Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 De David.
Rends-moi justice, YHWH,
car j’ai marché dans mon innocence
je me confie enYHWH
je ne chancellerai pas.
1 ...
1 PSAUME DE DAVID
Juge-moi Seigneur car je suis entré dans mon innocence,
espérant dans le Seigneur je ne serai pas affaibli.
2 Eprouve-moi, YHWH, et sonde-moi
fais passer au creuset mes reins et mon cœur
2 ...
2 Éprouve-moi Seigneur et me tente
brûle-moi les reins et le cœur
3 car ta miséricorde est devant mes yeux
et je marche dans ta vérité.
3 ...
3 puisque ta miséricorde est devant mes yeux
et je me suis complu dans ta vérité.
4 Je ne me suis pas assis avec les hommes de mensonge
je ne vais pas avec les hommes dissimulés
4 ...
4 Je ne me suis pas assis avec le conseil de la vanité,
avec ceux qui commettent des iniquités je n'entrerai pas.
5 Je hais l’assemblée des malfaisants
je ne siège pas avec les méchants.
5 ...
5 J'ai haï l'assemblée des méchants,
avec les impies je ne m'assoirai pas.
6 Je lave mes mains dans l’innocence
et j’entoure ton autel, YHWH
6 ...
6 Je me laverai les mains parmi les innocents
et je ferai le tour de ton autel Seigneur
7 pour faire entendre une voix de
Vqu'à haute voix je célèbre [ta] louange et raconter
Vque je raconte toutes tes merveilles.
7 ...
8 YHWH, j’aime le séjour de ta maison
le lieu où ta gloire réside.
8 ...
8 Seigneur j'ai aimé la beauté de ta maison
et le lieu de l'habitation de ta gloire.
9 N’enlève pas mon âme avec celle des pécheurs
ma vie avec celle des hommes de sang
9 ...
9 Ne perds pas mon âme avec les impies
et ma vie avec les hommes de sang ;
10 qui ont le crime dans les mains
et dont la droite est pleine de présents.
10 ...
10 dans leurs mains se trouve l'iniquité :
leur droite est remplie de présents.
11 Mais moi, je marche en mon innocence
délivre-moi et aie pitié de moi
11 ...
11 Mais moi je suis entré dans mon innocence,
rachète-moi et prends pitié de moi.
12 Mon pied se tient en droit chemin
je bénirai YHWH dans les assemblées.
12 ...
12 Mon pied s'est tenu dans le droit [chemin]
dans les assemblées je ÷ te : bénirai Seigneur.
27,1 De David.
YHWH est ma lumière et mon salut :
qui craindrais-je ?
YHWH est le rempart de ma vie :
de qui aurais-je peur ?
1 ...
1 À DAVID AVANT QU'IL FUT OINT
Le Seigneur m'illumine et me sauve : qui craindrai-je ?
Le Seigneur protège ma vie : qui me fera trembler ?
27,2 Quand des méchants s'avancent contre moi
pour dévorer ma chair
ce sont eux, mes adversaires et mes ennemis
qui ont trébuché et sont tombés.
2 ...
2 Alors que s'approchent contre moi ceux qui nuisent
pour manger mes chairs
(ceux qui me tourmentent et mes ennemis),
ce sont eux qui ont été estropiés : ils se sont écroulés !
27,3 Qu’une armée vienne camper contre moi
mon cœur ne craindra pas
que contre moi s’engage le combat
alors même j’aurai confiance.
3 ...
3 Si contre moi se positionnent des armées
mon cœur ne craindra pas,
si contre moi se déclenche une bataille,
même en ce cas, moi, j'espérerai !
27,4 Je demandeà YHWH une chose
celle-là, ja la cherche
habiter dans la maison de YHWH
tous les jours de ma vie
contempler les amabilitésde YHWH
et explorer son temple.
4 ...
4 J'ai demandé une seule chose au Seigneur, celle que je rechercherai :
que j'habite dans la maison du Seigneur tous les jours de ma vie
pour que je voie la volonté du Seigneur
et que je visite son temple
27,5 Car il m’abritera dans sa demeure au jour de l’adversité
il me cachera dans le secret de sa tente
il m’élèvera sur un rocher.
5 ...
5 car il m'a caché dans le tabernacle au jour des malheurs,
il m'a protégé dans la cache de son tabernacle,
27,6 Alors ma tête s’élèvera
au-dessus de mes ennemis qui m'entourent
J’offrirai dans son tabernacle des sacrifices d’acclamations
je chanterai et je jouerai pour YHWH.
6 ...
6 sur le roc il m'a exalté
et maintenant il a exalté ma tête au-dessus de mes ennemis ;
j'en ai fait le tour et j'ai immolé dans son tabernacle l'hostie de vocifération :
je chanterai et dirai un psaume au Seigneur.
27,7 YHWH, écoute ma voix, je t’invoque
aie pitié de moi et exauce-moi
7 ...
7 — Écoute, Seigneur, la voix dont j'ai crié :
— Pitié pour moi, écoute-moi !
27,8 Mon cœur dit de ta part :
Cherche sa face
je cherche ta face, YHWH.
8 ... .
8 À toi mon cœur a dit, ma face a cherché :
— Ta face, Seigneur, je la rechercherai !
27,9 Ne me cache pas ta face
ne repousse pas avec colère ton serviteur
tu es mon secours
ne m’abandonne pas et ne me rejette pas
Dieu de mon salut
9 ...
9 N'écarte pas ta face de moi
ne te détourne pas dans ta colère loin de ton serviteur,
sois mon aide, ne m'abandonne pas
et ne me méprise pas Dieu mon sauveur
27,10 Car mon père et ma mère m’ont abandonné,
mais YHWH me recueillera.
10 (maintenant que mon père et ma mère m'ont abandonné
le Seigneur, lui, m'a pris en charge) !
27,11 Seigneur, enseigne-moi ton chemin
dirige-moi sur un sentier uni
à cause de ceux qui m’épient.
11 ...
11 Établis une loi pour moi, Seigneur, dans ta voie
et dirige-moi sur le sentier droit à cause de mes ennemis !
27,12 Ne me livre pas à la fureur de mes ennemis
car contre moi s’élèvent des témoins de mensonge
et qui ne respirent que violence.
12 ...
12 Ne me livre pas aux âmes de ceux qui me tourmentent
maintenant que des témoins iniques se sont levés contre moi
et que l'iniquité s'est menti à elle-même...
27,13 Je le crois, je verrai la bontéde YHWH
sur la terre des vivants.
13 ...
13 Je crois : cherche à voir les bontés du Seigneur sur la terre des vivants !
27,14 Espèreen YHWH
courage et que ton cœur soit ferme
et espère en YHWH
14 ...
14 attends le Seigneur, conduis-toi virilement
et ton cœur sera réconforté ! Tiens bon pour le Seigneur !
26,1 V—IUXTA HEBR.
26,2 V—IUXTA HEBR.
26,3 V—IUXTA HEBR.
26,4 V—IUXTA HEBR.
26,5 V—IUXTA HEBR.
26,6 V—IUXTA HEBR.
26,7 V—IUXTA HEBR.
26,8 V—IUXTA HEBR.
26,9 V—IUXTA HEBR.
26,10 V—IUXTA HEBR.
26,11 V—IUXTA HEBR.
26,12 V—IUXTA HEBR.
27,1 V—IUXTA HEBR.
27,2 V—IUXTA HEBR.
27,3 V—IUXTA HEBR.
27,4 V—IUXTA HEBR.
27,5 V—IUXTA HEBR.
27,6 V—IUXTA HEBR.
27,7 V—IUXTA HEBR.
27,8 V—IUXTA HEBR.
27,9 V—IUXTA HEBR.
27,10 V—IUXTA HEBR.
27,11 V—IUXTA HEBR.
27,12 V—IUXTA HEBR.
27,13 V—IUXTA HEBR.
27,14 V—IUXTA HEBR.
26,11s.1 Délivre-moi Introït
27,1–14 Insurrexerunt
27,1–14 Je crois que je verrai la bonté du Seigneur Antienne
27,1–14 Ils s'avancent contre moi Antienne
27,14.1 Espère le Seigneur Introït
27,7.9.1 Écoute Seigneur - Introït
27,1ss Le Seigneur est ma lumière Introït
27,4 J'ai demandé une chose au Seigneur
Pièce de communion chantée le cinquième Dimanche après la Pentecôte.
27,6 Je prendrai place au chœur - Communion
27,12 Ne me livrez pas, Seigneur - Communion
26,6–12 J'aime la beauté de ta maison, et je la défendrai
27,1ss Remparts et forteresses