Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Au maître de chant. Psaume de David. Cantique.
1 ...
1 POUR LA FIN PSAUME DE DAVID ※CANTIQUE: DE JÉRÉMIE ET D'AGGÉE TOUCHANT LA PAROLE DU VOYAGE QUAND ILS COMMENÇAIENT À PARTIR
2 À toi le silence la louange
Gla louange est due Dieu dans Sion
et à toi un vœu sera payé
Grendu à Jérusalem.
2 À toi convient un hymne, Dieu, dans Sion
à toi l'on rendra son vœu à Jérusalem :
3 toi qui écoutes la prière jusqu'à toi vient toute chair
3 ...
3 exauce la prière, vers toi viendra toute chair !
4 Nos fautes sont plus fortes que nous :
tu pardonnes nos transgressions.
4 ...
4 Les paroles d' hommes iniques contre nous prévalurent
mais nos impiétés, toi tu les pardonneras.
5 Heureux celui que tu choisis et que tu rapproches de toi
pour qu’il habite dans tes parvis
Puissions-nous être rassasiés des biens de ta maison, de la sainteté de ton temple !
5 ...
5 Heureux qui tu élis, pris en charge :
il habitera dans tes parvis ;
nous serons rassasiés des biens de ta maison.
Saint est ton Temple
6 Par des prodiges tu nous exauces en ta justice,
Dieu de notre salut,
espoir de toutes les extrémités de la terre et des mers lointaines.
6 ...
6 admirable en équité.
Exauce-nous, Dieu notre sauveur
espérance de tous les confins de la terre et sur la mer au loin !
7 Tu affermis les montagnes par ta force
toi qui te ceins de puissance
7 ...
7 Préparant les montagnes par ta force, ceint de puissance,
8 tu apaises le fracas des mers
la fureur de leurs flots et le tumulte des peuples.
8 ...
8 c'est toi qui perturbes le fond de la mer
le son de ses flots :
les nations seront troublées.
9 Les habitants des pays lointainscraignent devant tes prodiges
tu réjouis les portes du matin et le soir
9 ...
9 et ils craindront,
ceux qui habitent aux confins, à cause tes signes ;
même le soir tu délecteras les portes du matin !
10 Tu visites la terre et tu l'abreuves, tu la combles de richesses
la rivière de Dieu est pleine d’eau :
tu prépares leur froment ainsi tu l'apprêtes
10 ...
10 Tu as visité la terre et tu l'as enivrée
tu t'es mutliplié pour l'enrichir,
le fleuve de Dieu a été rempli d'eaux,
tu as paré à leur nourriture,
puisqu'ainsi est sa préparation !
11 Arrosant ses sillons, aplanissant ses mottes
tu l’amollis par des ondées et tu bénis ses germes.
11 ...
11 Enivre ses ruisseaux
multiplie ses produits :
sous ses ondées jouira celle qui fait germer !
12 Tu couronnes l’année de tes biens
tes pas ruissellent de graisse.
12 ...
12 Tu béniras la couronne de l'année de ta bienveillance
et tes champs seront remplis d'abondance
13 Les pacages du désert ruissellent
et les collines se ceignent d’allégresse.
13 ...
13 les beautés du désert suinteront de gras
et c'est l'exultation que ceindront les collines
14 Les prairies se couvrent de troupeaux et les vallées se parent d’épis
tout se réjouit et chante.
14 ...
14 les béliers des brebis ont revêtu la laine
et les vallées abonderont en froment :
ils crieront, en effet, et il diront un hymne !
66,1 Au maître de chant. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, toute la terre
1 ...
1 POUR LA FIN CANTIQUE DU PSAUME DE LA RÉSURRECTION
Poussez des cris de joie pour Dieu, toute la terre
66,2 Jouez à la gloire de son nom
rendez gloire à sa louange
2 ...
2 Dites un psaume à son nom
donnez de la gloire à sa louange,
66,3 Dites à Dieu : — Que tes œuvres sont redoutables
à cause de la grandeur de ta force tes ennemis te flattent.
3 ...
