vm'ont apporté cette eau !
Et Vpour cette raison il ne voulut pas boire.
Voilà ce que firent ces trois si braves.
19 ...
11,20 Abishaï
GAbessa
VAbisaï aussi, frère de Joab, était le premier des trois
c'est lui qui brandit sa lance contre trois cents qu'il blessa,
lui qui était le plus renommé parmi les trois,
20 ...
11,21 le plus illustre de ces trois seconds et leur chef
il n'atteignait cependant pas les trois premiers.
21 ...
11,22 Benaya
GBanaïas,
VBanaïa, fils de Yehoyada
GIoda
VJoïada (un homme des plus braves et qui avait accompli nombre d'exploits), de Kabtséel :
GCabasael :
VCapséel :
c'est lui qui frappa les deux guerriers
VAriel de Moab,
lui qui descendit et tua un lion au milieu d'une citerne un jour de neige,
22 ...
11,23 c'est lui aussi qui frappa un Égyptien d’une stature de cinq coudées
qui avait Mà la main une lance semblable à une ensouple de tisserand ;
il descendit donc vers lui avec un bâton
arracha la lance qu'il tenait en main et le tua de sa propre lance
23 ...
11,24 (voilà ce que fit Banaïas
VBanaïa fils de Joïada
qui était, parmi les trois braves, le plus renommé !)
24 ...
11,25 parmi les trente il était le premier
néanmoins il n'atteignait pas les trois
mais David l'établit en son conseil secret.
25 ...
11,26 Hommes vaillants de l’armée :
Asahel
VAsaël frère de Joab
Eleanan
VÉléhanan fils de Dodo
Vson oncle de Bethléem
26 ...
11,27 Shammoth
GSammoth
VSémmoth d’Arori
Vl'Arorite
Heleç
GChellès
VHellès le Phallonite
Vle Phallonite
27 ...
11,28 Ira
GOraï
VIras fils d’Iqqesh,
GEkkès,
VAccès, le Thécuite
Vle Thecuïte
Abiéser
VAbiézer l’Anathothite
Vl'Anathothite
28 ...
11,29 Sibbekaï
GSobbochaï
VSobochaï l'Asothite
Vl'Asothite
Ilaï
GEli
VIlaï l’Ahohite
29 ...
11,30 Mahraï
GMooraï
VMaraï le Nétophathite
Vle Nétophathite
Héled
GCholod
VHéled fils de Baana,
GNooza,
VBaana, le Nétophathite
Vle Nétophathite
30 ...
11,31 Ithaï
GAïthi
VEthaï fils de Ribaï de Gabaa
VGabaath des fils de Benjamin
Banaïa le Pharatonite
Vle Pharathonite
31 ...
11,32 Huraï
GOuri
VUri du torrent de Gaas
Abial
VAbial l'Arabathite
Vl'Arabathite
Azmaveth
G VAzmoth le Bauramite
Vle Baüramite
Éliaba
VEliaba le Salabonite
Vle Salabonite
32 ...
11,33 Bené-Hashem
GBennaïas Osom
Vles fils d'Asom le Gézonite
Jonathan fils de Shagué
GSola
VSéga l’Ararite
Vl'Ararite
33 ...
11,34 Ahiam fils de Sachar
VSacar, l’Ararite
V l'Ararite
34 ...
11,35 Éliphal fils d’Ur
35 ...
11,36 Hépher
GOphar
VApher le Mechuratite
Vle Méhérathite
Ahia le Phéllonite
Vle Phéllonite
36 ...
11,37 Heçro
GEseraï
VAsraï de Carmel
Naaraï
GNaaraï
VNooraï fils d’Ezbaï
GAzobaï
VAzbi
37 ...
11,38 Johel
VJoël frère de Nathan
Mibchar
GMebaar
VMabar fils d’Hagri
GAgari
VAgaraï
38 ...
11,39 Sélec l’Ammonite
Nahraï
GNachor
VNooraï le Bérothite
Vle Bérothite, écuyer de Joab fils de Sarvia
39 ...
