La Bible en ses Traditions

Psaumes 65,1–68,36

M
G S
V

Au maître de chant. Psaume de David. Cantique.

...

POUR LA FIN PSAUME DE DAVID ※CANTIQUE: DE JÉRÉMIE ET D'AGGÉE TOUCHANT LA PAROLE DU VOYAGE QUAND ILS COMMENÇAIENT À PARTIR

M G
V
S

À toi le silence la louange

Gla louange est due Dieu dans Sion 

et à toi un vœu sera payé

Grendu à Jérusalem.

À toi convient un hymne, Dieu, dans Sion

à toi l'on rendra son vœu à Jérusalem :

M
G S
V

toi qui écoutes la prière jusqu'à toi vient toute chair

...

exauce la prière, vers toi viendra toute chair !

Nos fautes sont plus fortes que nous :

tu pardonnes nos transgressions.

...

Les paroles d' hommes iniques contre nous prévalurent

mais nos impiétés, toi tu les pardonneras.

Heureux celui que tu choisis et que tu rapproches de toi

pour qu’il habite dans tes parvis 

Puissions-nous être rassasiés des biens de ta maison, de la sainteté de ton temple !

...

Heureux qui tu élis, pris en charge :

il habitera dans tes parvis ;

nous serons rassasiés des biens de ta maison.

Saint est ton Temple

Par des prodiges tu nous exauces en ta justice,

Dieu de notre salut,

espoir de toutes les extrémités de la terre et des mers lointaines.

...

admirable en équité. 

Exauce-nous, Dieu notre sauveur

espérance de tous les confins de la terre et sur la mer au loin !

Tu affermis les montagnes par ta force

toi qui te ceins de puissance 

...

Préparant les montagnes par ta force, ceint de puissance,

tu apaises le fracas des mers

la fureur de leurs flots et le tumulte des peuples.

...

c'est toi qui perturbes le fond de la mer

le son de ses flots :

les nations seront troublées.

Les habitants des pays lointainscraignent devant tes prodiges

tu réjouis les portes du matin et le soir 

...

et ils craindront,

ceux qui habitent aux confins, à cause tes signes ;

même le soir tu délecteras les portes du matin !

10 Tu visites la terre et tu l'abreuves, tu la combles de richesses 

la rivière de Dieu est pleine d’eau :

tu prépares leur froment ainsi tu l'apprêtes

10 ...

10 Tu as visité la terre et tu l'as enivrée

tu t'es mutliplié pour l'enrichir,

le fleuve de Dieu a été rempli d'eaux,

tu as paré à leur nourriture, 

puisqu'ainsi est sa préparation !

11 Arrosant ses sillons, aplanissant ses mottes

tu l’amollis par des ondées et tu bénis ses germes.

11 ...

11 Enivre ses ruisseaux

multiplie ses produits :

sous ses ondées jouira celle qui fait germer !

12 Tu couronnes l’année de tes biens

tes pas ruissellent de graisse.

12 ...

12 Tu béniras la couronne de l'année de ta bienveillance

et tes champs seront remplis d'abondance

13 Les pacages du désert ruissellent

et les collines se ceignent d’allégresse.

13 ...

13 les beautés du désert suinteront de gras

et c'est l'exultation que ceindront les collines

14 Les prairies se couvrent de troupeaux et les vallées se parent d’épis 

tout se réjouit et chante.

14 ...

14 les béliers des brebis ont revêtu la laine

et les vallées abonderont en froment :

ils crieront, en effet, et il diront un hymne !

66,1 Au maître de chant. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, toute la terre

...

POUR LA FIN CANTIQUE DU PSAUME DE LA RÉSURRECTION

Poussez des cris de joie pour Dieu, toute la terre

66,2 Jouez à la gloire de son nom

rendez gloire à sa louange

...

Dites un psaume à son nom

donnez de la gloire à sa louange,

66,3 Dites à Dieu : — Que tes œuvres sont redoutables 

à cause de la grandeur de ta force tes ennemis te flattent.

...

dites à Dieu : — Que tes œuvres sont redoutables, Seigneur,

pour l'abondance de ta puissance tes ennemis te flatteront, 

66,4 Que toute la terre se prosterne devant toi

qu’elle chante pour toi, qu’elle chante ton nom 

- Séla.

...

toute la terre : qu'ils t'adorent et psalmodient pour toi

qu'ils disent un psaume pour ton nom !

DIAPSALMA

66,5 Venez et contemplez       les œuvres de Dieu 

Il est redoutable dans ses desseins sur les fils de l’homme.

...

Venez et voyez les oeuvres de Dieu

il est redoutable dans ses desseins sur les fils des hommes

66,6 Il a changé la mer en une terre sèche

on a passé le fleuve à pied 

alors nous nous sommes réjouis en lui.

...

c'est lui qui a changé la mer en terre sèche

ils traverseront le fleuve à pied

là nous nous réjouirons en lui

66,7 Il  règne éternellement par sa puissance 

ses yeux observent les nations

que les rebelles ne s’élèvent pas

- Séla.