3 dites à Dieu : — Que tes œuvres sont redoutables, Seigneur,
pour l'abondance de ta puissance tes ennemis te flatteront,
66,4 Que toute la terre se prosterne devant toi
qu’elle chante pour toi, qu’elle chante ton nom
- Séla.
4 ...
4 toute la terre : qu'ils t'adorent et psalmodient pour toi
qu'ils disent un psaume pour ton nom !
DIAPSALMA
66,5 Venez et contemplez les œuvres de Dieu
Il est redoutable dans ses desseins sur les fils de l’homme.
5 ...
5 Venez et voyez les oeuvres de Dieu
il est redoutable dans ses desseins sur les fils des hommes
66,6 Il a changé la mer en une terre sèche
on a passé le fleuve à pied
alors nous nous sommes réjouis en lui.
6 ...
6 c'est lui qui a changé la mer en terre sèche
ils traverseront le fleuve à pied
là nous nous réjouirons en lui
66,7 Il règne éternellement par sa puissance
ses yeux observent les nations
que les rebelles ne s’élèvent pas
- Séla.
7 ....
7 c'est lui qui domine par sa puissance pour l'éternité
ses yeux regardent les nations
ceux qui exaspèrent qu'ils ne s'exaltent pas en eux-mêmes
DIAPSALMA
66,8 Peuples, bénissez notre Dieu
faites entendre la voix de sa louange
8 ...
8 Bénissez, vous les nations, notre Dieu
faites entendre la voix de sa louange
66,9 lui qui a gardé notre âme en vie
et n’a pas laissé nos pieds chanceler.
9 ...
9 c'est lui qui a gardé mon âme en vie
et n'a pas laissé mes pieds chanceler
66,10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu,
tu nous as fait passer au creuset comme on fond l’argent.
10 ...
10 puisque tu nous as éprouvés, Dieu
par le feu tu nous as examinés comme on examine l'argent
66,11 Tu nous as conduits dans le filet
tu as mis sur nos reins un fardeau.
11 ...
11 tu nous as attirés dans un piège
tu as mis des tribulations sur notre dos
66,12 Tu as fait marcher des hommes sur nos têtes
nous avons passé par le feu et par l’eau
et tu nous en as tirés pour nous combler de biens.
12 ...
12 tu as imposé des hommes sur nos têtes
nous avons passé par le feu et l'eau
et tu nous en as tirés [pour nous conduire] en un [lieu de] rafraîchissement
66,13 J'entre
VJ'entrerai dans ta maison avec des holocaustes
je m'acquitte
Vm'acquitterai envers toi de mes vœux,
13 ...
66,14 que mes lèvres ont proférés et
que ma bouche a dits dans ma détresse.
14 ...
14 que mes lèvres ont formulés
et que ma bouche a prononcés dans ma détresse
66,15 Je t’offre de gras holocaustes avec la fumée des béliers
j’immole les boeufs avec des boucs.
- Séla.
15 ...
15 je t'offrirai de gras holocaustes avec la fumée des béliers
je t'offrirai des boeufs avec des boucs.
DIAPSALMA.
66,16 Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu,
et je [vous] raconterai
ce qu’
Vquelles grandes choses il fit pour mon âme.
16 ...
66,17 J’ai crié vers lui de ma bouche
et sa louange était sous ma langue.
17 ...
17 Vers lui de ma bouche j'ai crié
et je l'ai exalté sous ma langue
66,18 Si j’avais vu l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur n’eût pas écouté.
18 ...
18 Si j'ai vu l'iniquité dans mon coeur, que le Seigneur ne m'écoute pas
66,19 Mais
VC'est pourquoi Dieu m’a exaucé
et il a été attentif à la voix de ma prière
Vsupplication.
19 ...
66,20 Béni soit Dieu, qui n’a pas repoussé ma prière et [n’a pas éloigné] de moi sa grâce
Vmiséricorde !
20 ...
67,1 Au maître de chant. Avec instruments à cordes. Psaume. Cantique.
1 ...
1 POUR LA FIN DANS LES HYMNES PSAUME DE CANTIQUE
67,2 Que Dieu nous ait en pitié et nous bénisse
qu’il fasse briller sa face sur nous
- Séla.