11,40 Ira
VIras de Jéther
Vle Jéthréen
Gareb de Jéther
Vle Jéthréen
40 ...
11,41 Urie le Hittite
Vl'Héthéen
Zabad
GZabeth
VZabad fils d’Ahlaï
GAchlia
VOoli
41 ...
11,42 Adina fils de Shiza
GSaïza
VSiza le Rubénite, prince des Rubénites, et trente avec lui
42 ...
11,43 Hanan fils de Maaka
GMoocha
VMaaca
Josaphat le Mathanite
Vle Mathanite
43 ...
11,44 Ozia
VOzias l’Astharothite
Vl'Astharothite
Semma et Iaïhiel
VJéhiel fils de Hotam
VHotam l’Aroërite
Vl'Aroërite
44 ...
11,45 Jédihel
VJédiel fils de Shimri,
GSamri,
VSamri, Yoha
GIoaza
VJoha son frère , le Thosaïte
Vle Thosaïte
45 ...
11,46 Éliel des Mahawim
Jéribaï et Yoshawya fils d’Elnaam
Yitma le Moabite
46 ...
46 Éliel le Maümite
Jéribaï et Josaïa fils d’Elnaëm
Jethma le Moabite
Eliel et Obed et Jasiël de Masobia.
11,47 Éliel, Obed et Yaasiel Metsobaya.
47 ...
47 ...
12,1 Voici ceux qui vinrent vers David à Ciqlag
GSoclag
VSiquéleg lors
Valors qu’il fuyait Vencore Mla face de Saül fils de Cis
VQuis
ceux qui l'avaient secouru au combat ;
Vet qui étaient de vaillants et remarquables guerriers ;
1 ...
12,2 ils tendaient l'arc, d'une main comme de l'autre lançaient les pierres Và la fronde, et tiraient des flèches avec leurs arcs
V,
ils étaient frères de Saül de [la tribu de] Benjamin :
2 ...
12,3 le chef Ahiéser
VAhiézer puis Joas, fils de Shemaa
GAsma
VSammaa le Gabathite, et
Yeziel,
GIoel,
VJaziel, Péleth
GIophalet
VPhallet fils d’Azmoth,
Beraka
GBerchia
Vet Baraca et Yéhou
GIeoul
VJéhu l’Anatothite
Vl'Anathothite,
3 ...
12,4 ainsi que Samaïas le Gabaonite, le plus brave parmi les trente et commandant des trente,
Yirmeya,
GIermias,
VJérémie, Yahaziel,
GIeziel,
VJéziel, Johanan, Yozabad
GIozabad
VJézbad le Guédératite
VGadérothite,
4 ...
12,5 Shemaryahou,
GSamaria, Shefatyahou
GSaphatia le Harifite,
GCharaïphite,
5 Éluzaï, Jérimoth, Baalia, Samaria, et Saphatia d’Aruphite
12,6 Helcana, Yishiyahou,
GIésouni,
VJésia, Azarel,
GOzriel,
VAzraël, Yoèzer
GIoazar
VJoézer et Yashovéam,
GIesboam,
VJesbaam fils de Coré
Vde Caréites,
6 ...
12,7 Joéla
VJoëela et Zabadia, fils de Jéroham
VJéroam, de Gédor.
7 ...
12,8 Parmi les Gadites,
VMais des Gaddites aussi passèrent auprès de David, dans les lieux forts,
Valors qu'il se cachait au désert,
des hommes extrêmement braves, guerriers exercés au combat,
Vexcellents, portant bouclier et lance,
la face comme face de lion
véloces comme gazelles sur les montagnes :
8 ...
12,9 Ezer
GAzer
VÉzer était le chef, Abdias
VObdias le deuxième,
Éliab le troisième,
9 ...
12,10 Mishmanna
GMasemannè
VMasmana le quatrième,
Jérémie le cinquième,
10 ...
12,11 Attaï
GEtthi
VHetti le sixième,
Éliel
GEliab
VHéliel le septième,
11 ...