....

c'est lui qui domine par sa puissance pour l'éternité

ses yeux regardent les nations

ceux qui exaspèrent qu'ils ne s'exaltent pas en eux-mêmes

DIAPSALMA

66,8 Peuples, bénissez notre Dieu

faites entendre la voix de sa louange

...

Bénissez, vous les nations, notre Dieu

faites entendre la voix de sa louange

66,9 lui qui a gardé notre âme en vie

et n’a pas laissé nos pieds chanceler.

...

c'est lui qui a gardé mon âme en vie

et n'a pas laissé mes pieds chanceler

66,10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu,

tu nous as fait passer au creuset comme on fond l’argent.

10 ...

10 puisque tu nous as éprouvés, Dieu

par le feu tu nous as examinés comme on examine l'argent

66,11 Tu nous as conduits dans le filet

tu as mis sur nos reins un fardeau.

11 ...

11 tu nous as attirés dans un piège

tu as mis des tribulations sur notre dos 

66,12 Tu as fait marcher des hommes sur nos têtes

nous avons passé par le feu et par l’eau

et tu nous en as tirés pour nous combler de biens.

12 ...

12 tu as imposé des hommes sur nos têtes

nous avons passé par le feu et l'eau

et tu nous en as tirés [pour nous conduire] en un [lieu de] rafraîchissement

M V
G S

66,13 J'entre

VJ'entrerai dans ta maison avec des holocaustes

je m'acquitte

Vm'acquitterai envers toi de mes vœux,

13 ...

M
G S
V

66,14 que mes lèvres ont proférés et

que ma bouche a dits dans ma détresse.

14 ...

14 que mes lèvres ont formulés

et que ma bouche a prononcés dans ma détresse

66,15 Je t’offre de gras holocaustes avec la fumée des béliers

j’immole les boeufs avec des boucs.

- Séla.

15 ...

15 je t'offrirai de gras holocaustes avec la fumée des béliers

je t'offrirai des boeufs avec des boucs.

DIAPSALMA.

M V
G S

66,16 Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu,

et je [vous] raconterai 

ce qu’

Vquelles grandes choses il fit pour mon âme.

16 ...

M
G S
V

66,17 J’ai crié vers lui de ma bouche

et sa louange était sous ma langue.

17 ...

17 Vers lui de ma bouche j'ai crié

et je l'ai exalté sous ma langue

66,18 Si j’avais vu l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur n’eût pas écouté.

18 ...

18 Si j'ai vu l'iniquité dans mon coeur, que le Seigneur ne m'écoute pas

M V
G S

66,19 Mais

VC'est pourquoi Dieu m’a exaucé

et il a été attentif à la voix de ma prière

Vsupplication.

19 ...

66,20 Béni soit Dieu, qui n’a pas repoussé ma prière et [n’a pas éloigné] de moi sa grâce

Vmiséricorde !

20 ...

M
G S
V

67,1 Au maître de chant. Avec instruments à cordes. Psaume. Cantique.

...

POUR LA FIN DANS LES HYMNES PSAUME DE CANTIQUE

67,2 Que Dieu nous ait en pitié et nous bénisse 

qu’il fasse briller sa face sur nous 

- Séla.

...

Que Dieu nous ait en pitié et nous bénisse

qu'il fasse briller son visage sur nous et nous ait en pitié

DIAPSALMA

67,3 afin que sur terre on connaisse ta voie

dans toutes les nations ton salut 

...

pour que nous connaissions sur terre ta voie

dans toutes les nations ton salut

M V
G S

67,4 Que les peuples te louent

Vconfessent, Dieu

que te louent

Vconfessent tous les peuples !

...

M
G S
V

67,5 Que les nations se réjouissent, qu’elles soient dans l’allégresse 

car tu juges les peuples avec droiture

et tu conduis les nations sur la terre.

- Séla.

...

Que se réjouissent et exultent les nations

puisque tu juges les peuples avec équité

et tu diriges les nations sur terre

DIAPSALMA

M V
G S

67,6 Que les peuples te louent

Vconfessent, Dieu

que tous les peuples te louent

Vconfessent !

...

67,7 La terre a donné ses produits

Vson fruit

que Dieu, notre Dieu, nous bénisse !

...

67,8 Que Dieu nous bénisse

et que tous les confins de la terre le craignent

...

M
G S
V

68,1 Au maître de chant. Psaume de David. Cantique.

...

VERS LA FIN À DAVID PSAUME D'UN CANTIQUE

68,2 Que Dieu se lève, et que ses ennemis soient dispersés

et que ceux qui le haïssent fuient devant sa face !

...

Surgisse Dieu et que se dissipent ses ennemis

que ceux qui le haïrent s’enfuient loin de sa face

68,3 Comme disparaît la fumée, qu'ils disparaissent

Comme fond la cire en présence du feu

que les méchants périssent devant la face de Dieu !