2 ...
2 Que Dieu nous ait en pitié et nous bénisse
qu'il fasse briller son visage sur nous et nous ait en pitié
DIAPSALMA
67,3 afin que sur terre on connaisse ta voie
dans toutes les nations ton salut
3 ...
3 pour que nous connaissions sur terre ta voie
dans toutes les nations ton salut
67,4 Que les peuples te louent
Vconfessent, Dieu
que te louent
Vconfessent tous les peuples !
4 ...
67,5 Que les nations se réjouissent, qu’elles soient dans l’allégresse
car tu juges les peuples avec droiture
et tu conduis les nations sur la terre.
- Séla.
5 ...
5 Que se réjouissent et exultent les nations
puisque tu juges les peuples avec équité
et tu diriges les nations sur terre
DIAPSALMA
67,6 Que les peuples te louent
Vconfessent, Dieu
que tous les peuples te louent
Vconfessent !
6 ...
67,7 La terre a donné ses produits
Vson fruit
que Dieu, notre Dieu, nous bénisse !
7 ...
67,8 Que Dieu nous bénisse
et que tous les confins de la terre le craignent
8 ...
68,1 Au maître de chant. Psaume de David. Cantique.
1 ...
1 VERS LA FIN À DAVID PSAUME D'UN CANTIQUE
68,2 Que Dieu se lève, et que ses ennemis soient dispersés
et que ceux qui le haïssent fuient devant sa face !
2 ...
2 Surgisse Dieu et que se dissipent ses ennemis
que ceux qui le haïrent s’enfuient loin de sa face
68,3 Comme disparaît la fumée, qu'ils disparaissent
Comme fond la cire en présence du feu
que les méchants périssent devant la face de Dieu !
3 ...
3 ainsi que s’évanouit la fumée, qu’ils s’évanouissent
ainsi que coule la cire à la face du feu
qu’ainsi s’en aillent les pécheurs loin de la face de Dieu !
68,4 Mais que les justes se réjouissent et exultent devant Dieu
et qu’ils soient transportés de joie.
4 ...
4 Mais que festoient les justes,
qu’ils exultent sous le regard de Dieu
et se délectent dans l’allégresse !
68,5 Chantez à Dieu, célébrez son nom
Frayez le chemin à celui qui s’avance à travers les plaines!
YHWH est son nom et exultez devant lui !
5 ...
5 — Chantez pour Dieu, dites un psaume pour son nom !
Frayez un chemin à celui qui s’élève au-dessus du couchant, « Seigneur » est son nom !
Exultez sous son regard
(eux seront troublés devant sa face !)
68,6 père des orphelins et défenseur des veuves
Dieu dans sa demeure sainte.
6 ...
6 de père des orphelins et de juge des veuves :
Dieu, dans son lieu saint,
68,7 Aux délaissés Dieu donne d'habiter une maison
il délivre les captifs et les rend au bonheur
seuls les rebelles restent
dans les lieux brûlants
7 ...
7 Dieu fait habiter d’un même esprit dans la maison
et fait sortir les captifs avec puissance
de même ceux qui l’exaspèrent, qui habitent dans des sépulcres !
68,8 O Dieu, quand tu sortais en face de ton peuple
quand tu t’avançais dans le désert
- Séla.
8 ...
8 — Dieu, alors que tu sortais, au regard de ton peuple,
que tu traversais, dans le désert,
DIAPSALMA
68,9 la terre trembla et les cieux mêmes fondirent devant Dieu
le Sinaï trembla devant Dieu, le Dieu d’Israël.
9 ...
9 la terre trembla, les cieux même s’évaporèrent
à la face du Dieu du Sinaï, à la face du Dieu d’Israël.
68,10 Tu fis tomber, ô Dieu, une pluie de bienfaits
ton héritage épuisé, tu l'as raffermi
10 ...
10 C’est une pluie volontaire que tu réserveras, Dieu, à ton héritage :
est-il affaibli ? toi, tu l’as déjà raffermi,
68,11 près de lui se posèrent tes bêtes,
dans ta bonté, ô Dieu, tu prépares leur aliment aux malheureux.