12,12 Johanan le huitième,
Elzabad
GEliazer
VHelzébad le neuvième,
12 ...
12,13 Jérémie le dixième, Makbannaï
GMachabannaï
VBacannaï le onzième.
13 ...
12,14 Ceux-là, fils de Gad, étaient chefs de l’armée :
un seul, le
Vle plus jeune commandait cent Vsoldats, et le plus grand mille ;
14 ...
12,15 ce sont eux qui passèrent le Jourdain au premier mois
alors qu’il déborde sur Mtoutes ses rives
et qui mirent en fuite tous les habitants des
Vceux qui habitaient dans les vallées, du côté oriental et occidental...
15 ...
12,16 Vinrent encore des hommes de Benjamin et de Juda, à la forteresse où David résidait ;
16 ...
12,17 David sortit au-devant d’eux, Mleur adressa la parole et dit :
— Si vous êtes venus à moi Mpour la paix, pour me secourir, que mon cœur se joigne à vous
mais si vous me trompez en faveur de mes ennemis alors qu'il n'y a aucune violence
Viniquité en mes mains,
que le Dieu de nos pères voie et qu'il juge !
17 ...
12,18 Mais l’Esprit revêtit Amessaï
VAmasaï, chef parml les trente, et il dit :
— VNous sommes à toi, ô David ! et qu'avec toi, fils d’Isaï
Vde Jessé, soit la paix !
paix à toi et paix à ceux qui t'aident,
car c'est ton Dieu qui t'aide !
David les accueillit donc et les établit Mparmi les chefs de la troupe.
18 ...
12,19 Ensuite, c'est de Manassé que des hommes passèrent à David
tandis qu'il arrivait avec les Philistins contre Saül pour combattre
mais ils ne les secoururent pas
Vil ne combattit pas avec eux
car après avoir tenu conseil, les princes des Philistins le renvoyèrent en disant :
— Au péril de notre tête, il va revenir à son maître Saül !
19 ...
12,20 Quand donc il revint à Siceleg
VSiquéleg, passèrent à lui de Manassé :
Adnah,
G VEdnas, Jozabad,
GIozabath,
VJozabad, Yediaël,
GIodiel,
VJédiel, Michahel
VMichaël, Jozabad,
GIosabeth,
VJozabad, Elihou
GElimouth
VHéliu et Cilletaï
GSelathi
VSalathi
chefs des milliers de Manassé ;
20 ...
12,21 ce sont eux qui offrirent leur aide à David contre les pillards
car c'étaient tous des hommes très forts, et ils furent faits chefs dans l’armée.
21 ...
12,22 Enfin, de jour en jour on venait à David pour l'aider,
jusqu’à ce que cela fît un camp
Vnombre grand comme un camp
Vune armée de Dieu !
22 ...
12,23 Voici aussi le nombre des chefs des hommes armés pour la guerre
Vde l'armée qui vinrent auprès de David Valors qu'il était à Hébron
pour lui transférer la royauté de Saül, selon la parole de YHWH :
Vdu Seigneur :
23 ...
12,24 fils de Juda, portant le bouclier et la lance, six mille huit cents, équipés pour la guerre ;
24 ...
12,25 des fils de Siméon, hommes très forts au combat, sept mille cent ;
25 ...
12,26 des fils de Lévi, quatre mille six cents ;
26 ...
12,27 plus Joïada, chef de la famille d’Aaron, et avec lui trois mille sept cents
27 ...
12,28 et Sadoc, jeune homme vaillant
Vde grand talent, et la maison de son père, vingt-deux chefs ;
28 ...
12,29 et des fils de Benjamin, frères de Saül, trois mille
(car la plus
Vune grande partie d’entre eux restait encore au service de
Vsuivait encore la maison de Saül) ;
29 ...
12,30 ensuite, des fils d’Éphraïm, vingt mille huit cents
hommes des plus forts Vpar leur endurance et renommés parmi leurs parentés ;
30 ...
12,31 de la demi-tribu de Manassé aussi, dix-huit mille vinrent, chacun selon son nom,
pour établir David roi ;
31 ...