...

ainsi que s’évanouit la fumée, qu’ils s’évanouissent

ainsi que coule la cire à la face du feu 

qu’ainsi s’en aillent les pécheurs loin de la face de Dieu !

68,4 Mais que les justes se réjouissent et exultent devant Dieu

et qu’ils soient transportés de joie.

...

Mais que festoient les justes,

qu’ils exultent sous le regard de Dieu

et se délectent dans l’allégresse !

68,5 Chantez à Dieu, célébrez son nom 

Frayez le chemin à celui qui s’avance à travers les plaines!

YHWH est son nom et exultez devant lui !

...

— Chantez pour Dieu, dites un psaume pour son nom !

Frayez un chemin à celui qui s’élève au-dessus du couchant, « Seigneur » est son nom !

Exultez sous son regard 

(eux seront troublés devant sa face !)

68,6  père des orphelins et défenseur des veuves

Dieu dans sa demeure sainte.

...

de père des orphelins et de juge des veuves :

Dieu, dans son lieu saint,  

68,7 Aux délaissés Dieu donne d'habiter une maison 

il délivre les captifs et les rend au bonheur

seuls les rebelles restent

dans les lieux brûlants

...

Dieu fait habiter d’un même esprit dans la maison

et fait sortir les captifs avec puissance

de même ceux qui l’exaspèrent, qui habitent dans des sépulcres !

68,8 O Dieu, quand tu sortais en face de ton peuple  

 quand tu t’avançais dans le désert

- Séla.

...

— Dieu, alors que tu sortais, au regard de ton peuple,

que tu traversais, dans le désert,

DIAPSALMA

68,9 la terre trembla et les cieux mêmes fondirent devant Dieu

le Sinaï trembla devant Dieu, le Dieu d’Israël.

...

la terre trembla, les cieux même s’évaporèrent

à la face du Dieu du Sinaï, à la face du Dieu d’Israël.

68,10 Tu fis tomber, ô Dieu, une pluie de bienfaits

ton héritage épuisé, tu l'as raffermi 

10 ...

10 C’est une pluie volontaire que tu réserveras, Dieu, à ton héritage :

est-il affaibli ? toi, tu l’as déjà raffermi,

68,11 près de lui se posèrent tes bêtes,

dans ta bonté, ô Dieu, tu prépares leur aliment aux malheureux.

11 ...

11 tes animaux l’habitent :

tu y as veillé, dans ta douceur pour le pauvre, Dieu !

68,12 Le Seigneur a fait entendre sa parole,

les messagères de victoire sont une troupe nombreuse.

12 ...

12 Le Seigneur donnera le verbe aux évangélisateurs, avec grande puissance,

68,13  Les rois des armées fuient, fuient

et la belle de la maison partage le butin.

13 ...

13 le roi des puissances du bien-aimé,

※ du bien-aimé : et c’est à la beauté de la maison de partager les dépouilles

68,14 Quand vous reposiez au milieu des bercails

les ailes de la colombe étaient recouvertes d’argent et ses plumes étaient d'or vert.

14 ...

14 même si vous dormiez au milieu de vos clères

les plumes de la colombe s’iriseraient d’argent

et le bas de son dos de la pâleur de l’or !

68,15 Lorsque le Tout-Puissant dispersait les rois dans le pays

la neige tombait sur le Selmon.

15 ...

15 Quand le Céleste discerne les rois qui sont sur elle

ils seront blancs de neige sur le Selmon,

68,16 Montagne de Dieu, montagne de Basan

montagne aux cimes élevées

montagne de Basan

16 ...

16  — Mont de Dieu, mont fertile

mont massif, mont fertile 

68,17 pourquoi jalousez-vous, montagnes aux cimes élevées

la montagne que Dieu a voulue pour séjour ?

Oui, YHWH y habitera pour toujours

17 ...

17 pourquoi soupçonnez-vous les monts massifs ?

Mont où il a plu à Dieu d’établir son habitation

(et en effet, le Seigneur y habitera jusqu’à la fin !)

68,18 Les chars de Dieu sont des milliers et des milliers 

le Seigneur vient du Sinaï en son sanctuaire

18 ...

18 Le char de Dieu est nombreux de dix mille

milliers de ceux qui se réjouissent. Le Seigneur en ceux-là : au Sinaï, en son saint !

68,19 Tu es monté sur la hauteur, tu as emmené des captifs

tu as reçu des hommes en présent

Même les rebelles habiteront près de YHWH Dieu :

19 ...

19  — Tu montas dans la hauteur, capturas la captivité

reçus des dons dans les hommes 

(en plus, il y a ceux qui ne croient pas que le Seigneur puisse inhabiter !) 

68,20 Béni soit le Seigneur chaque jour

il nous porte, le Dieu de notre salut.

- Séla.

20 ...

