Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Écoutez la parole de YHWH
Vdu Seigneur, enfants
Vfils d’Israël,
parce que YHWH
Vle Seigneur est en procès avec les habitants de cette terre ;
car il n’y a ni vérité, ni amour,
Vmiséricorde, ni connaissance de Dieu sur cette terre.
1 ...
2 On se parjure, on ment, on tue, on vole, on commet l’adultère. Ils font violence
et le sang [versé] touche le sang [versé].
2 ...
2 Injure, mensonge, homicide, vol et adultère l'ont inondée
et le sang a touché le sang.
3 C’est pourquoi la terre est
Vsera en deuil
et quiconque y habite est sans force
Vsera sans force, jusqu’à la bête des champs et l'oiseau du ciel,
même les poissons de la mer disparaissent
Vseront rassemblés dans leur perte.
3 ...
4 Mais que nul ne conteste et que nul n'accuse
car ton peuple est comme ceux qui auraient un procès avec un prêtre.
4 Mais que personne ne juge, qu'aucun homme ne soit réprimandé,
car ton peuple est comme ceux qui contredisent le prêtre.
5 Tu trébucheras en plein jour, le prophète aussi trébuchera avec toi
pendant la nuit, et je ferai périr ta mère.
5 ...
5 Tu trébucheras aujourd'hui et le prophète trébuchera avec toi.
La nuit, j'ai fait taire ta mère.
6 Mon peuple périt faute de connaissance
Vs'est tu parce qu'il n'avait pas de connaissance.
Parce que tu as rejeté la connaissance
je te rejetterai de mon sacerdoce.
Tu as oublié la Loi de ton Dieu,
j’oublierai tes enfants
Vfils, moi aussi.
6 ...
7 Tous autant qu'ils sont,
G VDans toute leur multitude ils ont péché contre moi.
Je changerai leur gloire en déshonneur
Vignominie.
7 ...
8 Ils se nourrissent des
Vmangeront les péchés de mon peuple,
ils ne désirent que ses iniquités
Vélèveront leurs âmes vers leur iniquité.
8 ....
9 Il en sera du prêtre comme du peuple,
je le visiterai
Vl'éprouverai pour le punir de ses voies
et je lui revaudrai ses actions
V ses pensées.
9 ...
10 Ils mangeront et ne seront pas rassasiés,
ils se prostitueront et ne se multiplieront pas,
Vils n'ont pas cessé
parce qu'ils ont abandonné YHWH
Vle Seigneur en ne gardant pas sa loi.
10 ...
11 La fornication, le vin et le moût enlèvent le sens
Vl'ivresse emportent le cœur.
11 ...
12 Mon peuple consulte
Va consulté son bois
et son bâton le renseigne,
Vl'a renseigné
car un esprit de prostitution les a égarés
Vtrompés
et ils se sont prostitués loin de leur Dieu.
12 ...
13 Ils offrent
Voffraient des sacrifices aux sommets des montagnes
et ils brûlent
Vbrûlaient de l’encens sur les collines,
sous le chêne, le peuplier, le térébinthe, parce que bonne est
Vétait leur ombre.
C’est pourquoi vos filles se prostituent, et vos brus sont
Vfiancées seront adultères.
13 ...
14 Je ne punirai pas vos filles parce qu’elles se prostituent
Vont forniqué
ni vos brus
Vfiancées pour leurs adultères
car eux-mêmes vont à l’écart
Vvivaient avec les prostituées
et sacrifient
Vsacrifiaient avec les courtisanes
Vefféminés.
Et le peuple sans intelligence court à sa perte
Vsera battu de coups.
14 ...
15 Si toi tu te prostitues, Israël, queV du moins Juda ne se rende pas coupable.
N'allez pas à Gilgal
VGalgala
et ne montez pas à Bet-Aven
VBethaven
et ne jurez pas en disant : — YHWH
Vle Seigneur est vivant.
15 ...
16 Parce que comme une génisse rétive
Vfolâtre, Israël a été rétif,
Vs'est détourné,
maintenant, YHWH
Vle Seigneur les fera paître comme un agneau dans une vaste plaine.
16 ...
17 Éphraïm est l'allié des idoles
Vprend part aux idoles : laisse-le.
17 ...
18 Leur beuverie terminée,
ils se sont livrés à la prostitution.