11 ...
11 tes animaux l’habitent :
tu y as veillé, dans ta douceur pour le pauvre, Dieu !
68,12 Le Seigneur a fait entendre sa parole,
les messagères de victoire sont une troupe nombreuse.
12 ...
12 Le Seigneur donnera le verbe aux évangélisateurs, avec grande puissance,
68,13 Les rois des armées fuient, fuient
et la belle de la maison partage le butin.
13 ...
13 le roi des puissances du bien-aimé,
※ du bien-aimé : et c’est à la beauté de la maison de partager les dépouilles
68,14 Quand vous reposiez au milieu des bercails
les ailes de la colombe étaient recouvertes d’argent et ses plumes étaient d'or vert.
14 ...
14 même si vous dormiez au milieu de vos clères
les plumes de la colombe s’iriseraient d’argent
et le bas de son dos de la pâleur de l’or !
68,15 Lorsque le Tout-Puissant dispersait les rois dans le pays
la neige tombait sur le Selmon.
15 ...
15 Quand le Céleste discerne les rois qui sont sur elle
ils seront blancs de neige sur le Selmon,
68,16 Montagne de Dieu, montagne de Basan
montagne aux cimes élevées
montagne de Basan
16 ...
16 — Mont de Dieu, mont fertile
mont massif, mont fertile
68,17 pourquoi jalousez-vous, montagnes aux cimes élevées
la montagne que Dieu a voulue pour séjour ?
Oui, YHWH y habitera pour toujours
17 ...
17 pourquoi soupçonnez-vous les monts massifs ?
Mont où il a plu à Dieu d’établir son habitation
(et en effet, le Seigneur y habitera jusqu’à la fin !)
68,18 Les chars de Dieu sont des milliers et des milliers
le Seigneur vient du Sinaï en son sanctuaire
18 ...
18 Le char de Dieu est nombreux de dix mille
milliers de ceux qui se réjouissent. Le Seigneur en ceux-là : au Sinaï, en son saint !
68,19 Tu es monté sur la hauteur, tu as emmené des captifs
tu as reçu des hommes en présent
Même les rebelles habiteront près de YHWH Dieu :
19 ...
19 — Tu montas dans la hauteur, capturas la captivité
reçus des dons dans les hommes
(en plus, il y a ceux qui ne croient pas que le Seigneur puisse inhabiter !)
68,20 Béni soit le Seigneur chaque jour
il nous porte, le Dieu de notre salut.
- Séla.
20 ...
20 Dieu béni, Seigneur de jour en jour,
il rendra prospère le chemin pour nous, le Dieu de nos saluts !
DIAPSALMA
68,21 Dieu est pour nous le Dieu de délivrances
YHWH, le Seigneur, peut nous retirer de la mort.
21 ...
21 ce Dieu qui est le nôtre est un Dieu à faire des sauvés :
au Seigneur, au Seigneur sont les portes de la mort !
68,22 Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis
le front chevelu de celui qui marche dans l’iniquité.
22 ...
22 Oui vraiment Dieu brisera les têtes de ses ennemis :
sommet de la chevelure de ceux qui déambulent dans leurs fautes
68,23 Le Seigneur a dit : — Je les ramènerai de Basan
je les ramènerai du fond de la mer
23 ...
23 Le Seigneur a dit : — De Basan, je convertirai
je convertirai vers le profond de la mer
68,24 afin que tu plonges ton pied dans le sang
que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis.
24 ...
24 pour que ton pied soit trempé dans le sang,
la langue de tes chiens dans celui que versent tes ennemis ! par Lui-même !
68,25 On voit tes marches, ô Dieu
les marches de mon Dieu, de mon roi, au sanctuaire.
25 ...
25 — Ils virent tes entrées, ô Dieu,
les entrées de mon Dieu, de mon roi qui est dans le sanctuaire :
68,26 En avant sont les chanteurs, derrière les musiciens
au milieu, des jeunes filles battant du tambourin.
26 ...