12,32 en outre, des fils d’Issachar, hommes savants
qui connaissaient les temps et les moments pour discerner
Vordonner ce que devait faire Israël, deux cents chefs
et tous leurs frères sous leurs ordres.
Vtout le reste de leur tribu suivait leur conseil ;
32 ...
12,33 de Zabulon aussi, prêts
Vceux qui sortaient pour le combat
et munis pour
Vqui se tenaient prêts à la bataille et armés pour la guerre, cinquante mille
pour se battre d’un cœur résolu ;
V vinrent en renfort sans y penser à deux fois ;
33 ...
12,34 et de Nephthali
VNephtali, mille chefs
et avec eux, avec bouclier et lance,
Vmunis du bouclier et de la lance, trente-sept mille ;
34 ...
12,35 et de Dan aussi, prêts à la guerre, vingt-huit mille six cents ;
35 ...
12,36 et d’Aser, sortant pour le combat et prêts à la bataille, quarante mille ;
36 ...
12,37 de l’autre coté du Jourdain, encore, des fils de Ruben, de Gad et de la demi-tribu de Manassé, munis d’armes de guerre, cent vingt mille.
37 ...
12,38 Tous ces hommes de guerre agiles au combat vinrent à Hébron le cœur sans réserve
pour établir David roi sur Israël entier
et tout le reste d’Israël était d'un seul cœur pour établir David
Vque David fût fait roi.
38 ...
12,39 Ils furent là auprès de David trois jours durant, mangeant et buvant
car leurs frères avaient fait pour eux des préparatifs ;
39 ...
12,40 de plus, ceux qui étaient proches d’eux, jusqu’à Issachar, Zabulon et Nephthali
VNephtali, apportaient des pains
sur des ânes, des chameaux, des mulets et des bœufs, pour qu'ils s'en nourrissent :
de la farine, des masses de figues sèches,
Vdes gâteaux, des raisins secs, du vin, de l’huile, des bœufs et des brebis en toute abondance
car il y avait joie en Israël !
40 ...
13,1 David tint conseil avec les chefs de milliers et de centaines
Vtribuns, les centurions et tous les princes
1 ...
13,2 et David
Vil dit à toute l’assemblée d’Israël :
— Si cela
Vle discours que vous tiens vous plaît, et si c'est bien du Seigneur notre Dieu qu'il vient,
mandons au reste de nos frères dans toutes les contrées d’Israël
et aux prêtres et aux Lévites qui habitent aux abords des villes de se joindre à nous,
2 ...
13,3 et que nous ramenions l’arche de notre Dieu chez nous,
car nous ne nous en sommes pas occupés aux jours de Saül !
3 ...
13,4 Toute l’assemblée répondit de faire ainsi
car le discours avait plu à tout le peuple.
4 ...
13,5 David rassembla donc tout Israël depuis le Sior d’Égypte jusqu’à l’entrée d’Emath
VÉmath
pour que l'on ramenât l’arche de Dieu de Qiryath-Yéarim
VCariathiarim ;
5 ...
13,6 et David avec tous les hommes d'Israël, monta à Baala, à
Vvers la colline de Qiryath-Yéarim
VCariathiarim qui est en Juda
pour en rapporter l’arche de Dieu, YHWH
Vle Seigneur qui siège sur les chérubins où son nom a été invoqué.
6 ...
13,7 Ils placèrent l’arche de Dieu sur un chariot neuf, depuis la maison d’Aminadab
et Oza et Ahio
Vses frères conduisaient le chariot.
7 ...
13,8 David et tout Israël dansaient
Vjouaient devant Dieu de toute leur force
au milieu des cantiques, des cithares, des psaltérions, des tambours, des cymbales et des trompettes...
8 ...
13,9 Mais lorsqu’on eut atteint l’aire de Chidon
VKidon
Oza tendit la main pour tenir l’arche
parce que les boeufs l'avaient
Vcar un boeuf en regimbant l'avait un peu inclinée.