Leurs protecteurs n’ont aspiré qu’au déshonneur.
18 ...
18 Leur banquet est séparé
ils se sont prostitués par la prostitution.
Ses protecteurs ont pris plaisir à le couvrir d'ignominie.
19 Le vent les a enserrés dans ses ailes
et ils seront confundus par leurs sacrifices.
19 ...
5,1 Écoutez ceci, prêtres, et soyez attentifs, maison d’Israël, et prêtez l’oreille, maison du roi !
Car un jugement est prononcé contre vous,
parce que vous avez été un piège à Miçpah,
Vavez été un piège pour ceux que vous deviez surveiller
et un filet tendu sur le Tabor
VThabor.
1 ...
5,2 Les infidèles ont approfondi la fosse,
et moi [je serai] un châtiment pour eux tous.
2 ...
2 Vous avez détourné les victimes vers l'abîme
et moi je suis leur maître à tous.
5,3 Moi je connais Éphraïm
et Israël ne m’est pas caché,
car maintenant que tu t’es prostitué Éphraïm,
Israël s’est souillé.
3 ...
5,4 Leurs actions
Vpensées ne leur permettront pas de revenir à leur Dieu,
VSeigneur
car un esprit de prostitution est au milieu d’eux
et ils n'ont pas connu YHWH
Vle Seigneur.
4 ...
5,5 L’orgueil
VL'arrogance d’Israël témoignera contre lui
Vlui répondra en face, Israël et Éphraïm tomberont à cause de leur faute
Vpar leur iniquité,
et Juda aussi est tombé
Vtombera avec eux.
5 ...
5,6 Avec leurs brebis et leurs bœufs,
ils iront chercher YHWH
Vle Seigneur et ils ne le trouveront pas, il s’est retiré d’eux.
6 ...
5,7 Ils ont trompé YHWH,
Vprévariqué contre le Seigneur
car ils ont engendré des fils étrangers,
maintenant, la [nouvelle] lune
Vun mois les dévorera avec leurs biens.
7 ...
5,8 Sonnez du shophar
Vbuccin à Gibéa
VGabaa, de la trompette à Rama, hurlez
Vululez à Bet-Aven
VBethaven !
Derrière toi, prends garde Benjamin !
8 ...
5,9 Éphraïm sera dévasté
Vdans la désolation au jour du châtiment.
Parmi les tribus d’Israël j’ai annoncé une chose certaine
Vj’ai montré ma fidélité.
9 ...
5,10 Les princes de Juda ont été
Vsont devenus comme ceux qui déplacent
Varrachent les bornes.
Je répandrai sur eux ma colère comme de l’eau.
10 ...
5,11 Éphraïm est opprimé,
Vendure la calomnie, il est brisé par le jugement
parce qu’il a voulu aller
Vs'est mis à aller après le néant
Vla souillure
11 Éphraïm l'a emporté sur son adversaire, il a foulé aux pieds le jugement,
parce qu’il s'est mis à aller après des choses vaines
11 ...
5,12 et moi je suis comme la teigne pour Ephraïm
VÉphraïm,
comme la gangrène pour la maison de Juda.
12 ...
5,13 Quand Ephraïm
VÉphraïm a vu sa maladie
Vfaiblesse
et Juda son ulcère,
Vses chaînes,
Ephraïm
VÉphraïm est allé vers Assur,
il a envoyé des messagers vers un roi vengeur
mais lui ne pourra pas vous guérir
ni porter remède à votre ulcère
Vvous délivrer de vos chaînes.
13 ...
5,14 Car moi je serai comme un lion
Vune lionne pour Éphraïm,
comme un lionceau pour la maison de Juda,
moi, moi, je déchirerai
Vprendrai ma proie et je m’en irai,
j’emporterai ma proie et nul ne me l’arrachera.
14 ...
5,15 Je m’en irai, je retournerai dans ma demeure,
jusqu’à ce qu’ils s'avouent coupables et qu’ils cherchent ma face.
Dans leur détresse ils me rechercheront.
15 ...
15 Je m’en irai, je retournerai dans ma demeure,
jusqu’à ce que vous soyez abattus et que vous recherchiez ma face.
6,1 Venez et retournons à YHWH,
Set ils diront : — Nous retournerons, et nous irons vers le Seigneur,
car il a déchiré et
Squi nous a frappé et lui il nous guérira.
