Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
27 Toutes ces choses pour les hommes pieux sont des biens
mais pour les pécheurs se changent en maux.
27 Sa bénédiction a débordé comme un fleuve
27 ...
28 Il y a des souffles qui ont été créés pour la vengeance
et dans sa colère il déchaîne leurs fléaux.
Au temps de la destruction, ils feront déborder leur puissance
et apaiseront le courroux de celui qui les a faits.
28 et de même que le déluge a inondé la terre
ainsi sa colère sera l'héritage des nations qui ne l'auront pas recherché.
28 ...
29 Feu, grêle, famine, peste
toutes ces choses ont été créées pour le châtiment
29 De même qu'il a changé le cours des eaux, que la terre a été desséchée
et que ses voies ont été rendues droites pour leurs trajets,
de même dans sa colère il les a rendues pénibles pour les pécheurs.
29 ...
30 dent des bêtes féroces, scorpions, vipères
et glaive vengeur pour la destruction des impies.
30 Les biens pour les bons ont été créés dès le commencement
ainsi pour les méchants les biens et les maux.
30 ...
31 Elles festoieront dans son commandement
et sur la terre se prépareront pour servir au besoin
et en leur temps, elles n'esquiveront pas le verbe.
31 Commencement de toute nécessité pour la vie de l’homme :
eau, feu et fer, lait et pain de froment, miel, grappe de raisin, huile et vêtement.
31 ...
32 C’est pourquoi dès le commencement j’ai été ferme
et j'ai médité et les ai mises par écrit.
32 Toutes ces choses pour les saints se changent en biens
de même que pour les impies et pour les pécheurs elles se changeront en maux.
32 ...
33 Les œuvres du Seigneur sont toutes bonnes
et il pourvoit à tout besoin en son temps.
33 Il y a des esprits qui ont été créés pour la vengeance
et dans leur fureur ils ont renforcé leurs tourments ;
33 ...
34 Il n’y a pas lieu de dire : — Ceci est plus mauvais que cela
car toute chose en son temps sera reconnue bonne.
34 au temps de la consommation ils laisseront déborder leur violence
et ils déchaîneront la fureur de celui qui les a créés.
34 ...
35 Et maintenant de tout cœur et de bouche chantez des hymnes
et bénissez le nom du Seigneur !
35 Feu, grêle, famine et mort
toutes ces choses ont été créées pour exercer la vengeance ;
36. dents des bêtes, scorpions, serpents
et épée vengeresse, pour exterminer les impies ;
37. elles festoieront dans ses commandements
elles se prépareront pour servir sur la terre au besoin
et en leur temps elles n'esquiveront pas le verbe.
38. C’est pourquoi dès le commencement je me suis affermi et j'ai médité
je les ai considérées et je les ai laissées par écrit.
39. Tous les ouvrages du Seigneur sont bons
et tout ouvrage servira en son temps.
40. On ne peut pas dire : — Ceci est plus mal que cela
car toutes choses seront approuvées en leur temps.
41. Et maintenant, de tout cœur et à pleine bouche, louez tous ensemble
et bénissez le nom du Seigneur !
35 ...
40,1 Un grand tracas a été créé pour tout homme
et un joug pesant est sur les fils d'Adam
depuis le jour de leur sortie du sein de leur mère
jusqu’au jour de leur retour à leur mère commune.
1 Une grande occupation a été créée pour tous les hommes
et un joug pèse sur les fils d’Adam
depuis le jour de leur sortie du sein de leur mère
jusqu’au jour de leur sépulture, vers leur mère à tous.
1 ...
40,2 Leurs réflexions, la crainte
V et les craintes de leur cœur
ce sont la pensée de l'attente,
V et le jour de la fin ;
2 ...
40,3 depuis celui qui est
Vceux qui sont assis sur un trône glorieux
jusqu’à celui qui est humilié dans la terre et la cendre
3 ...
40,4 depuis celui qui porte l'hyacinthe et
Vse vêt d'hyacinthe et qui porte la couronne
jusqu’à celui qui se couvre d’une toile écrue :
fureur, jalousie, trouble, agitation
crainte de la mort, ressentiment
Vcourroux constant, discorde.
Vrivalité.
4 ...
40,5 Et au moment où [chaque homme] se repose sur sa couche
le sommeil de la nuit altère sa connaissance :
5 ...
40,6 [il est] peu en repos, si peu que rien
et ensuite, dans son sommeil, il est comme en un jour de garde
bouleversé par la vision de son cœur
comme fuyant devant le combat.
6 il se repose si peu que rien
et par suite, au moment du sommeil, il est comme en un jour d'observation.
6 ...
40,7 Au moment de son service, il s’éveille
et s’étonne de sa vaine crainte.
7 Il est bouleversé par la vision de son cœur
comme quelqu'un qui aurait fui un jour de bataille ;
au moment de sa délivrance, il se réveille
en s'étonnant même de sa vaine crainte.