20 Dieu béni, Seigneur de jour en jour,

il rendra prospère le chemin pour nous, le Dieu de nos saluts !

DIAPSALMA

68,21 Dieu est pour nous le Dieu de délivrances

YHWH, le Seigneur, peut nous retirer de la mort.

21 ...

21 ce Dieu qui est le nôtre est un Dieu à faire des sauvés :

au Seigneur, au Seigneur sont les portes de la mort !

68,22 Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis

le front chevelu de celui qui marche dans l’iniquité.

22  ...

22 Oui vraiment Dieu brisera les têtes de ses ennemis :

sommet de la chevelure de ceux qui déambulent dans leurs fautes

68,23 Le Seigneur a dit : — Je les ramènerai de Basan

je les ramènerai du fond de la mer

23 ...

23 Le Seigneur a dit : — De Basan, je convertirai

je convertirai vers le profond de la mer

68,24 afin que tu plonges ton pied dans le sang 

que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis. 

24 ...

24 pour que ton pied soit trempé dans le sang,

la langue de tes chiens dans celui que versent tes ennemis ! par Lui-même !

68,25 On voit tes marches, ô Dieu

les marches de mon Dieu, de mon roi, au sanctuaire.

25 ...

25 — Ils virent tes entrées, ô Dieu,

les entrées de mon Dieu, de mon roi qui est dans le sanctuaire :

68,26 En avant sont les chanteurs, derrière les musiciens

au milieu, des jeunes filles battant du tambourin.

26 ...

26 en premier marchèrent les princes joints à ceux qui psalmodiaient,

au milieu des jeunes filles jouant de tambourins 

68,27 Dans les assemblées bénissez Dieu, le Seigneur

[vous qui êtes] de la source d’Israël. 

27 ...

27 — Dans les églises, bénissez Dieu

le Seigneur, pour les sources d’Israël :

68,28 Voici Benjamin, le plus petit, qui les conduit

les princes de Juda en robes de brocart

les princes de Zabulon, les princes de Nephthali.

28 ...

28 là était le jeune Benjamin en plein ravissement

les princes de Juda, leurs chefs

les princes de Zabulon, les princes de Nephtali !

M G
V
S

68,29 Ton Dieu a commandé

GCommande, Dieu, dans ta force

affermis, Dieu, ce que tu as fait pour nous.

29 — Envoie, Dieu, ta puissance 

affermis, Dieu, ce que tu as opéré en nous :

29 ...

M
G S
V

68,30 De ton temple, Mau-dessus de Jérusalem

les rois t’offriront des présents.

30 ...

30 depuis ton temple à Jérusalem

des rois t’offriront des présents !

68,31 Menace la bête des roseaux, la bande des taureaux dominateurs des peuples  

qu’ils se prosternent avec des lingots d’argent

Disperse les nations qui se plaisent aux combats

31 ...

31 Invective les bêtes sauvages du roseau

la bande de taureaux parmi les vaches des peuples,

qu’ils laissent passer ceux qui ont été éprouvés par l’argent !

Disperse les nations qui veulent des guerres :

68,32 Que les grands viennent d'Égypte

que l’Éthiopie s’empresse de tendre les mains vers Dieu.

32 ...

32 viendront des ambassadeurs d’Égypte,

l’Éthiopie la première, les mains tendues à Dieu !

68,33 Royaumes de la terre, chantez à Dieu

jouez pour le Seigneur !

- Séla.

33 ...

33 — Royaumes de la terre, chantez pour Dieu, psalmodiez pour le Seigneur

DIAPSALMA

÷ psalmodiez pour Dieu :

68,34 le Chevaucheur des cieux,

des cieux antiques

Voici qu'il donne de la voix de sa puissante voix

34 ...

34 qui monte au-dessus du ciel du ciel, à l’orient !

Voici qu’il donnera à sa voix une voix de puissance :

68,35 Reconnaissez la puissance de Dieu 

Sa majesté est sur Israël

et sa puissance est dans les nuées.

35 ...

35  rendez gloire à Dieu, au sujet d’Israël ; sa magnificence

et sa puissance [éclatent] dans les nuées.

68,36 Redoutable est Dieu depuis son sanctuaire

Lui, le Dieu d’Israël, donne à son peuple force et puissance.

Béni soit Dieu !

36 ...

36 Admirable est Dieu dans ses saints !

Lui-même, le Dieu d’Israël, donnera puissance et force à son peuple : béni soit Dieu !

Texte

Vocabulaire

65,6 Dieu notre sauveur V—IUXTA G  Cf. Vocabulaire Ps 95,1c.

67,4.6 te rendent grâces (V) confiteantur tibi Pour les sens de confiteor voir Vocabulaire Ps 118,1.19.21.28.29.

Genres littéraires

67,1–8 Prière collective après la récolte annuelle. Milieux de vie Ps 68,1–8

Réception

Comparaison des versions

65,1 V—IUXTA HEBR. 