Qu'il frappe, et
SIl nous a brisé, et lui, il nous pansera.
1 Allons et retournons au Seigneur notre Dieu,
car lui-même a capturé et il nous guérira,
il frappera et il nous pansera.
1 Dans leur tribulation, dès le matin ils se lèvent pour venir vers moi :
— Venez et retournons au Seigneur
6,2 Après deux jours, il nous fera revivre, le troisième jour, il nous relèvera et nous vivrons devant lui.
2 ...
2 car c’est lui qui nous a pris et il nous guérira,
il nous frappera et il nous soignera.
6,3 Connaissons, appliquons-nous à connaître YHWH,
sa venue est certaine comme l’aurore,
et il viendra à nous comme l’ondée, comme la pluie tardive qui arrose la terre.
3 ...
3 Après deux jours il nous rendra la vie,
le troisième jour il nous ressuscitera et nous vivrons devant lui.
Nous connaîtrons, et nous chercherons à connaître le Seigneur ;
son départ a été préparé comme le point du jour
et il viendra à nous comme la pluie de la première et de l'arrière-saison.
6,4 Que te ferai-je, Éphraïm ? Que te ferai-je, Juda ?
Votre amour
Vmiséricorde est comme la nuée du matin,
comme la rosée matinale qui se dissipe.
4 ...
6,5 C’est pourquoi je les ai taillés en pièces par les prophètes,
je tes ai tués par les paroles de ma bouche.
Ton jugement, c’est la lumière qui se lèvera
VTes jugements éclateront comme la lumière
5 ...
6,6 car c'est l'amour
Vla miséricorde que je veux et non le sacrifice,
la connaissance de Dieu plus que les holocaustes.
6 ...
6,7 Mais eux, comme Adam, ils ont transgressé l’alliance,
là ils m’ont trahi
Vont prévariqué contre moi.
7 ...
6,8 Gil'ad
VGalaad est une cité de malfaiteurs,
Vfabricants d’idoles,
marquée de traces de
Vsupplantée par le sang.
8 ...
6,9 Comme des bandits en embuscade
Vle gosier des bandits,
ainsi une troupe de
Velle est alliée aux prêtres assassine
Vqui assassinent sur la routeV ceux qui viennent de Sichem
car ils sont livrés à infamie
Vau crime.
9 ...
6,10 Dans la maison d’Israël j’ai vu des choses horribles
Vun spectacle horrible :
là sont les prostitutions d’Éphraïm,
Israël s’est souillé.
10 ...
6,11 Toi aussi, Juda, une moisson t’est destinée
Vprépare-toi une moisson quand je ramènerai les captifs de mon peuple.
11 ...
7,1 Quand j’ai voulu guérir Israël
alors se sont révélées l'iniquité d’Éphraïm et la méchanceté de Samarie
VShomron
car ils ont commis le mensonge.
Le voleur est entré dans la maison, le brigand a sévi au dehors.
1 ...
7,2 Et ils ne diront
Vqu'ils ne disent pas en leurs cœurs
que je me suis souvenu de toute leur méchanceté.
Maintenant, leurs forfaits les ont entourés, ils sont
Vsont commis devant moi.
2 ...
7,3 Ils réjouissent
Vréjouirent le roi par leur méchanceté
et les princes par leurs mensonges
3 ...
7,4 tous ceux qui commettent l'adultère [sont] comme un four allumé par un boulanger
[qui] cessera de [le] ranimer [pour] pétrir la pâte
jusqu’à ce qu’elle lève
4 tous ceux qui commettent l'adultère [sont] comme un four qui brûle
en vue d'une cuisson de combustion par la flamme à la suite du pétrissage d'une pâte
jusqu'à ce qu'elle lève
4 tous les adultères pareils à un four allumé par le cuisinier,
la ville se reposa bien peu depuis que le levain fut mélangé
jusqu'à ce que le tout eût fermenté.
7,5 Au jour de notre roi,
les princes commencèrent à sont rendus malades par la chaleur du vin,
Vs'enivrer jusqu'au délire,
il tendit la main aux moqueurs
5 ...
7,6 parce que dans leur complot ils ont mis leurs cœurs comme un four.