7 ...
40,8 [Ainsi] avec toute chair, depuis l’homme jusqu’à la bête
et pour les pécheurs, sept fois plus encore
Vle septuple.
8 ...
40,9 Mort, sang, discorde, épée
misères, famine, destruction et fléaux
9 En outre, mort, sang, rivalité et épée
violences, famine, destruction et fouets
9 ...
40,10 c'est contre les sans-loi
Vméchants que tout cela a été créé
et c’est à cause d’eux qu'est arrivé le déluge.
10 ...
40,11 Tout ce qui vient de la terre retourne
Vretournera à la terre
et ce qui vient des eaux fait retour
Vtoutes les eaux retourneront à la mer.
11 ...
40,12 Tout don et toute injustice s'effaceront
mais la fidélité subsistera à jamais.
12 ...
40,13 Les richesses des injustes tariront comme un torrent
et retentiront comme
Vdureront le temps d'un gros coup de tonnerre dans la pluie.
13 ...
40,14 En ouvrant les mains, il se réjouira :
ainsi, les prévaricateurs à la fin disparaîtront
Vse décomposeront.
14 ...
40,15 La descendance
VLes descendants des impies ne se multiplient
Vmultiplieront pas en rameaux
et les racines impures sont sur un rocher escarpé
Vse font entendre au sommet d'une pierre.
15 ...
40,16 Le roseau [qui croît] sur toute eau et sur les bords d’un fleuve
sera arraché avant toute herbe.
16 L’herbe [qui croît] sur toute eau
et au bord d’un fleuve, avant toutes les herbes, sera arrachée.
16 ...
40,17 La grâce est comme un jardin en bénédiction
et l'aumône
Vla miséricorde demeure à jamais.
17 ...
40,18 La vie de l’homme qui se suffit et de l’ouvrier s'adoucira
mais plus que les deux, celui qui trouve un trésor.
18 La vie de l'ouvrier qui se suffit à lui-même s'adoucira
et en elle, tu trouveras un trésor.
18 ...
40,19 Des enfants et la fondation d’une ville consolident un nom
mais plus que les deux, on estime une femme irréprochable.
19 Mon fils
la fondation d’une ville consolidera un nom
mais une femme irréprochable est estimée plus que cela.
19 ...
40,20 Le vin et la musique réjouissent le cœur
mais plus que les deux, l’amour de la sagesse.
20 ...
40,21 La flûte
VLes flûtes et la harpe rendent les chants
Vle chant doux
mais plus que les deux, une langue douce.
21 ...
40,22 C'est la grâce et la beauté que l'œil
Vton œil désirera
mais plus que les deux
Vcela, la verdure des semailles.
22 ...
40,23 L’ami et le compagnon se rencontrent en temps voulu
mais plus que les deux
Vqu'eux, la femme avec son mari.
23 ...
40,24 Les frères et le secours sont pour le
V[viennent] en secours au temps de l’affliction
mais plus que les deux
Vqu'eux, l'aumône délivre.
Vla miséricorde délivrera.
24 ...
40,25 L’or et l’argent affermiront le pied
mais plus qu'eux deux, on prise le conseil.
25 ...
40,26 La richesse et la force élèvent le cœur
mais plus que les deux, la crainte du Seigneur.
Rien ne manque, avec la crainte du Seigneur
et il n’y a pas, avec elle, à chercher de secours.
26 Les richesses et la force élèvent le cœur
mais plus que cela, la crainte du Seigneur.
26 ...
40,27 La crainte du Seigneur est comme un jardin de bénédiction
et a recouvert [l'homme] plus que toute gloire.
27 Il n'y a pas de manque dans la crainte du Seigneur
et il n’y a pas, avec elle, à chercher de secours.
27 ...
40,28 Enfant, ne mène pas une vie de mendiant
mieux vaut mourir que de mendier.
28 La crainte du Seigneur est comme un jardin de bénédiction
et on a recouvert l'homme [qui la possède] au-delà de toute gloire.
28 ...
40,29 Un homme qui regarde vers la table d’un autre
sa vie ne saurait compter pour une vie.
Il souille son âme par des mets étrangers
mais un homme instruit et bien élevé s'en gardera.
29 Mon fils, dans le temps de ta vie, ne sois pas dans le besoin
car il vaut mieux mourir que d'être dans le besoin.
29 ...
40,30 Dans la bouche de l’impudent la mendicité sera douce
mais dans ses entrailles un feu brûlera.
30 Si un homme regarde vers une autre table
sa vie ne compte pas pour une vie
car il nourrit son âme des aliments des autres ;
31. mais un homme discipliné et instruit s'en gardera.
32. Dans la bouche de l'imprudent la privation sera douce
mais dans ses entrailles un feu brûlera.
30 ...
41,1 Ô mort, que ton souvenir est amer
à l’homme qui vit en paix au milieu de ses biens
à celui qui n'est pas tiraillé et fait heureuse route en tout
et qui a encore la force de recevoir de la nourriture !