  • AU VAINQUEUR. CHANT DE DAVID. CANTIQUE

65,2 V—IUXTA HEBR. 

  • À toi la louange silencieuse, Dieu, dans Sion et un voeu te sera rendu

65,3 V—IUXTA HEBR. 

  • Écoute la prière jusqu'à ce que vienne vers toi toute chair

65,4 V—IUXTA HEBR. 

  • Des paroles d'iniquités ont prévalu contre moi | tu pardonneras nos crimes

65,5 V—IUXTA HEBR. 

  • Heureux celui que tu as élu et que tu as accueilli | il habitera en effet dans tes parvis | nous serons comblés des biens de ta maison, de la sainteté de ton temple

65,6 V—IUXTA HEBR. 

  • Terrible en [ta] justice, exauce-nous, Dieu notre sauveur | ferme confiance de tous les confins de la terre et de la mer lointaine

65,7 V—IUXTA HEBR. 

  • préparant les montagnes par ta puissance, tu t'es ceint de force

65,8 V—IUXTA HEBR. 

  • tu apaises le fracas de la mer | le mugissement de ses flots et la multitude des nations

65,9

  • et ils craindront à la vue de tes signes ceux qui habitent aux confins [de la terre] | les issues du matin et du soir tu les feras t'exprimer des louanges

65,10 V—IUXTA HEBR. 

  • visite la terre et irrigue-la, enrichis-la de fécondité | la rivière de Dieu est regorgeante d'eau | tu prépareras leur froment car c'est ainsi que tu l'as créée 

65,11 V—IUXTA HEBR. 

  • Enivre ses sillons, multiplie ses fruits | arrose-la de pluies et bénis ses germes

65,12 V—IUXTA HEBR. 

  • L'année se déroulera dans ta bonté | et tes pas ruisselleront de graisse

65,13 V—IUXTA HEBR. 

  • Les pacages du désert seront engraissés | et les collines se ceindront d'allégresse

65,14 V—IUXTA HEBR. 

  • Les troupeaux seront revêtus d'agneaux  et les vallées seront pleines de froment | elles seront aplanies et elles chanteront !

66,1 V—IUXTA HEBR. 

  • AU VAINQUEUR CANTIQUE DE PSAUME | Poussez des cris de joie pour Dieu, toute la terre

66,2 V—IUXTA HEBR. 

  • Chantez la gloire pour son nom | rendez gloire à sa louange

66,3 V—IUXTA HEBR. 

  • Dites à Dieu : — Que ton oeuvre est redoutable | à cause de la grandeur de ta force tes ennemis te mentiront

66,4 V—IUXTA HEBR. 

  • Que toute la terre t'adore et qu'elle chante pour toi, qu'elle chante pour ton nom | TOUJOURS

66,5 V—IUXTA HEBR. 

  • Venez et voyez les oeuvres de Dieu | ses desseins sont redoutables sur les fils des hommes

66,7 V—IUXTA HEBR. 

  • C'est lui qui domine par sa force pour les siècles | ses yeux observent les nations | que ceux qui sont incrédules ne s'élèvent pas en eux-mêmes. TOUJOURS.

66,8 V—IUXTA HEBR. 

  • Peuples, bénissez notre Dieu | et faites entendre la voix de sa louange

66,9 V—IUXTA HEBR. 

  • c'est lui qui a gardé notre âme en vie | et n'a pas laissé nos pieds chanceler

66,10 V—IUXTA HEBR. 

  • Car tu nous as éprouvés, Dieu | tu nous as fondus par le feu comme on fond l'argent

66,11 V—IUXTA HEBR. 

  • tu nous as conduits en captivité | tu as mis sur notre dos un son perçant

66,14 V—IUXTA HEBR. 

  • que t'ont promis mes lèvres | et que ma bouche a prononcés quand j'étais tourmenté

66,15 V—IUXTA HEBR. 

  • je t'offrirai de gras holocaustes avec la fumée des béliers | je ferai [l'offrande de] boeufs avec des boucs | TOUJOURS

66,16 V—IUXTA HEBR. 

  • Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je [vous] raconterai | quelles grandes choses il aura faites à mon âme

66,17 V—IUXTA HEBR. 

  • De ma bouche je l'ai invoqué et j'e l'ai exalté avec ma langue

67,1  V—IUXTA HEBR. 

  • AU VAINQUEUR DANS LES PSAUMES CANTIQUE DU CHANT

67,2 V—IUXTA HEBR. 

  • Que Dieu nous ait en pitié et nous bénisse | qu'il fasse briller sa face sur nous | TOUJOURS

67,3 V—IUXTA HEBR. 

  • pour que soit connue sur terre ta voie | parmi toutes les nations ton salut

67,5 V—IUXTA HEBR. 

  • Que les nations se réjouissent et [te] louent | puisque tu juges les peuples avec équité | et tu es le guide éternel des nations qui sont sur terre

68,1 V—IUXTA HEBR. 