9 ...
13,10 Aussi YHWH
Vle Seigneur se mit-il en colère contre Oza
et le frappa parce qu’il avait touché l’arche :
et Oza
Vil mourut là devant Dieu !
10 ...
13,11 David fut affligé
Vcontristé de ce que YHWH
Vle Seigneur avait châtié
Vfendu Oza
et il appela ce lieu « Pérets-Uzza »
V« Fente d'Oza » jusqu'à au jour présent.
11 ...
13,12 et David eut peur de
Vet il craignit Dieu à ce moment-là, disant :
— Comment puis-je introduire chez moi l’arche de Dieu ?
12 ...
13,13 David n'amena pas l'arche
Vet pour cette raison il ne la conduisit pas chez lui, Vc'est-à-dire dans la cité de David,
mais il la détourna
Vfit détourner vers la maison d’Obédédom de Geth.
Vle Gethéen.
13 ...
13,14 L’arche de Dieu demeura donc dans la maison d'Obédédom pendant trois mois
et YHWH
Vle Seigneur bénit la maison d’Obédédom
Vsa maison et tout ce qui lui appartenait.
14 ...
14,1 Hiram roi de Tyr, envoya des messagers à David
avec du bois de cèdre et des ouvriers pour les murs et les charpentes afin de lui bâtir une maison :
1 ...
14,2 David reconnut alors que YHWH
Vle Seigneur l'avait confirmé comme roi sur Israël
et que sa royauté sur son peuple Israël avait été exaltée.
2 ...
14,3 David prit encore d'autres femmes à Jérusalem et il engendra des fils et des filles.
3 ...
14,4 Voici les noms de ceux qui lui naquirent à Jérusalem :
Shammoua,
GSamaa,
VSamua, Shobab,
GIsobaam,
VSobab, Nathan, Salomon
4 ...
14,5 Yibhar,
GIbaar,
VJébar, Élishoua,
GÉlisa,
VHélisu, Éliphalet
VÉliphaleth
5 ...
14,6 Nogah,
GNagé,
VNoga, Népheg,
GNaphag,
VNapheg, Japhia
GIanouou
VJaphia
6 ...
14,7 Élisama, Béelyada
GBalegdaé
VBaliada et Éliphalet
VÉliphaleth.
7 ...
14,8 Les Philistins ayant appris que David avait été oint comme roi sur tout Israël
montèrent tous pour le requérir ;
comme David l’avait appris, il sortit au-devant d’eux.
8 ...
14,9 Les
VCependant, les Philistins en arivant se répandirent dans la vallée des Rephaïm
VRaphaïtes.
9 ...
14,10 David consulta Dieu en disant :
— Monterai-je contre les Philistins et les livreras-tu en ma main ?
Et YHWH
Vle Seigneur lui dit :
— Monte ! et je vais les livrer en ta main.
10 ...
14,11 Quand ils furent montés à Baal-Peracim,
VBaalpharasim, David les battit et MDavid dit :
— Dieu a dispersé mes ennemis par ma main, comme les eaux sont dispersées.
C’est pourquoi on appela ce lieu du nom de « Baal-Pharasim
VBaalpharasim ».
11 ...
14,12 Ils laissèrent là leurs dieux et David ordonna de les brûler.
12 ...
14,13 Une autre fois les Philistins firent irruption et se répandirent dans la vallée.
13 ...
14,14 David de nouveau consulta Dieu et Dieu lui dit :
— Ne monte pas après eux, détourne-toi d’eux
et tu arriveras contre eux en face des balsamiers ;
Vpoiriers ;
14 ...
14,15 et quand tu entendras un bruit de pas
Vle bruit de quelqu'un qui marche à la cîme des balsamiers,
Vpoiriers,
alors tu sortiras pour le combat
car Dieu est sorti devant toi pour battre l’armée
Vle camp des Philistins.
15 ...
14,16 David fit comme Dieu le lui avait ordonné
et ils battirent l’armée
Vil battit le camp des Philistins depuis Gabaon jusqu’à Gazer
VGazéra.
