La Bible en ses Traditions

Psaumes 71,1–24

M
G S
V

En toi, YHWH, je m'abrite 

que jamais je ne sois confondu 

....

A DAVID PSAUME DES FILS DE IONADAB ET DES PREMIERS CAPTIFS

En toi, Seigneur j'espérai, que je ne sois pas confondu éternellement

Dans ta justice délivre-moi et libère-moi 

Incline vers moi ton oreille et sauve-moi 

...

Dans ta justice libère-moi et arrache-moi

incline vers moi ton oreille et sauve-moi

M
G V
S

Sois pour moi un rocher d'habitation pour y entrer continuellement.

Tu as commandé de me sauver

car tu es mon rocher et ma forteresse.

Sois pour moi un Dieu protecteur 

et un lieu fortifié afin de me sauver

puisque tu es mon ferme appui et mon refuge.

...

M V
G S

Mon Dieu, délivre

Varrache-moi de la main du méchant

Vdu pécheur

de la main de l’homme inique et cruel

Vde celui qui agit contre la loi et de l'homme inique.

...

M
G S
V

Car tu es mon espérance, ô Dieu

ma confiance, YHWH, depuis ma jeunesse.

...

puisque tu es ma patience, Seigneur,

Seigneur, mon espérance depuis ma jeunesse

sur toi je me suis appuyé dès le sein 

toi qui m’as fait sortir du sein maternel :

en toi ma louange à jamais 

...

en toi je me suis appuyé dès le sein

dès le ventre de ma mère tu es mon protecteur

en toi mon chant pour toujours

Je suis devenu pour beaucoup comme un prodige

mais toi, tu es mon puissant refuge.

...

je suis devenu comme un prodige pour beaucoup

et toi, tu es une aide puissante

Que ma bouche soit pleine de ta louange

tout le jour de ta magnificence 

...

que ma bouche soit remplie de [ta] louange

pour chanter ta gloire

[et] tout le jour ta grandeur

M V
G S

Ne me rejette pas au temps de ma vieillesse

quand ma force manquera ne m’abandonne pas.

....

M S
G V

10 Car mes ennemis parlent contre moi

et ceux qui guettent

Sobservent ma vie se sont concertés ensemble

 parce que mes ennemis parlèrent contre moi

et ceux qui surveillaient mon âme

tinrent conseil ensemble

M V
G S

11 disant :  — Dieu l’a abandonné

Poursuivez-le et saisissez-le

car il n’y a personne pour le délivrer

Vl'arracher [à nous]

11 ...

M
G S
V

12 O Dieu, ne t’éloigne pas de moi

mon Dieu, hâte-toi de me secourir

12 ...

12 Dieu, ne t'éloigne pas de moi

mon Dieu, vois à me secourir.

13 Qu’ils aient honte et soient dans la confusion

 ceux qui en veulent à ma vie 

Qu’ils soient couverts d’opprobre et de confusion

ceux qui cherchent mon malheur

13 ...

13 qu'ils soient confondus et anéantis ceux qui en veulent à mon âme

qu'ils soient couverts de confusion et de honte ceux qui me cherchent du mal

M V
G S

14 Pour moi, j’espérerai toujours

à toutes tes louanges, j’en ajouterai de nouvelles

Vet j'ajouterai à toutes tes louanges .

14 ...

15 Ma bouche annoncera ta justice,

tout le jour ton salut 

puisque je n’en connais pas le nombre

Vne connais pas les lettres.

15 ...

M
G S
V

16 Je dirai tes œuvres puissantes, Seigneur YHWH

je rappellerai ta justice, la seule.

16 ...

16 J'entrerai dans la puissance du Seigneur

Seigneur je rappellerai ta justice seule.

M V
G S

17 Dieu, tu m’as instruit dès ma jeunesse

et jusqu’à présent je proclame

Vproclamerai  tes merveilles.

17 ....

M
G S
V

18 Encore jusqu’à la vieillesse et aux cheveux blancs, Dieu, ne m’abandonne pas

afin que je fasse connaître ta force à la génération à venir

ta puissance.

18 ...

18 et jusque dans la vieillesse et à l'âge avancé

Dieu, ne m'abandonne pas jusqu'à ce que j'annonce ton bras

à toutes les générations à venir

ta puissance

M V
G S

19 et ta justice, ô Dieu, jusque dans les hauteurs

Vdans les [régions] les plus hautes 

les grandes choses que tu as faites, Dieu :

Qui est semblable à toi ? 

19 ...

M
G S
V

20 toi qui m'a fait connaître de nombreuses et cruelles détresses

tu nous rendras la vie

et des abîmes de la terre tu nous feras remonter.

20 ...

20 Que de tribulations nombreuses et cruelles tu m'as montrées

et te retournant tu m'as fait vivre

et des abîmes de la terre tu m'as de nouveau ramené

21 Tu accroîtras ma grandeur et de nouveau tu me consoleras.

21 ...

21 Tu as multiplié ta magnificence

et en te retournant tu m'as consolé

22 Et je te louerai au son du luth pour ta fidélité, ô mon Dieu,

je te célébrerai sur la lyre, Saint d’Israël.

22 ...

22 Car je te confesserai encore avec les instruments du psaume [pour] ta vérité, ô Dieu

je jouerai pour toi sur la cithare, Saint d'Israël.

23 Mes lèvres crieront de joie, quand je te chanterai

mon âme aussi que tu as délivrée.

23 ...

23 Mes lèvres exulteront quand je te chanterai

mon âme aussi que tu as rachetée.

M V
G S

24 Et ma langue tout le jour méditera ta justice

lorsqu'ils Mseront honteux et seront confus   M Vseront confus et couverts de honte

ceux qui cherchent mon malheur.

24 ...