  • AU VAINQUEUR DAVID PSAUME D'UN CANTIQUE

68,3 V—IUXTA HEBR.

  • ainsi que s’évanouit la fumée, qu’ils s’évanouissent | ainsi que fond la cire à la face du feu | qu’ainsi périssent les impies loin de la face de Dieu !

68,5 V—IUXTA HEBR.

  •  Chantez à Dieu, célébrez son nom  | Frayez le chemin à celui qui monte à travers les déserts! | Dans le Seigneur est son nom et exultez devant lui !

Jérôme  Ps. iuxta Hebr. élimine la surcharge introduite par G. 

68,6 V—IUXTA HEBR.

  • au père des orphelins et au défenseur des veuves | Dieu dans sa demeure sainte.

68,7 V—IUXTA HEBR.

  • Dieu fait habiter les solitaires dans une maison | il délivre les captifs par sa puissance | mais les incrédules ont habité dans les lieux arides

68,8 V—IUXTA HEBR.

  •  O Dieu, quand tu sortais devant ton peuple | et marchais dans le désert. TOUJOURS

68,9 V—IUXTA HEBR.

  • la terre trembla et les cieux s'écoulèrent devant Dieu | c'est-à-dire au Sinaï devant Dieu, le Dieu d'Israël.

68,10 V—IUXTA HEBR.

  • Tu fis surgir, ô Dieu, une pluie de bienveillance | tu as réconforté ton héritage accablé

68,11 V—IUXTA HEBR.

  • tes animaux ont habité en lui | dans ta bonté, ô Dieu, tu as préparé [une nourriture] au pauvre.

68,12 V—IUXTA HEBR.

  • Seigneur, tu donneras un mot d'ordre aux annonciatrices d'une très grande force.

68,13 V—IUXTA HEBR.

  • Les rois des armées feront alliance | ils feront alliance et la beauté de la maison partagera le butin.

Jérôme semble lire la forme hébraïque nᵉwaṯ (état construit de nuh, « pâturage », qui n'a guère de sens ici), comme une variation textuelle de nʾwh (נאוה, « belle femme »), peut-être dans la logique de Ps 68,11b ?

68,14 V—IUXTA HEBR.

  • Même si vous aviez dormi au milieu des territoires | les ailes de la colombe [se seraient] recouvertes d’argent et son dos d'or vert.

Il est intéressant que Jérôme, tout en corrigeant la traduction de V (il supprime le calque cleros et le remplace par terminos), néanmoins la commente de façon allégorique dans Jérôme Tract. Ps. 

68,15 V—IUXTA HEBR.

  • Comme le Très-Robuste dispersait les rois en elle | elle était blanchie de neige au Selmon.

68,16 V—IUXTA HEBR.

  • Montagne de Dieu, montagne grasse | montagne aux cimes élevées montagne grasse

68,17 V—IUXTA HEBR.

  • pourquoi jalousez-vous, montagnes aux cimes élevées | la montagne que Dieu a aimée pour habiter en elle ? |Oui,le Seigneur y habitera pour toujours

68,18 V—IUXTA HEBR.

  • Les chars de Dieu sont innombrables | des milliers de chars qui excèdent en quantité | le Seigneur en eux dans le Sinaï en son sanctuaire

68,19 V—IUXTA HEBR.

  • Tu es monté sur la hauteur, tu as emmené des captifs | tu as reçu des présents parmi les hommes | Même les non croyants habiteront près du Seigneur, Dieu :

68,20 V—IUXTA HEBR.

  • Béni soit le Seigneur chaque jour | il nous portera, le Dieu de notre salut. | - Toujours.

68,21 V—IUXTA HEBR.

  • Notre Dieu est le Dieu du salut | et au Seigneur Dieu appartiennent les issues de la mort.

68,22 V—IUXTA HEBR.

  • Oui, Dieu brisera les têtes de ses ennemis | le front chevelu de celui qui marche dans ses péchés.

68,23 V—IUXTA HEBR.

  • Le Seigneur a dit : — Je les ramènerai de Basan | je les ramènerai des profondeurs de la mer

68,24 V—IUXTA HEBR.

  • afin que ton pied piétine dans le sang | que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis par toi-même

68,26 V—IUXTA HEBR.

  • Ils ont vu tes marches, ô Dieu | les marches de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire.

68,27 V—IUXTA HEBR.

  • Dans les assemblées bénissez Dieu, le Seigneur | [vous qui êtes issus] des sources d’Israël.

68,28 V—IUXTA HEBR.

  • Voici Benjamin, le plus petit, qui les conduit | les princes de Juda dans leur pourpre | les princes de Zabulon, les princes de Nephthali.

68,29 V—IUXTA HEBR.

  • Ton Dieu a commandé selon ta force | affermis, Dieu, ce que tu as fait pour nous.

68,30 V—IUXTA HEBR.

  • De ton temple, qui est dans Jérusalem | les rois t’offriront des présents.