16 ...
14,17 La renommée de David se répandit dans tous les pays
et YHWH
Vle Seigneur inspira la terreur de ce roi à toutes les nations.
17 ...
15,1 Il fit aussi pour lui-même des maisons dans la cité de David,
il fixa une place à
Vbâtit un lieu pour l’arche de Dieu et dressa pour elle une tente.
Vun tabernacle.
1 ...
15,2 Alors David dit :
— Il n’est pas permis que l’arche de Dieu soit portée,
sinon par les Lévites, que YHWH
Vle Seigneur a choisis pour porter l’arche de YHWH
Vla porter et pour le servir à jamais.
2 ...
15,3 Et David
VEt il rassembla tout Israël à Jérusalem
pour que fût apportée l’arche de YHWH
Vdu Seigneur en son lieu, celui qu'il avait préparé pour elle
3 ...
15,4 et David réunit
Vainsi que les fils d’Aaron et les Lévites :
4 ...
15,5 des fils de Qehath,
G VCaath, Uriel le chef et ses frères, cent vingt
5 ...
15,6 des fils de Mérari, Asaïa le chef et ses frères, deux cent vingt
6 ...
15,7 des fils de Gersom
VGerson, Joël le chef et ses frères, cent trente
7 ...
15,8 des fils d’Élisaphan, Shémaya
GSamaïas
VSeméias le chef et ses frères, deux cents
8 ...
15,9 des fils d’Hébron,
GChébron,
VHébron, Élihel
VÉliel le chef et ses frères, quatre-vingts
9 ...
15,10 des fils d’Ozihel
VOziel, Aminadab le chef et ses frères, cent douze.
10 ...
15,11 David appela donc les prêtres Sadoc et Abiathar
et les Lévites Urihel
VUriel, Asaïas, Johel
VJoël, Séméïas
VSeméias, Élihel
VÉliel et Aminadab
11 ...
15,12 et leur dit :
— Vous qui êtes les chefs
Vprinces des familles des Lévites,
Vlévitiques, sanctifiez-vous avec vos frères
et apportez l’arche de YHWH
Vdu Seigneur Dieu d’Israël au lieu qui lui a été préparé
12 ...
15,13 parce que ce ne fut pas vous, la première fois, YHWH notre Dieu nous a frappés
car nous ne l’avions pas cherché selon la loi.
13 ...
13 de peur que, comme la première fois le Seigneur nous a frappés parce que vous n’étiez pas présents, il n'arrive de même maintenant
si nous faisons quoi que ce soit d'illicite.
15,14 Prêtres et Lévites se sanctifièrent afin de porter l’arche de YHWH
Vdu Seigneur Dieu d’Israël
14 ...
15,15 et les fils de Lévi portèrent l’arche de Dieu, comme l’avait ordonné Moïse selon la parole de YHWH,
Vdu Seigneur, sur leurs épaules avec les barres.
15 ...
15,16 David dit aussi aux chefs
Vprinces des Lévites d’établir Vd'entre leurs frères comme
Vdes chantres avec des instruments de musique
des nables, des lyres et des cymbales
pour que résonnât bien haut un bruit de
Vle bruit de la joie.
16 ...
15,17 Les Lévites établirent Héman fils de Johel
VJoël
et parmi ses frères : Asaph fils de Barachias ;
parmi les fils de Mérari, leurs frères : Ethan
VÉthan fils de Qoushayahou
GKisaiou
VCasaïa
17 ...
15,18 et avec eux leurs frères du second ordre :
Zacharie, Ben, Yaaziel,
GOziel,
VJaziel, Sémiramoth, Yehiel,
GIiel,
VJahiel, Ounni
GOni
VAni
Éliab, Banaïas, Maaséyahou,
VMaasias, Mattityahou,
VMathathias, Élifléhou,
VÉliphalu, Miqnéyahou,
VMaquénias, Obédédom et Jéihel
VJéihel, portiers,
Vportiers.
18 ...