Vqu'ils firent de leurs cœurs un four alors qu'il rusait avec eux :
toute la nuit il dormit en les faisant cuire,
au matin, lui-même s'embrasa comme un feu ardent
Vle feu d'une flamme :
6 ...
7,7 tous furent chauffés comme un four
et dévorèrent leurs propres juges,
tous leurs rois tombèrent
sans qu’aucun d’eux
Vparmi eux ne crie
Vclame vers moi.
7 ...
7,8 Éphraïm se mêle aux peuples
Éphraïm est une galette qu’on n’a pas retournée.
8 ...
8 Éphraïm lui-même se mêlait aux peuples,
Éphraïm est devenu comme un pain cuit sous la cendre et qu'on ne retourne pas.
7,9 Des étrangers ont dévoré sa force, et il ne l'a pas su.
Même des cheveux blancs parsèment sa tête, et il ne l'a pas su.
9 ...
9 Des étrangers ont dévoré sa force et il ne l'a pas su.
Même ses cheveux sont devenus blancs et lui-même l'a ignoré.
7,10 Et l’orgueil d’Israël témoignera contre lui
Vsera humilié devant sa face
et ils ne sont pas revenus à YHWH
Vau Seigneur leur Dieu
et ils ne l'ont pas cherché malgré tout cela.
10 ....
7,11 Éphraïm est devenu comme une colombe naïve
Vséduite et sans intelligence
Vcœur.
Ils invoquaient l’Égypte, ils sont allés en Assyrie
Vvers les Assyriens.
11 ...
7,12 Quand ils y vont
G Vseront allés, j'étends
G Vj'étendrai sur eux mon filet
comme les oiseaux
Vl'oiseau du ciel je les fais
G Vferai descendre,
je les châtie
Gchâtierai
Vtaillerai en pièces selon ce qu'ils ont entendu dans leur assemblée
Gaffliction.
12 ...
7,13 Malheur à eux, car ils ont fui loin de moi !
Ruine sur eux, car ils m’ont été infidèles !
Et moi, je devrais les sauver, eux qui disent contre moi des mensonges ?
13 ...
13 Malheur à eux car ils se sont retirés de moi !
Ils seront dévastés car ils ont prévariqué contre moi !
Moi je les ai rachetés et eux ont proféré contre moi des mensonges.
7,14 Et ils n'ont pas crié vers moi dans leur cœur
quand
Vmais ils ont hurlé sur leurs lits.
Ils ruminent
Vruminaient sur du blé et du vin, ils se détournent
Vsont détournés de moi.
14 Et leurs cœurs n'ont pas crié vers moi
mais ils ont hurlé sur leurs lits.
Pour du blé et du vin, ils se déchirent, ils ont été éduqués par moi.
14 ...
7,15 Et moi j'ai éduqué,
V et j'ai fortifié leurs bras
et contre moi ils méditent
Vont médité le mal.
15 Et moi, j'ai fortifié leurs bras
et contre moi ils méditent des maux.
15 ...
7,16 Ils se retournent, non pas en haut,
Vsont retournés pour être loin du joug,
ils sontV devenus comme un arc trompeur,
leurs chefs tomberont par le glaive, à cause de la fureur de leur langue,
on rira d'eux sur la terre d’Égypte.
16 Ils sont retournés vers ce qui n'est rien,
ils ont été comme un arc tendu,
leurs chefs tomberont par le glaive, faute d'avoir une langue éduquée,
ils seront méprisés sur la terre d’Égypte.
16 ...
8,1 Mets le shophar à ta bouche ! Comme un aigle sur la maison de YHWH,
parce qu’ils ont transgressé mon alliance
et parce qu'ils ont transgressé ma loi.
1 Que ta trompette retentisse dans ton gosier ! Comme un aigle sur la maison du Seigneur,
parce qu'ils ont transgressé mon alliance
et contre ma loi ils ont prévariqué.
8,2 Ils m'invoqueront disant : — Mon Dieu nous t’avons connu, nous, Israël !
2 ...
8,3 Israël a rejeté le bien, l’ennemi le poursuivra.
3 ...
8,4 Ils ont établi des rois,
Vrégné par eux-mêmes et non par moi,
ils ont institué des chefs
Vdes chefs se sont élevés et je ne les ai pas connus,
de leur argent et de leur or ils ont fait des idoles pour leur perte.
4 ...
8,5 Il a répudié ton veau
GRépudie ton veau
VTon veau est rejeté, Samarie,
ma colère
Vfureur s’est enflammée
G Virritée contre eux,
jusques à quand seront-ils incapables d'innocence
Gd'être purifiés
Vde se purifier ?
5 ...
8,6 Car il vient d’Israël, lui aussi,
un artisan l’a fabriqué et ce n’est pas Dieu
car il sera mis en pièces
Vchangé en toiles d'araignée, le veau de Samarie.
6 ...
8,7 Parce qu’ils ont semé le vent, ils moissonneront la tempête.
Tige sans épi,
qui ne donne pas de farine,
et si elle en donne, les étrangers la mangeront.
7 ....
7 Parce qu’ils sèmeront le vent ils moissonneront la tempête.
Il n'y a pas un épi debout chez eux,
le germe ne donnera pas de farine
et s'il en donne, les étrangers la mangeront.
8,8 Israël a été dévoré !
Maintenant il est devenu parmi les nations comme un vase sans valeur
Vimpur.
8 ...
8,9 Car eux-mêmes sont montés vers Assur.
Onagre solitaire, Ephraïm
VÉphraïm s’est acheté des
Va donné des présents à ses amants.
9 ...
8,10 Même s’ils font des présents aux nations,
maintenant, je les rassemblerai
et ils trembleront bientôt, sous le
Vse reposeront quelque temps du fardeau du roi des
Vet des princes.
10 ...
8,11 Car Éphraïm a multiplié les autels pour pécher,
G∅
les autels Gchéris ont été pour lui pour pécher
Gdes péchés
Vun crime.
11 ...
8,12 Que j’écrive pour lui mille articles de ma loi
Vun grand nombre de lois,
ils
Velles sont regardés
Vregardées comme étrangères.
12 ...
8,13 Les sacrifices qu’ils m’offrent, ils les immolent puis en mangent la chair :
YHWH n’y prend pas de plaisir.
Maintenant, il se souviendra de leur faute et punira leurs péchés.
Eux, ils retourneront en Égypte.
13 ...
13 Apporte, apporte des sacrifices : ils les immoleront et en mangeront la chair.
Le Seigneur ne les recevra pas.
Maintenant, il se souviendra de leur iniquité et les visitera pour punir leurs péchés. Eux, ils retourneront en Égypte.
8,14 Israël a oublié celui qui l'a fait et il a bâti des temples.
Juda a multiplié ses villes fortifiées.
J’enverrai le feu dans ses cités et il dévorera ses citadelles
Védifices.
14 ...
9,1 Ne te réjouis pas, Israël,
vers la jubilation
Vn'exulte pas comme les peuples,
pour t'être prostitué loin de ton Dieu et pour avoir aimé ton salaire sur toutes les aires à blé.
1 Ne te réjouis pas, Israël,
n'exulte pas comme les peuples,
car tu t’es prostitué loin de ton Dieu,
tu as aimé les cadeaux sur toutes les aires à blé.
1 ...
9,2 Ni l’aire ni la cuve ne les nourriront
et le vinMnouveau les trompera.
2 ...
9,3 Ils n’habiteront pas sur la terre de YHWH.
Éphraïm retournera en Égypte,
et ils mangeront en Assur une nourriture impure.
3 ...
3 Ils n’habiteront pas sur la terre du Seigneur.
Éphraïm est retourné en Égypte
et il mange une nourriture impure chez les Assyriens.
9,4 Ils ne feront pas à YHWH
Vau Seigneur des libations de vin,
et leurs sacrifices
Velles ne lui plairont pas.
Ce sera
VLeurs sacrifices seront pour eux comme un pain de deuil.
Tous ceux qui en mangeront seront souillés
car leur pain qui est la vie de leur âme
n’entrera pas dans la maison de YHWH
Vdu Seigneur.
4 ...
9,5 Que ferez-vous au jour solennel,
au jour de la fête de YHWH
Vdu Seigneur ?
5 ...
9,6 Car voici qu’ils sont partis devant la dévastation.
L’Égypte les rassemblera
Va rassemblés,
Memphis les ensevelira,
l'argent qui leur était désirable, l'ortie en héritera,
l’épine
Vla bardane envahira leurs tentes.
6 ...
9,7 Ils sont venus, les jours du châtiment,
ils sont venus, les jours de la rétribution !