68,31 V—IUXTA HEBR.

  • Menace la bête des roseaux, la bande des forts parmi les veaux des peuples | de ceux qui regimbent contre les roues d'argent | Disperse les peuples qui veulent la guerre

68,32 V—IUXTA HEBR.

  • Qu'ils offrent [leurs présents] promptement d'Égypte| que l’Éthiopie s’empresse de tendre les mains vers Dieu.

68,34 V—IUXTA HEBR.

  • lui qui est monté sur le ciel du ciel depuis le commencement | voici qu'il donnera à sa voix une voix de puissance

68,35 V—IUXTA HEBR.

  • Rendez gloire à Dieu | Sa magnificence est sur Israël | et sa puissance est dans les cieux.

68,36 V—IUXTA HEBR.

  • Redoutable est Dieu depuis son sanctuaire | Lui, le Dieu d’Israël, donnera à son peuple force et puissance. Béni soit Dieu !

Liturgie

65,2 À toi la louange - Alleluia

Alleluia « Te decet hymnus »

Traditionnel, Alleluia - Te decet hymnus

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 65,2

« Le texte de notre alléluia justifie et le mot même alléluia et la composition mélodique qui est liée à ce mot dans l’art grégorien. En effet, le genre musical de l’alléluia, dans le répertoire grégorien a ceci de particulier qu’il met en valeur, dans ce qu’on appelle à juste titre un jubilus, la dernière syllabe du mot qui signifie Dieu (Ya, forme diminutive de Yahvé). Le sens du mot est déjà une invitation à la louange.

L’invitation à la louange contenue dans ce beau texte exigeait une mélodie qui soit à la hauteur : il ne convenait pas que l’honneur du à Dieu, proclamé bien haut par le psalmiste, soit rabaissé par une mélodie médiocre, sans expression. Cet alléluia splendide et sobre délivre un message essentiel, celui de la louange dans l’Église. C’est tout le message du chant grégorien et il résonne ici avec éloquence, légèreté, fermeté et intériorité ». Cité dans l'Homme Nouveau→

65,10 Tu visites la terre - Communion

« Visitasti terram »

Traditionnel, Communion - Visitasti terram

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux, (enregistrement live)

© Abbaye du Barroux→, Ps 65,10

66,1s.16 Jubilez pour Dieu, toute de la terre - Offertoire

« Jubilate Deo universa terra »

Traditionnel, Offertoire - Jubilate Deo universa terra

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux, (enregistrement en direct)

© Abbaye du Barroux→, Ps 66,1s.16

66,1–4 Toute la terre

« Omnis terra »

Introït - Omnis terra

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 66,1-4

66,1ss Poussez vers Dieu des cris de joie Introït

« Jubilate Deo »

Traditionnel, Introït - Jubilate Deo

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 66,1-3

66,1s Avec des cris de joie, proclamez-le - Introït

« Vocem jucunditatis »

Traditionnel, Introït - Vocem jucunditatis

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux, (enregistrement en direct)

© Abbaye du Barroux→, Is 48,20 Ps 66,1s

Chant d'entrée du cinquième Dimanche après Pâques.

98,2ss ; 66,1 Ils ont vu le salut de notre Dieu Graduel

« Viderunt »

Traditionnel, Graduel — Viderunt

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 98,2ss.66,1

66,8.9.20 Peuples, bénissez notre Dieu Offertoire

« Benedicite gentes »

Traditionnel, Offertoire - Benedicite gentes

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 66,8s

67,1–8 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce psaume est chanté à la fin de l'office de l'après-midi, tous les jours, sauf le vendredi, le samedi et les fêtes. Entre Pâque et Pentecôte, il est chanté sur un air particulier après le décompte des jours du Gnomer. Il est également chanté le samedi soir avant l'office de clôture du sabbat.

67,3 Afin que sur terre - Antienne

Antienne « Ut cognoscamus Domine »

Traditionnel, Antienne - Ut cognoscamus Domine

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 67,3

Antienne chantée le dernier mardi de l'Avent.

68,8s.2 Ô Dieu, quand tu sortais... Introït

« Deus dum egredereris »

Traditionnel, Introït - Deus dum egredererit

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 68,8s

68,4 Que les justes se réjouissent Alleluia

« Justi epulentur »

Traditionnel, Alleluia - Justi epulentur

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 68,4

68,6s.36 Dieu dans sa sainte demeure Introït

« Deus in loco sancto »

Traditionnel, Introït - Deus in loco sancto

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 68,6s.38

68,18s Le Seigneur vient du Sinaï Alleluia

« Dominus in Sina »

Traditionnel, Alleluia - Dominus in Sina

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 68,18

Dominus in Sina in sancto, ascendens in altum, captivam duxit captivitatem.

Le Seigneur est venu au Sinaï, au lieu saint, montant sur les hauteurs, il a rendu captive la captivité.