15,19 Les chantres
Get les harpistes Héman, Asaph et Ethan
VÉthan faisaient retentir
Gpour faire retentir les sons de leurs cymbales d'airain ;
19 ...
15,20 Zaccharie
VZacharie, Ozihel
VOziel, Sémiramoth, Jahihel
VJahiel, Ani, Éliab, Maasias et Banaaïs
VBanaïas jouaient des harpes de style alamoth ;
Gavec des nablas sur alaimoth ;
Vchantaient sur leurs nables des choses mystérieuses ;
20 ...
15,21 M Vquant à Matthathias
VMatthathias, Éliphalu, Machénias
VMacénias, Obédédom, Jéihel
VJéihel et Azazyahou,
GOzias,
VOzaziu, avec des harpes selon le style sheminith [ils jouaient] pour conduire le chant,
Gcinyras amasenith pour les soutenir,
Vharpes pour l'octave, ils chantaient επινικιον,
21 ...
15,22 et Chonénias
VConénias, prince des Lévites pour le chant, dirigeait le transport
Gchef des Lévites, chef des chants,
Vprince des Lévites pour le chant, présidait à la prophétie pour entonner la mélodie,
car il était très compétent ;
22 ...
15,23 Barachias
VBaraquias et Elcana
VHelcana étaient portiers de l’arche ;
23 ...
15,24 Shévanyahou
GSobnia
VSébénias, Josaphat, Nathanaël, Amasaï, Zaccharie
VZacharie, Banaïas et Éliézer, les prêtres
sonnaient des trompettes devant l’arche de Dieu
et Obédédom et Ahias étaient portiers de l’arche...
24 ...
15,25 VAinsi donc David, les anciens d’Israël et les chefs de milliers
Vtribuns
allèrent porter l’arche de l’alliance de YHWH
Vdu Seigneur depuis la maison d’Obédédom, avec allégresse
25 ...
15,26 lorsque Dieu eut
Vet, comme Dieu avait aidé les Lévites qui portaient l’arche de l’alliance de YHWH,
Vdu Seigneur,
on immola sept taureaux et sept béliers.
26 ...
15,27 David était revêtu d’un manteau
Vd’une robe de byssus, ainsi que tous les Lévites qui portaient l’arche
et les chantres, et Chonénias
VConénias, le chef du chœur
Vprince de la prophétie parmi les chantres ;
David était aussi revêtu d'un éphod de lin.
27 ...
15,28 Tout Israël conduisit l’arche de l’alliance de YHWH
Vdu Seigneur
dans la jubilation, au son du buccin, des trompettes, des cymbales, des nables et des cithares qu'ils faisaient retentir...
28 ...
15,29 Lorsque
VComme l’arche de l’alliance de YHWH
Vdu Seigneur fut
Vétait arrivée jusqu’à la cité de David
Mikal,
GMelchol,
VMicol, fille de Saül, regardant par la fenêtre, vit le roi David en train de danser et de jouer, et elle le méprisa dans son cœur.
29 ...
1,1 PERSONNAGE Adam
Adam et Eve (fresque, 300-337), Catacombes de Marcellin et Pierre (Rome)
Cette représentation d’Adam et Ève compte parmi les premières représentations d’Adam et Ève. Placés de chaque côté de l’arbre de la connaissance du bien et du mal, Adam et Ève cachent leur nudité et se tiennent tête inclinée, yeux baissés, honteux de la faute qu’ils viennent de commettre.
Statue d'Adam (1260), Notre-Dame de Paris, Musée national du Moyen Âge
Photo : Thesupermat © CC-BY-SA-3.0→
Cette statue d'Adam nu est la preuve que les médiévaux connaissaient bien l'anatomie humaine : les muscles, les côtes, correspondent à la réalité.
, La Madone au serpent (ou La Madone des palefreniers), Galerie Borghèse (Rome)
© Domaine public→, Gn 2,16 ; 3,15
Parce qu'Adam a fait entrer le péché dans le monde, l'homme pécheur est assimilé à Adam.
Rapprochement entre Adam et Jésus Christ: