La Bible en ses Traditions

Psaumes 80,9–17

M
G S
V

Tu as arraché de l’Égypte une vigne

tu as chassé les nations et tu l’as plantée.

...

Tu transportas une vigne depuis l'Égypte 

tu éjectas les nations et la plantas,

10 Tu fis place nette devant elle

elle a enfoncé ses racines et rempli le pays.

10 ...

10 sous ses yeux tu dirigeas le parcours  

et tu plantas ses racines et elle remplit la terre :

11 Son ombre a couvert les montagnes

et ses rameaux les cèdres de Dieu 

11 ...

11 son ombre couvrit les montagnes

et ses gourmands les cèdres de Dieu !

12 elle étendit ses branches jusqu’à la Mer

et ses rejetons jusqu’au Fleuve.

12 ...

12 Elle étendit ses sarments jusqu'à la mer,

et jusqu'au Fleuve ses rejetons !

13 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures

et tout passant du chemin la vendange ?

13 ...

13 Pourquoi as-tu détruit son clos,

que la vendangent tous ceux qui passent par le chemin ?

14 Le sanglier de la forêt la ravage

et les bêtes des champs la dévorent.

14 ...

14 Un sanglier de la forêt l'a dévastée,

et la moindre bête sauvage en a fait sa pâture...

15 Dieu des armées, reviens

regarde du haut du ciel et vois, visite cette vigne

15 ...

15 Dieu des armées, reviens,

regarde du ciel, vois, visite cette vigne,

16 Protège ce que ta droite a planté

et sur le fils que tu t’es choisi 

16 ...

16 rends parfaite celle que ta droite a plantée !

Sur le fils que tu as établi pour toi

17 Elle est brûlée par le feu et coupée

qu'à la menace de ta face ils périssent

17 ...

17 (elle est en feu, déchaussée : 

par la menace de ton visage ils périront !)

Réception

Comparaison des versions

10 V—IUXTA HEBR.

  • Tu as préparé [une place] devant sa face | tu as affermi ses racines et elle a rempli le pays.

12 V—IUXTA HEBR.

  • elle étendit ses feuillages jusqu'à la Mer | et jusqu'au Fleuve ses rejetons .

13 V—IUXTA HEBR.

  • Pourquoi as-tu détruit sa clôture | et tout passant du chemin l'a vendangé ?

14 V—IUXTA HEBR.

  • Le sanglier de la forêt l'a dévastée | et les bêtes des champs l'ont dévorée.

15 V—IUXTA HEBR.

  • Dieu des armées, reviens, je t'en supplie | regarde du haut du ciel et vois, visite cette vigne

16 V—IUXTA HEBR.

  • et la racine que ta droite a planté | et le fils que tu as affermi pour toi

17 V—IUXTA HEBR. 

  • elle est en feu et coupée | qu'à la menace de ta face ils périssent !

Littérature

17 déchaussée (V) FRANÇAIS BIBLIQUE Le latin dIt suffossa, part passé passif de suffodire, verbe très rare signifiant « creuser par en-dessous, saper ».

Le terme propre en agriculture et en viticulture est « déchausser »  au sens de  « dénuder à la base, dégager le pied d'un arbre ou d'une vigne de la terre recouvrant ses racines » (CNRTL→). Il est  peu connu, mais sa rareté correspond à celle du mot latin (moins de 50 occurrences dans la base de Logeion→), et la connotation anthropomorphique qu'il apporte, en français, convient bien au contexte poétique : le motif de la vigne est entrelacé à celui du « fils [de l'homme] » établi par Dieu !

Drapeau de la francophonie→ © Domaine public

Arts visuels

9–20 La vigne du Seigneur : représentations de l'arbre de Jessé

Dans des vitraux célèbres

La représentation de la généalogie du Christ par l'arbre de Jessé est un motif récurent dans les vitraux :

  • Cathédrale de Beauvais (16e s.)

    Anonyme, L'Arbre de Jessé (vitrail, 1522-1524)

    Église Saint-Étienne de Beauvais→ © Wikicommons

  • Vitraux de la cathédrale de Sens et de la cathédrale d'Autun (16e s.)

Dans la sculpture baroque

Anonyme L'Arbre de Jessé (bois, 17e s.)

Église Saint-François, Porto © CC BY 2.0

Dans la peinture moderne : Joseph enchevêtré à l'arbre de Jessé ? 

Cf. Arts visuels Mt 1,16