26 en premier marchèrent les princes joints à ceux qui psalmodiaient,
au milieu des jeunes filles jouant de tambourins
68,27 Dans les assemblées bénissez Dieu, le Seigneur
[vous qui êtes] de la source d’Israël.
27 ...
27 — Dans les églises, bénissez Dieu
le Seigneur, pour les sources d’Israël :
68,28 Voici Benjamin, le plus petit, qui les conduit
les princes de Juda en robes de brocart
les princes de Zabulon, les princes de Nephthali.
28 ...
28 là était le jeune Benjamin en plein ravissement
les princes de Juda, leurs chefs
les princes de Zabulon, les princes de Nephtali !
68,29 Ton Dieu a commandé
GCommande, Dieu, dans ta force
affermis, Dieu, ce que tu as fait pour nous.
29 — Envoie, Dieu, ta puissance
affermis, Dieu, ce que tu as opéré en nous :
29 ...
68,30 De ton temple, Mau-dessus de Jérusalem
les rois t’offriront des présents.
30 ...
30 depuis ton temple à Jérusalem
des rois t’offriront des présents !
68,31 Menace la bête des roseaux, la bande des taureaux dominateurs des peuples
qu’ils se prosternent avec des lingots d’argent
Disperse les nations qui se plaisent aux combats
31 ...
31 Invective les bêtes sauvages du roseau
la bande de taureaux parmi les vaches des peuples,
qu’ils laissent passer ceux qui ont été éprouvés par l’argent !
Disperse les nations qui veulent des guerres :
68,32 Que les grands viennent d'Égypte
que l’Éthiopie s’empresse de tendre les mains vers Dieu.
32 ...
32 viendront des ambassadeurs d’Égypte,
l’Éthiopie la première, les mains tendues à Dieu !
68,33 Royaumes de la terre, chantez à Dieu
jouez pour le Seigneur !
- Séla.
33 ...
33 — Royaumes de la terre, chantez pour Dieu, psalmodiez pour le Seigneur
DIAPSALMA
÷ psalmodiez pour Dieu :
68,34 le Chevaucheur des cieux,
des cieux antiques
Voici qu'il donne de la voix de sa puissante voix
34 ...
34 qui monte au-dessus du ciel du ciel, à l’orient !
Voici qu’il donnera à sa voix une voix de puissance :
68,35 Reconnaissez la puissance de Dieu
Sa majesté est sur Israël
et sa puissance est dans les nuées.
35 ...
35 rendez gloire à Dieu, au sujet d’Israël ; sa magnificence
et sa puissance [éclatent] dans les nuées.
68,36 Redoutable est Dieu depuis son sanctuaire
Lui, le Dieu d’Israël, donne à son peuple force et puissance.
Béni soit Dieu !
36 ...
36 Admirable est Dieu dans ses saints !
Lui-même, le Dieu d’Israël, donnera puissance et force à son peuple : béni soit Dieu !
65,6 Dieu notre sauveur V—IUXTA G Cf. Vocabulaire Ps 95,1c.
67,4.6 te rendent grâces (V) confiteantur tibi Pour les sens de confiteor voir Vocabulaire Ps 118,1.19.21.28.29.
67,1–8 Prière collective après la récolte annuelle. Milieux de vie Ps 68,1–8
65,1 V—IUXTA HEBR.
65,2 V—IUXTA HEBR.
65,3 V—IUXTA HEBR.
65,4 V—IUXTA HEBR.
65,5 V—IUXTA HEBR.
65,6 V—IUXTA HEBR.
65,7 V—IUXTA HEBR.
65,8 V—IUXTA HEBR.
65,9
65,10 V—IUXTA HEBR.
65,11 V—IUXTA HEBR.
65,12 V—IUXTA HEBR.
65,13 V—IUXTA HEBR.
65,14 V—IUXTA HEBR.
66,1 V—IUXTA HEBR.
66,2 V—IUXTA HEBR.
66,3 V—IUXTA HEBR.
66,4 V—IUXTA HEBR.
66,5 V—IUXTA HEBR.
66,7 V—IUXTA HEBR.