1 Ô mort, que ton souvenir est amer
à l'homme qui se tient en paix au milieu de ses biens
1 ...
41,2 Ô mort, ta sentence est belle
à l'homme indigent et dont les forces diminuent
au vieillard âgé et et accablé par tout
qui n'obéit pas et a perdu l'endurance.
2 à l'homme tranquille, dont les voies sont droites en toute chose
et qui a encore la force de recevoir de la nourriture !
2 ...
41,3 Ne redoute pas la sentence de la mort
souviens-toi de tes devanciers et de tes successeurs.
3 Ô mort, ton jugement est bon
à l'homme indigent et dont les forces diminuent
3 ...
41,4 C’est la sentence du Seigneur pour toute chair
et pourquoi refuser le bon plaisir du Très-Haut ?
Pour dix, cent, ou mille ans
il n'y a pas dans l'Hadès de reproche sur la vie.
4 affaibli par les ans, à qui toute chose cause du souci
et qui, incroyant, perd la sagesse !
4 ...
41,5 Les enfants des pécheurs deviennent des enfants infâmes
qui fréquentent les demeures des impies.
5 Ne redoute pas la sentence de la mort, souviens-toi de ce qui fut avant toi et de ce qui viendra après toi :
telle est la sentence [portée] par le Seigneur sur toute chair.
5 ...
41,6 L’héritage des enfants des pécheurs se perdra
et l'opprobre persistera avec leur semence.
6 Et pourquoi aller contre le bon plaisir du Très-Haut ?
Pour dix, cent ou mille ans
6 ...
41,7 À un père impie les enfants adresseront des reproches
parce qu'à cause de lui on leur fera des reproches.
7 de fait, il n'y a pas en enfer d'accusation sur la vie.
7 ...
41,8 Malheur à vous, hommes impies
qui avez abandonné la loi du Dieu très-haut !
8 Les fils des pécheurs deviennent des fils d'abomination
ainsi que ceux qui vivent le long des maisons des impies.
8 ...
41,9 Si vous naissez, vous naîtrez pour la malédiction
et si vous mourez, la malédiction sera votre part.
9 L'héritage des fils des pécheurs disparaîtra
et avec leur semence l'opprobre persiste.
9 ...
41,10 Tout ce qui vient de la terre vers la terre s'en ira
ainsi les impies, de la malédiction vers la ruine.
10 D'un père impie les fils se plaignent
parce qu'à cause de lui ils sont dans l'opprobre.
10 ...
41,11 Le deuil des hommes est dans leur corps
mais le nom des pécheurs, qui n'est pas bon, sera effacé.
11 Malheur à vous, hommes impies qui avez abandonné la loi du Seigneur très-haut !
11 ...
41,12 Aie souci de ton nom car il te demeurera
plus que mille grands trésors d’or.
12 Si vous naissez, vous naîtrez dans la malédiction
et si vous mourez, votre part sera dans la malédiction.
12 ...
41,13 Pour une bonne vie, [il est] un nombre de jours
mais un beau nom demeure à jamais.
13 Tout ce qui vient de la terre, vers la terre retournera
ainsi les impies, de la malédiction vers la perdition.
13 ...
41,14 Conservez en paix l'instruction, enfants !
Sagesse cachée et trésor invisible
à quoi servent-ils l’un et l’autre ?
14 Le deuil des hommes se rapporte à leur corps
mais le nom des impies sera effacé.
14 ...
41,15 Mieux vaut un homme qui cache sa sottise
qu'un homme qui cache sa sagesse.
15 Aie soin d'avoir une bonne renommée
car elle persistera en toi plus que mille trésors de grande valeur.
15 ...
41,16 Ainsi donc, tenez en respect mes paroles
car il n'est pas bon de garder toute honte
et tout n'est pas estimé par tous avec fidélité.
16 Pour une bonne vie, il est un nombre de jours
mais une bonne renommée persistera dans les âges.
16 ...
41,17 Ayez honte, devant père et mère, de la fornication
et devant prince et puissant, du mensonge
17 Conservez en paix l'instruction, fils !
Sagesse invisible et trésor caché
quelle utilité pour les deux ?
17 ...
41,18 devant juge et magistrat, de la faute
et devant l'assemblée et le peuple, de l'illégalité
18 Mieux vaut un homme qui cache sa sottise
qu'un homme qui cache sa sagesse.
18 ...
41,19 devant compagnon et ami, de l'injustice
et devant l'endroit où tu habites, du vol
19 Cependant, tenez en respect ce qui sort de ma bouche :
19 ...
41,20 devant la vérité de Dieu et son alliance
et devant [le fait d'] appuyer le courde sur les pains
20 il n'est pas bon d'observer toute effronterie
et tout ne plaît pas à tous quand il s'agit d'honneur.
41,21 devant l'injure en recevant ou en donnant
et du silence devant ceux qui vous saluent
21 Rougissez, devant mère et père, de la fornication
et devant chef et puissant, du mensonge ;
21 ...
41,22 de regarder une courtisane
de détourner le visage d'un parent
23. d'enlever une part et un don
et de considérer une femme mariée
24. de t'intéresser à sa servante
(ne te tiens pas près de sa couche)
25. devant des amis, des paroles d'insulte
(et après le don, n'insulte pas)
26. de répéter une parole entendue
et de couvrir des paroles secrètes.
27. Et tu seras véritablement honteux
et trouvant grâce devant tout homme.
22 devant prince et juge, du délit
devant synagogue et peuple, de l'iniquité
23. devant compagnon et ami, de l'injustice ;
au lieu où tu habites
24. [rougis] du vol
de la vérité de Dieu et de son alliance ;
[rougis] de t'allonger au milieu des pains et de causer une offense en donnant ou en recevant ;
25. de garder le silence devant ceux qui te saluent
de considérer une femme prostituée
et de détourner le visage d'un parent.
26. Ne détourne pas le visage devant ton prochain
[rougis] de lui prendre une part sans la lui rendre.
27. Ne regarde pas la femme d’un autre homme
ne recherche pas sa servante
et ne te tiens pas près de son lit.
28. [Rougis,] devant des amis, des paroles d'insulte
et quand tu auras donné, n'insulte pas.
22 ...
42,1 N'aie pas honte de ces choses-ci
et ne prends pas visage pour pécher.
1 Ne répète aucune parole que tu auras apprise par révélation d'une parole dite en secret :
alors tu seras vraiment sans trouble
et tu trouveras grâce au regard de tous les hommes.
Ne te trouble devant aucune des situations suivantes
et n'y fais acception de personne pour commettre une faute :
1 ...
42,2 [N'aie pas honte] de la loi du Très-Haut et de l'alliance
de la sentence pour justifier l’impie
2 ni (au sujet de la loi et de l'alliance du Très-Haut)
dans un jugement qui aboutit à justifier l'impie
2 ...
42,3 de l'entretien avec un associé et des voyageurs
de donner héritage à des amis
3 ni (au sujet d'une affaire entre des gens proches et des gens de passage)
dans l'attribution de l'héritage de tes amis
3 ...
42,4 de l'exactitude de la balance et des poids
ni de l'acquisition de beaucoup ou de peu
4 ni (au sujet de l'exactitude de la balance et des poids)
dans l'acquisition de beaucoup ou de peu
4 ...
42,5 du prix d'une vente avec des marchands
d'une correction abondante des enfants
ni de faire saigner le flanc d'un mauvais serviteur.
5 ni (au sujet d'un mécontentement dans une transaction et ses parties)
[dans le fait d'avoir à] discipliner sévèrement tes fils
ou à battre jusqu'au sang le côté du plus vil esclave ;
5 ...
42,6 Avec une femme mauvaise, le sceau est bon
et là où il y a beaucoup de mains, mets sous clef.
6 — [dans le même ordre d'idées] sur une femme dissolue [poser] un sceau est bon,
6 ...
42,7 Quand tu donnes — [vérifie] en nombre et en poids
et ce que tu donnes et reçois — [fixe] tout à l'écrit.
7 là où il y a beaucoup de mains, tiens tout fermé
et compte et pèse tout ce que tu donneras,
quant à ce que tu as donné et reçu : consigne-le par écrit ! —
7 ...
42,8 [N'aie pas honte] de la correction de l’insensé et du sot
ni du vieillard qui dispute avec des jeunes gens
et ainsi tu seras véritablement instruit
et approuvé devant tout vivant.
8 ni (au sujet de la discipline de l’insensé et du sot)
[devant le fait] de vieillards qui sont jugés par des jeunots...
Alors tu seras instruit en tout
et fiable aux yeux de tous les hommes !
8 ...
42,9 Une fille est pour son père [une cause] d'insomnie secrète
le souci à son sujet écarte le sommeil :
dans sa jeunesse, elle peut se flétrir
mariée, elle peut être détestée ;
9 Une fille est pour son père [cause] d'insomnie cachée
et l'inquiétude à son sujet lui ôtera le sommeil :
de crainte que dans son adolescence elle soit corrompue
ou que, mariée à un homme, elle finisse par être haïssable ;
9 ...
42,10 vierge, elle peut être souillée
et devenir enceinte dans la maison paternelle ;
ayant un mari, elle peut se détourner
et, habitant avec lui, peut-être restera-t-elle stérile.
10 de crainte qu'elle ne soit souillée dans sa virginité
et qu’elle ne se trouve enceinte dans la maison paternelle ;
de peur que, mariée à un homme, elle ne transgresse [la loi]
ou qu’elle devienne stérile ...
10 ...
42,11 Sur une fille opiniâtre, renforce la garde
de peur qu’elle ne fasse de toi la risée de tes ennemis
la fable de la ville et l’objet de jugement du peuple
et ne te couvre de honte devant l'assemblée nombreuse.
11 Sur une fille sans retenue renforce la garde
de crainte qu’elle finisse par te faire tomber en opprobre face à tes ennemis
par dénigrement dans la cité et vilipendage de la foule
et qu'elle te remplisse de confusion devant la multitude du peuple.
11 ...
42,12 Pour aucun homme ne regarde à la beauté
et au milieu des femmes, ne t'assieds pas
12 Pour aucun homme ne porte attention à la beauté
et ne t'attarde pas au milieu des femmes
12 ...
42,13 car des vêtements sort la mite
et de la femme, une perversité de femme.
13 car des vêtements provient la vermine
et de la femme l’iniquité de l’homme.
13 ...
42,14 Mieux vaut l'iniquité d'un homme que la femme bienfaisante :
la femme couvre de honte
Vmême cette femme remplit de confusion jusqu'à l'opprobre !
14 ...
42,15 Je vais me rappeler donc les
Vdonc me souvenir des œuvres du Seigneur
et ce que j’ai vu, je vais le raconter :
Vl'annoncerai :
c'est par les paroles du Seigneur qu'existent ses œuvres !
15 ...
42,16 Le soleil en éclairant regarde
Vprend soin de toute chose
et son activité est pleine de la gloire du Seigneur.
16 ...
42,17 Il n'a pas été donné aux saints du Seigneur
de raconter toutes ses merveilles
que le Seigneur Tout-Puissant a solidement établies
pour que tout soit affermi dans sa gloire.
17 Le Seigneur n’a-t-il pas fait raconter par les saints toutes ses merveilles,
elles que le Seigneur tout-puissant a confirmées pour qu'elles fussent établies dans sa gloire ?
17 ...
42,18 Il sonde l'abîme et le cœur
et pénètre dans leurs stratagèmes
car le Très-Haut connaît toute science
et il voit le signe des temps
18 Il a sondé l’abîme et le cœur des hommes
et il a pénétré leur astuce.
18 ...
42,19 annonçant les choses passées et les choses à venir
et découvrant les traces des choses cachées :
19 Le Seigneur, en effet, connaît toute science
et il a élucidé le signe du temps
annonçant choses passées et choses à venir
et dévoilant les traces des choses cachées :
19 ...
42,20 aucune pensée ne lui échappe
pas une
Vnulle parole ne lui est cachée.
20 ...
42,21 Il a ordonné les grandeurs de sa sagesse
puisqu'il est avant le temps et à jamais
il n'a pas été augmenté ni amoindri
et il n’a eu besoin d’aucun conseiller.
21 Il a harmonisé les merveilles de sa sagesse,
lui qui est avant le siècle et jusque dans le siècle ;
il n'a pas été augmenté
21 ...
42,22 Comme toutes ses œuvres sont désirables !
Et comme une étincelle elles sont à contempler.
22 ni diminué
et il n'a besoin du conseil de personne.
22 ...
42,23 Tout cela vit et demeure à jamais
dans tous les usages, et tout obéit.
23 Que toutes ses œuvres sont désirables,
comme une étincelle qu'on pourrait contempler :
23 ...
42,24 Toutes choses sont doubles, l'une en face de l'autre
et il n'a rien fait d'incomplet.
24 toutes, elles vivent et demeurent pour l'éternité
et en toute nécessité, toutes lui obéissent !
24 ...
42,25 L’une assure le bonheur de l’autre
et qui sera rassasié en voyant sa gloire ?
25 Toutes choses vont par deux, l'une en face de l'autre
et il n'a rien fait qui manque [de son vis-à-vis];
26. en chacune il a confirmé ce qui est bon :
qui sera jamais rassasié à la vue de sa gloire ?
25 ...
43,1 Orgueil des hauteurs, firmament de pureté
forme du ciel dans une vision de gloire
1 Des hauteurs le firmament est la beauté :
éclat du ciel en vision de gloire
1 ...
43,2 le soleil dans son apparition, annonçant à son lever :
— Chose
V— Vase admirable est l'œuvre du Très-Haut !
2 ...
43,3 À son midi, il dessèche la terre
et face à son ardeur, qui résistera ?
3 À midi, il brûlera la terre
et face à son ardeur, qui pourra résister ?
On entretient la fournaise dans les travaux d'ardeur :
3 ...
43,4 On souffle sur la fournaise dans les travaux de chaleur
trois fois plus le soleil brûle les montagnes.
Il exhale des vapeurs brûlantes
et faisant briller ses rayons, il éblouit les yeux.
4 trois fois plus le soleil, quand il incendie les montagnes,
soufflant des rayons de feu
et resplendissant de ses rayons, aveugle-t-il les yeux !
4 ...
43,5 Grand est le Seigneur qui l’a fait
et qui a hâté sa course par ses paroles !
5 ...