68,29s Commande, ô Dieu, à ta puissance Offertoire

« Confirma »

Traditionnel, Offertoire - Confirma

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 68,29s

68,33 Jouez pour le Seigneur Communion

« Psallite Domino »

Traditionnel, Communion - Psallite Domino

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 67,33s

68,36 Dieu redoutable Alleluia et Offertoire

Alleluia « Mirabilis Deus »

Traditionnel, Alleluia - Mirabilis Dominus

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 68,36

Offertoire « Mirabilis Deus »

Traditionnel, Offertoire - Mirabilis Deus

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 68,36

Histoire des traductions

68,5ab

  • Levinas Nations « Entonnez des chants à Dieu, célébrez son nom, exaltez Celui qui chevauche dans les hauteurs célestes » (134, d'après b. Meg. 31a).

68,6

  • Levinas Nations « Dans sa Sainte Résidence, Dieu est le Père des orphelins, le défenseur des veuves » (134, d'après b. Meg. 31a).

68,33

Littérature

65,1 on rendra son vœu (V) FRANÇAIS BIBLIQUE L'expression « rendre ses vœux » est attestée dans le dictionnaire→ de Furetière.  C'est à la fois se rendre au lieu où pourra être formulé un vœu et rendre à ce lieu la promesse qui fut faite s'il est exaucé ; une sorte de contrat relie ainsi la prière à un sanctuaire précis où le fidèle reconnaît la puissance de Dieu invoqué dans le besoin ou la détresse.

Drapeau de la francophonie © Domaine public→

Arts visuels

65,8s Dieu apaise le rugissement des mers : la tempête sur le lac de Tibériade

16e s.

Jan Brueghel l’Ancien (1568-1625), Le Christ dans la tempête sur la mer de Galilée, (huile sur toile, 1596)

Domaine public © Wikimedia commons→, Mc 4

65,10–14 Dieu procure l'abondance

17e s.

Nicolas Poussin (1594-1665), L'été, ou Ruth et Booz, (huile sur toile, ca. 1660-1664), 110 x 160 cm

Musée du Louvre, Paris, Domaine public © Wikimedia commons→, Rt 2 

66,1–12 La traversée du Jourdain menée par Josué

Bible illustrée de Gustave Doré 19e s.

Gustave Doré (1832-1883), Les enfants d'Israël traversant la Jordanie (gravure sur bois, 1866)

Illustration de la → Bible de Tours

© Domaine public→

19e s.

James Tissot (1836-1902), Le passage de l'arche de l'Alliance sur le Jourdain, (ca 1896), 21,4 x 27,6 cm

Musée Juif, New York, domaine public © Wikicommons→, 1S 4,4-5 Ex 25,10-22

James Tissot est un peintre et graveur français qui a passé une partie de sa vie en Angleterre où il était apprécié comme peintre de la haute société de l'époque victorienne. À partir de 1888, il vit une révélation religieuse et se consacre dès lors jusqu'à la fin de sa vie à des sujets bibliques, nourrissant son art d'observations effectuées lors de voyages en Palestine et à Jérusalem. L'arche représentée ici est à peu près conforme à la description qu'en fait Dieu à Moïse au livre de l'Exode.

67,2–8 Bénédiction de Dieu

16e s.

Girolamo dai Libri (1474-1555), Dieu le Père avec la main droite levée en signe de bénédiction, (mine de plomb, encre brune et plume et rehaut de blancs sur papier appliqué sur panneau de bois), 7 x 8,1 cm

Rosenwald Collection, National Gallery of Art, Washington, Domaine public © Wikimedia commons→

68,2–36 Loué soit le Seigneur qui disperse les ennemis : le triomphe de David

17e s.

Nicolas Poussin (1594-1665), Le Triomphe de David, (huile sur toile, ca. 1631 - 1633), 117 × 146 cm

Dulwich Picture Gallery, Londres © Wikicommons→, 1S 17,54

Musique

143,1.6–10 ; 31,16 ; 88,2 ; 67,7 ; 34,8 Heureux l'homme

20e s.

Henryk Gorecki (1933-2010), Beatus Vir: Psalm for baritone, large mixed chorus and grand orchestra Op.38, 1979

John Nelson (dir.), Czech Philharmonic Orchestra

© Licence YouTube standard→, Ps 143,1.6-10.31,16.88,2.67,7.34,8

Composition

Cette pièce a été commandée en 1977 par le cardinal Karol Wojtyla (futur Jean-Paul II à qui elle est dédiée) afin de célébrer les 900 ans de la mort du martyr catholique polonais Stanislas de Szczepanów, évêque de Cracovie. Elle est composée par Górecki du 2 avril au 19 mai 1979 à Katowice. La première de l'œuvre a eu lieu le 9 juin 1979 à Cracovie sous la baguette du compositeur dirigeant Jerzy Mechlinski et l'orchestre philharmonique de Cracovie à l'occasion de la première visite en Pologne du pape nouvellement élu l'année précédente et en sa présence.