66,8 V—IUXTA HEBR.
66,9 V—IUXTA HEBR.
66,10 V—IUXTA HEBR.
66,11 V—IUXTA HEBR.
66,14 V—IUXTA HEBR.
66,15 V—IUXTA HEBR.
66,16 V—IUXTA HEBR.
66,17 V—IUXTA HEBR.
67,1 V—IUXTA HEBR.
67,2 V—IUXTA HEBR.
67,3 V—IUXTA HEBR.
67,5 V—IUXTA HEBR.
68,1 V—IUXTA HEBR.
68,3 V—IUXTA HEBR.
68,5 V—IUXTA HEBR.
→Ps. iuxta Hebr. élimine la surcharge introduite par G.
68,6 V—IUXTA HEBR.
68,7 V—IUXTA HEBR.
68,8 V—IUXTA HEBR.
68,9 V—IUXTA HEBR.
68,10 V—IUXTA HEBR.
68,11 V—IUXTA HEBR.
68,12 V—IUXTA HEBR.
68,13 V—IUXTA HEBR.
Jérôme semble lire la forme hébraïque nᵉwaṯ (état construit de nuh, « pâturage », qui n'a guère de sens ici), comme une variation textuelle de nʾwh (נאוה, « belle femme »), peut-être dans la logique de Ps 68,11b ?
68,14 V—IUXTA HEBR.
Il est intéressant que Jérôme, tout en corrigeant la traduction de V (il supprime le calque cleros et le remplace par terminos), néanmoins la commente de façon allégorique dans → Tract. Ps.
68,15 V—IUXTA HEBR.
68,16 V—IUXTA HEBR.
68,17 V—IUXTA HEBR.
68,18 V—IUXTA HEBR.
68,19 V—IUXTA HEBR.
68,20 V—IUXTA HEBR.
68,21 V—IUXTA HEBR.
68,22 V—IUXTA HEBR.
68,23 V—IUXTA HEBR.
68,24 V—IUXTA HEBR.
68,26 V—IUXTA HEBR.
Ils ont vu tes marches, ô Dieu | les marches de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire.
68,27 V—IUXTA HEBR.
Dans les assemblées bénissez Dieu, le Seigneur | [vous qui êtes issus] des sources d’Israël.
68,28 V—IUXTA HEBR.
Voici Benjamin, le plus petit, qui les conduit | les princes de Juda dans leur pourpre | les princes de Zabulon, les princes de Nephthali.
68,29 V—IUXTA HEBR.
Ton Dieu a commandé selon ta force | affermis, Dieu, ce que tu as fait pour nous.
68,30 V—IUXTA HEBR.
De ton temple, qui est dans Jérusalem | les rois t’offriront des présents.
68,31 V—IUXTA HEBR.
Menace la bête des roseaux, la bande des forts parmi les veaux des peuples | de ceux qui regimbent contre les roues d'argent | Disperse les peuples qui veulent la guerre
68,32 V—IUXTA HEBR.
Qu'ils offrent [leurs présents] promptement d'Égypte| que l’Éthiopie s’empresse de tendre les mains vers Dieu.
68,34 V—IUXTA HEBR.
lui qui est monté sur le ciel du ciel depuis le commencement | voici qu'il donnera à sa voix une voix de puissance
68,35 V—IUXTA HEBR.
Rendez gloire à Dieu | Sa magnificence est sur Israël | et sa puissance est dans les cieux.
68,36 V—IUXTA HEBR.
Redoutable est Dieu depuis son sanctuaire | Lui, le Dieu d’Israël, donnera à son peuple force et puissance. Béni soit Dieu !
65,2 À toi la louange - Alleluia
« Le texte de notre alléluia justifie et le mot même alléluia et la composition mélodique qui est liée à ce mot dans l’art grégorien. En effet, le genre musical de l’alléluia, dans le répertoire grégorien a ceci de particulier qu’il met en valeur, dans ce qu’on appelle à juste titre un jubilus, la dernière syllabe du mot qui signifie Dieu (Ya, forme diminutive de Yahvé). Le sens du mot est déjà une invitation à la louange.