43,6 Et la lune, pour tous, à son moment opportun
[qui est] proclamation du temps et signe des âges.
6 Et la lune, pour tous, en son temps
marque du temps et signe d'éternité :
6 ...
43,7 c'est par la lune [qu'est donné] le signe d'une
Vdu jour de fête :
une lumière qui diminue durant sa révolution ;
7 ...
43,8 un mois est [appelé] d'après son nom
croissant merveilleusement en son changement.
Instrument des armées dans le ciel
au firmament du ciel, elle brille.
8 le mois est [appelé] d'après son nom
tandis qu'elle croît admirablement jusqu'à être pleine,
8 ...
43,9 La beauté du ciel, c’est la gloire des étoiles
ornement éclatant dans les hauteurs du Seigneur.
9 vase des armées dans les cieux
resplendissant au firmament du ciel !
9 ...
43,10 Par les paroles du Saint, elles se tiendront selon le droit
et [il n'y a pas de risque] qu'elles ne se fatiguent dans leurs veilles.
10 Beauté glorieuse des étoiles du ciel,
le Seigneur dans les hauteurs illuminant le monde :
10 ...
43,11 Vois l’arc-en-ciel et bénis celui qui l’a fait
il est magnifique dans sa splendeur !
11 aux ordres du Saint, elles comparaîtront à son tribunal
et ne cesseront jamais de brûler durant leurs veilles !
11 ...
43,12 Il entoure le ciel dans un cercle de gloire
les mains du Très-Haut le tendent.
12 Vois l'arc-en-ciel et bénis celui qui l'a fait
il est vraiment beau, dans sa splendeur :
12 ...
43,13 Par son ordre il précipite la neige
et il hâte les éclairs de son jugement.
13 il a entouré le ciel du cercle de sa gloire
ce sont les mains du Très-Haut qui l'ont déployé !
13 ...
43,14 C’est pourquoi sont ouverts des trésors
et s'envolent les nuages comme des oiseaux.
14 À son commandement, il a dépêché la neige
et il se dépêche d'émettre les éclairs de son jugement :
14 ...
43,15 Dans sa grandeur il renforce les nuages
et ils se brisent en grêlons
15 voici donc les trésors ouverts
et les nuées se sont envolées comme des oiseaux !
15 ...
43,16 et à son apparition la montagne sera ébranlée
à son désir soufflera le vent du sud.
16 C'est par sa grandeur qu'il a fixé les nuages
et qu'ont été concassés les cailloux de la grêle !
16 ...
43,17 la voix de son tonnerre fait trembler la terre
de même, l'ouragan du nord et le tumulte du vent.
17 À sa vue vacilleront les montagnes
et par sa volonté soufflera le Notus !
17 ...
43,18 Comme des oiseaux qui se posent, la neige se disperse
et comme une sauterelle qui détruit, sa descente.
De la beauté de sa blancheur l'œil s'émerveillera
et devant sa chute, le cœur sera en extase.
18 La voix de son tonnerre a grondé sur la terre :
tempête de l'Aquilon et tourbillon du vent !
18 ...
43,19 Il répand le givre sur la terre comme du sel
et, durci, il se change en pointes d’épines.
19 Comme l'oiseau qui descend se poser, il asperge de neige
et comme le criquet qui s'abat est sa chute :
19 ...
43,20 Un vent froid du nord soufflera
et la glace se durcira sur l'eau
elle s’étendra sur toute masse d’eau
et comme une cuirasse, elle revêtira l'eau.
20 la beauté de sa couleur, l'œil l'admirera
mais pendant sa tombée, le cœur s'effraiera !
20 ...
43,21 Il dévorera les montagnes et brûlera le désert
et il éteindra la verdure comme un feu.
21 De gel, comme de sel, il saupoudrera la terre :
une fois congelé, ce sera comme des pointes de tribule !
21 ...
43,22 Un nuage qui se hâte est un remède à tout cela
une rosée survenant après une chaleur brûlante console.
22 Le froid vent d'Aquilon soufflera
et l'eau gèlera en cristal :
il se reposera sur tout plan d'eau
et comme d'une cuirasse vêtira les eaux ;
22 ...
43,23 Selon son dessein, il a dompté l’abîme
et il y a planté des îles.
23 il dévorera les montagnes et incendiera le désert
et il éteindra la verdure comme un feu :
23 ...
43,24 Ceux qui naviguent sur la mer racontent ses dangers
et aux récits de nos oreilles nous nous émerveillons.
24 remède à tout cela, une nuée se hâte
la rosée survenant après la venue de la chaleur l'affaiblira...
24 ...
43,25 Là sont des œuvres étranges et merveilleuses
toute espèce d'animaux et toute race de monstres marins.
25 À sa parole le vent se taira
(en vérité, le Seigneur Jésus l'a planté !).
25 ...
43,26 Par lui son messager prospère
et par sa parole toute chose est convenue.