Réception

Comparaison des versions

1 V—IUXTA HEBR. 

  • En toi, Seigneur, j'ai espéré, que je ne sois pas confondu éternellement !

2 V—IUXTA HEBR. 

  • Dans ta justice arrache-moi et libère-moi | incline vers moi ton oreille et sauve-moi

3 V—IUXTA HEBR. 

  • Sois pour moi un habitacle robuste pour y entrer continuellement | Tu as commandé de me sauver | car tu es mon rocher et ma force

4 V—IUXTA HEBR. 

  • Mon Dieu, sauve-moi de la main de l'impie, de la main de l'homme inique et criminel

5 V—IUXTA HEBR. 

  • parce que tu es mon attente, Dieu Seigneur, ma confiance depuis ma jeunesse

6 V—IUXTA HEBR. 

  • Par toi je fus soutenu depuis le sein maternel | depuis le ventre de ma mère tu es mon protecteur | en toi ma louange toujours

7 V—IUXTA HEBR. 

  • quasi un phénomène je suis devenu pour beaucoup, mais toi tu es mon espérance très forte

8 V—IUXTA HEBR. 

  • Que ma bouche s'emplisse de ta louange | tout le jour de ta magnitude !

9 V—IUXTA HEBR. 

  • Ne me rejette pas au temps de ma vieillesse | lorsque ma force défaillera ne m'abandonne pas

10 V—IUXTA HEBR.

  • parce que mes ennemis parlèrent contre moi | et ceux qui observaient mon âme tienrent conseil ensemble

12 V—IUXTA HEBR.

  • Dieu, ne t'éloigne pas de moi, mon Dieu hâte-toi de venir à mon aide

13 V—IUXTA HEBR.

  • Qu'ils soient confondus et anéantis les adversaires de mon âme | qu'ils soient couverts d'opprobre et de confusion ceux qui me cherchent du mal

14 V—IUXTA HEBR.

  • Pour moi j'attendrai toujours et j'ajouterai à tous tes cantiques de louange

15 V—IUXTA HEBR.

  • ma bouche racontera ta justice, tout le jour ton salut | parce que je ne connais pas les lettres

16 V—IUXTA HEBR.

  • j'entrerai dans la force du Seigneur Dieu | je rappellerai ta justice seule

17 V—IUXTA HEBR.

  • Dieu, tu m'as instruit dès ma jeunesse | et jusqu'à présent j'annoncerai tes merveilles

18 V—IUXTA HEBR.

  • De plus jusque dans la vieillesse et les cheveux blancs, Dieu ne m'abandonne pas | jusqu'à ce que j'annonce ton bras à la génération [suivante] | et  tes puissances à tous ceux qui viendront

19 V—IUXTA HEBR.

  • et ta justice, ô Dieu, jusqu'au plus haut des cieux | combien grandes sont les choses admirables tu as faites, Dieu ! Qui est semblable à toi ?

20 V—IUXTA HEBR.

  • toi qui m'as montré de très grandes tribulations et afflictions | une fois retourné tu me feras vivre | et des abîmes de la terre de nouveau tu nous ramèneras

21 V—IUXTA HEBR.

  • Tu multiplieras ma grandeur et une fois retourné tu me consoleras

22 V—IUXTA HEBR.

  • et moi je te confesserai avec des instruments [dans le genre] de la lyre, pour ta vérité mon Dieu | je te chanterai avec la cithare, Saint d'Israël

23 V—IUXTA HEBR.

  • mes lèvres te loueront quand je chanterai | mon âme aussi que tu rachetas

24 V—IUXTA HEBR.

  • De plus ma langue tout le jour méditera ta justice | parce qu'ils furent dans la confusion et privés d'honneur tous ceux qui me cherchaient du mal.

Liturgie

8.23.1 ; 31,2 Que ma bouche soit pleine de ta louange - Introït

« Repleatur os meum »

Traditionnel, Introït - Repleatur os meum

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux, (enregistrement en direct)

© Abbaye du Barroux→, Ps 71,8.23.1.31,2

1.2.4 Mon Dieu Antienne

« Deus meus  »

Traditionnel, Jeudi Saint - 1° Nocturne: Antienne « Deus meus » et Psaume 70

(CD 2005) Dom Jean Claire, Choeur des Moines De L'Abbaye De Saint-Pierre De Solesmes

© Abbaye de Solesmes→, Ps 71

« Deus meus eripe me » est la troisième antienne de l'Office des Ténèbres du Jeudi Saint. Elle se réfère à la période de la vie du roi David où celui-ci a été persécuté par Saul. Au milieu des dangers, il avait une confiance inébranlable en Dieu. Ainsi, Notre Seigneur, même au plus profond de Son angoisse, se confie à l'aide de Son Père.

31,2ss ; 71,3.1s Sois pour moi un protecteur Introït

« Esto mihi »

Traditionnel, Introït - Esto mihi

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 31,2ss.71,3.1s

2 Digne est l'Agneau - Introït

« Dignus est Agnus »

Traditionnel, Introït - Dignus est Agnus

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ap 1,6.5,12 Ps 71,2

Introït chanté pour la fête du Christ-Roi.

16ss Je rappellerai ta justice, Seigneur - Communion

« Domine memorabor »

Traditionnel, Communion - Domine memorabor

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 71,16ss

19 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce verset se dit à la fin de l'oraison silencieuse (amida) de l'office de l'après-midi du samedi.

Arts visuels

1–24 La prière d'un homme vieillissant : le roi David

17e s.

Pieter de Grebber (ca. 1600-1652/1653), Le roi David en prière, (huile sur toile, ca. 1635-1640), 94 x 84,5 cm

Museum Catharijneconvent, Utrecht, Pays-Bas, Domaine public © Wikimedia commons→, Si 47