L’invitation à la louange contenue dans ce beau texte exigeait une mélodie qui soit à la hauteur : il ne convenait pas que l’honneur du à Dieu, proclamé bien haut par le psalmiste, soit rabaissé par une mélodie médiocre, sans expression. Cet alléluia splendide et sobre délivre un message essentiel, celui de la louange dans l’Église. C’est tout le message du chant grégorien et il résonne ici avec éloquence, légèreté, fermeté et intériorité ». Cité dans l'Homme Nouveau→
65,10 Tu visites la terre - Communion
66,1s.16 Jubilez pour Dieu, toute de la terre - Offertoire
66,1–4 Toute la terre
66,1ss Poussez vers Dieu des cris de joie Introït
66,1s Avec des cris de joie, proclamez-le - Introït
Chant d'entrée du cinquième Dimanche après Pâques.
98,2ss ; 66,1 Ils ont vu le salut de notre Dieu Graduel
66,8.9.20 Peuples, bénissez notre Dieu Offertoire
67,1–8 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce psaume est chanté à la fin de l'office de l'après-midi, tous les jours, sauf le vendredi, le samedi et les fêtes. Entre Pâque et Pentecôte, il est chanté sur un air particulier après le décompte des jours du Gnomer. Il est également chanté le samedi soir avant l'office de clôture du sabbat.
67,3 Afin que sur terre - Antienne
Antienne chantée le dernier mardi de l'Avent.
68,8s.2 Ô Dieu, quand tu sortais... Introït
68,4 Que les justes se réjouissent Alleluia
68,6s.36 Dieu dans sa sainte demeure Introït
68,18s Le Seigneur vient du Sinaï Alleluia
Dominus in Sina in sancto, ascendens in altum, captivam duxit captivitatem.
Le Seigneur est venu au Sinaï, au lieu saint, montant sur les hauteurs, il a rendu captive la captivité.
68,29s Commande, ô Dieu, à ta puissance Offertoire
68,33 Jouez pour le Seigneur Communion
68,36 Dieu redoutable Alleluia et Offertoire
65,1 on rendra son vœu (V) FRANÇAIS BIBLIQUE L'expression « rendre ses vœux » est attestée dans le dictionnaire→ de . C'est à la fois se rendre au lieu où pourra être formulé un vœu et rendre à ce lieu la promesse qui fut faite s'il est exaucé ; une sorte de contrat relie ainsi la prière à un sanctuaire précis où le fidèle reconnaît la puissance de Dieu invoqué dans le besoin ou la détresse.
65,8s Dieu apaise le rugissement des mers : la tempête sur le lac de Tibériade
65,10–14 Dieu procure l'abondance
66,1–12 La traversée du Jourdain menée par Josué
James Tissot est un peintre et graveur français qui a passé une partie de sa vie en Angleterre où il était apprécié comme peintre de la haute société de l'époque victorienne. À partir de 1888, il vit une révélation religieuse et se consacre dès lors jusqu'à la fin de sa vie à des sujets bibliques, nourrissant son art d'observations effectuées lors de voyages en Palestine et à Jérusalem. L'arche représentée ici est à peu près conforme à la description qu'en fait Dieu à Moïse au livre de l'Exode.
67,2–8 Bénédiction de Dieu
68,2–36 Loué soit le Seigneur qui disperse les ennemis : le triomphe de David
143,1.6–10 ; 31,16 ; 88,2 ; 67,7 ; 34,8 Heureux l'homme
Cette pièce a été commandée en 1977 par le cardinal Karol Wojtyla (futur Jean-Paul II à qui elle est dédiée) afin de célébrer les 900 ans de la mort du martyr catholique polonais Stanislas de Szczepanów, évêque de Cracovie. Elle est composée par
du 2 avril au 19 mai 1979 à Katowice. La première de l'œuvre a eu lieu le 9 juin 1979 à Cracovie sous la baguette du compositeur dirigeant Jerzy Mechlinski et l'orchestre philharmonique de Cracovie à l'occasion de la première visite en Pologne du pape nouvellement élu l'année précédente et en sa présence.