26 Celui qui navigue sur la mer raconte le péril qu'elle fait courir
et en l'entendant de nos oreilles nous ne serons pas étonnés :
26 ...
43,27 Nous pourrions dire beaucoup et ne l’atteindrions pas
et l'achèvement de ces paroles : — Lui-même est le tout.
27 là se trouvent des ouvrages remarquables et merveilleux,
différentes espèces d'animaux et de bêtes en tout genre, et les monstres, créature divines...
27 ...
43,28 Pour le glorifier, où trouverons-nous la force ?
Car il est le Puissant au-dessus de toutes ses œuvres.
28 C'est par lui qu'a été établi le terme du voyage
et dans sa parole toute chose a été convenue.
28 ...
43,29 Seigneur terrible et souverainement grand
et admirable est sa puissance.
29 Nous aurions beau dire beaucoup de choses, encore manquerions-nous de mots
mais telle est la conclusion de nos discours : il est lui-même en toutes choses.
29 ...
43,30 En louant le Seigneur, exaltez-le
tant que vous pourrez, car il sera toujours plus haut encore
et en l’exaltant, multipliez vos forces
ne vous lassez pas, car vous ne l’atteindrez pas.
30 Pour le glorifier, à quoi serons-nous bons ?
Lui-même, en effet, est Tout-Puissant sur toutes ses œuvres
30 ...
43,31 Qui l’a vu et pourrait en faire le récit ?
Et qui pourrait le magnifier tel qu’il est ?
31 Seigneur terrible et souverainement grand :
31 ...
43,32 Il y a [encore] beaucoup de choses cachées plus grandes que celles-là
car nous voyons un petit nombre de ses œuvres.
32 quelque pouvoir que vous aurez déployé, il sera plus grand encore
et admirable, sa magnificence !
32 ...
43,33 Car c'est le Seigneur qui a tout fait
et aux hommes pieux il donne la sagesse.
33 Bénissant le Seigneur, exaltez-le autant que vous pouvez
car il est plus grand que toute louange :
34. en l'exaltant, remplissez-vous de courage
ne vous accablez pas de ne pas pouvoir le contenir !
35. Qui l'a vu et pourra en faire le récit ?
Et qui le magnifiera tel qu'il est depuis le commencement ?
36. Il y a [encore] beaucoup de choses cachées plus grandes que celles-là :
nous voyons, en effet, un bien petit nombre de ses œuvres
37. mais c'est le Seigneur qui a tout fait
et à ceux qui vivent dans la piété il a donné la sagesse.
33 ...
44,1 VÉLOGE DES PÈRES
Faisons donc l’éloge des hommes illustres
et de nos pères dans leur génération.
1 ...
44,2 Le Seigneur a créé beaucoup de gloire, il a manifesté sa grandeur dès l’origine.
2 Le Seigneur a opéré de glorieuses merveilles, il a manifesté sa grandeur dès l’origine.
2 ...
44,3 [C’étaient] des souverains dans leurs royaumes
des hommes renommés par leur puissance des conseillers par leur intelligence
annonciateurs par des prophéties
3 Ils ont été souverains dans leurs charges
[c'étaient] des hommes de grande vertu et doués de prudence
dont les annonces avaient la dignité des prophètes ;
3 ...
44,4 des guides du peuple par leurs conseils
et par leur intelligence des docteurs du peuple, qui l’instruisaient par de sages discours
4 ils ont commandé au peuple de leur temps
et les peuples ont reçu par la force de leur prudence des paroles très saintes ;
4 ...
44,5 Ils inventaient des chants mélodieux
et mettaient par écrit des récits poétiques.
5 ils ont étudié dans leur jeunesse l'art des mélodies
et ils ont mis des vers par écrit ;
5 ...
44,6 [c'étaient] des hommes riches bien pourvus de puissance
vivant en paix dans leurs demeures.
6 [c'étaient] des hommes riches en force, qui avaient le goût de la beauté
qui établissaient la paix sur leurs maisons.
6 ...
44,7 Tous ceux-là furent glorifiés dans leurs générations
et furent la gloire en leurs temps.
7 Tous ces hommes ont acquis de la gloire parmi les générations de leur nation
et de leur temps ils ont été loués.
7 ...
44,8 Il en est parmi eux qui ont laissé un nom pour qu’on puisse raconter leurs louanges.
8 Ceux qui sont nés d’eux ont laissé un nom qui fait raconter leurs louanges.
8 ...
44,9 Il en est dont il n’y a plus de souvenir
ils ont péri comme s’ils n’avaient jamais existé
ils sont devenus comme s’ils n’avaient pas été
et de même leurs enfants après eux.
9 Il y en a dont on a perdu le souvenir :
ils ont péri comme s’ils n’avaient pas été
ils sont nés comme s’ils n’étaient pas nés
et leurs enfants avec eux.
9 ...
44,10 Mais voici des hommes de bien
dont les œuvres de justice n’ont pas été oubliées.
10 Mais ceux-là sont des hommes de miséricorde
dont les œuvres de piété n'ont pas manqué.
10 ...
44,11 Avec leur descendance demeure
le bon héritage
que sont leurs enfants.
11 Avec leur descendance demeure une bonne chose,
11 ...
44,12 Leur descendance se maintient fidèle aux alliances et leurs enfants à cause d’eux.
12 l'héritage
de leurs enfants : leur descendance persévère dans les alliances
12 ...
44,13 À jamais demeurera leur descendance
et leur gloire ne sera pas effacée.
13 et leurs enfants à cause d'eux ; leur descendance demeure éternellement
et leur gloire ne finira pas.
13 ...
44,14 Leurs corps ont été ensevelis en paix
et leur nom vit pour les générations
Vde générations en générations.
14 ...
44,15 Les peuples raconteront leur sagesse
et l’assemblée publie leur louange.
15 Que les peuples racontent leur sagesse
et que l’assemblée publie leur louange !
15 ...
44,16 Hénoch fut agréable au Seigneur et il a été transporté
exemple de pénitence pour les générations.
16 Hénoch fut agréable à Dieu et il a été transporté au paradis
pour donner aux peuples la pénitence.
16 ...
44,17 Noé a été trouvé parfait, juste
au temps de la colère il devint une rançon.
A cause de lui il y eut un reste pour la terre lorsque arriva le déluge.
17 Noé a été trouvé juste et parfait
et au temps de la colère il est devenu la réconciliation.
17 ...
43,25 des îles // G—Si 43,23 : Variante grecque
La variante s'explique par la proximité graphique avec le terme grec nêsous, pour « îles ».
Translittération : λογιϲμω αυτου · εκοπαϲεν αβυϲϲο · και εφυτευϲεν αυτην ιϲ : « Par sa pensée-parlée il a calmé l'abîme, et il l'a planté, Jésus ».
44,1–50,21 Éloge des Pères Cette longue section de l'Ecclésiastique, en forme de galerie littéraire de portraits d'ancêtres, permet d'imaginer la façon dont un juif pieux du 2e s. av. J.-C. comprenait l'histoire d'Israël (cf. 1M 2,51-64).
La « salle des Clouet » présente de très nombreux portraits royaux, par exemple ceux de François Ier, d'Henri II, de Charles IX, d'Henri III ou encore de Catherine de Médicis, comme autant d'exemples de vertus de gouvernement, offerts à la mémoire et à la méditation de leurs sucesseurs ...
43,21 tribule (V) FLORE Vulgairement : « clou de vigne » Le mot tribulus, qui en latin réfère la chausse-trape, piège à plusieurs pointes, décrit l'aspect du fruit d'une plante appelée couramment en français « croix-de-Malte, clou de vigne, escarbot, tribule terrestre, saligot terrestre, herse, ou : croix de chevalier ». De fait, vu du dessous, le fruit a l'allure d'une croix de Malte, à cinq branches.
Plante annuelle très velue à poils plus ou moins argentés, elle pousse des tiges rampantes atteignant 90 cm de longueur, feuillage et fleurs ne montent pas à plus de 5 cm. Après la floraison, d'avril à septembre, elle donne un fruit étoilé, capsule a cinq carpelles verruqueux portant chacun deux longues épines et deux plus petites. Celles-ci permettent à l'espèce de se propager à l'aide d'animaux dans les pattes desquels ces épines peuvent se planter. Le fruit peut aussi se déplacer en flottant sur de courtes distances lors de forts orages. (Wikipédia)
41,1–4 Ô mort, que ton souvenir est amer
Une femme s’allonge sur son lit de mort pendant que des hommes lui proposent des médicaments. Si 41,1 sert de légende à l'illustration, qui représente la troisième des sept dévotions choisies par l'auteur, (1504-1588).
42,9–14 Une fille est un souci pour son père
L’oiseau mort est une métaphore courante de la défloration.
43,2 Le soleil dans son apparition
Une femme assise dessine un soleil sur le mur et pointe vers le soleil réel. À gauche, un chérubin protège ses yeux de la lumière du soleil. La référence à 1Jn 1,5 invite le contemplateur à passer de l'image, aussi bien celle qui est gravée sur le mur, que l'admirable créature réelle désignée du doigt par la femme et des mots par l'Ecclésiastique ici, au véritable Soleil éblouissant qu'est Dieu.
43,25b Jésus (V) Christologisation de la contemplation des éléments Comme en Si 24,12, le traducteur latin de l'Ecclésiastique entend dans le texte des préfigurations de l'Évangile.
C'est assez récemment que les artistes représentent le moment où Jésus apaise la tempête. Les anciens retinrent plutôt son spectaculaire sommeil sur le coussin au milieu des éléments déchaînés, ou bien le représentent, sur la même mosaïque ou sur la même icône, dormant sur son coussin, et apostrophant la tempête.