Qu'Israël le sache
VSachez-le, Israël, le prophète est fou,
l’homme de l’esprit est en délire
à cause de la grandeur de ton iniquité, grande sera aussi la haine
Vla folie.
7 ...
9,8 La sentinelle d’Éphraïm [est] avec mon Dieu,
le prophète [trouve] un filet d’oiseleur sur toutes ses voies,
l'hostilité dans la maison de son Dieu.
8 ...
8 La sentinelle d’Éphraïm est avec mon Dieu,
le prophète est un filet de ruine sur toutes ses voies
la folie est dans la maison de son Dieu.
9,9 Ils sont profondément corrompus
Vont profondément péché, comme aux jours de Gibéa
VGabaa.
Il se souviendra de leur faute
et il punira leurs péchés.
9 ...
9,10 Comme des raisins dans le désert j’ai trouvé Israël,
comme un fruit précoce sur un jeune
Vau sommet d'un figuier j’ai vu vos
Vleurs pères.
Mais eux sont arrivés à Baal-Péor,
VBéelphégor,
ils se sont consacrés à la honte,
Vdétournés vers la confusion
et sont devenus abominables comme l’objet de leur amour.
10 ...
9,11 La gloire d’Éphraïm s’envolera comme un oiseau : plus d’enfantement, plus de grossesse, plus de conception.
11 ...
11 D'Éphraïm, comme un oiseau, la gloire s'est envolée : dès la naissance, dès la grossesse, dès la conception.
9,12 Lors même qu’ils élèveraient leurs enfants
Vfils, je les en priverai avant qu’ils ne soient devenus hommes
Vpriverai de leurs enfants parmi les hommes.
Car malheur à eux aussi quand je me retirerai d’eux !
12 ...
9,13 Éphraïm, tel que j'ai vu Tyr, est planté dans un pâturage
Vétait fondé sur sa beauté
et Éphraïm conduira ses enfants
Vfils à celui qui doit les égorger
Vtuer.
13 Éphraïm, tel que je l'ai vu, a présenté ses enfants comme proie,
et Éphraïm pour faire sortir ses enfants pour être transpercés.
13 ...
9,14 Donne-leur, YHWH
VSeigneur… Que donneras-tu ?
Donne-leur un ventre stérile et des seins desséchés.
14 ...
9,15 Toute leur méchanceté est à Gilgal
VGalgal
car c’est là que je les ai pris en haine.
À cause de la méchanceté de leurs actions
Vprojets je les chasserai de ma maison,
je n’aurai plus d’amour pour eux,
tous leurs chefs sont des rebelles
Vs'éloignent.
15 ...
9,16 Éphraïm est frappé,
sa racine est desséchée,
ils ne porteront pas de fruit
et si même ils enfantent je ferai périr les fruits chéris de leurs entrailles.
16 ...
9,17 Mon Dieu les rejettera parce qu’ils ne l’ont pas écouté
et ils seront errants parmi les nations.
17 ...
10,1 Israël était une vigne luxuriante
qui était chargée de fruits.
Suivant l'abondance de ses fruits il a multiplié les autels.
Selon la beauté
Vfécondité de sa terre il a embelli ses stèles
Vété fécond en simulacres.
1 ...
10,2 Leur cœur est divisé : ils vont maintenant en porter la peine
Vpérir.
Lui-même il renversera leurs autels,
Vbrisera leurs simulacres,
il détruira leurs stèles
Vsaccagera leurs autels.
2 ...
10,3 Alors ils diront : — Nous n’avons pas de roi
car nous ne craignons pas YHWH
Vle Seigneur.
Et le roi que fera-t-il pour nous ?
3 ...
10,4 On prononce des paroles, on fait de vains serments,
on conclut des alliances, et le droit fleurira, comme une plante vénéneuse,
dans les sillons des champs.
4 ...
4 Vous dites les mots d'une vision inutile,
vous concluerez une alliance et germera, comme une herbe amère,
le jugement dans les sillons d'un champ.
10,5 Pour les veaux de Bethaven, l'habitant de Samarie a peur,
GLes habitants de Samarie habiteront auprès du veau de la maison d'On, car son peuple
prend
Ga pris le deuil à son sujet,
et ses kᵉmārîm à son sujet exultent, pour
Gcomme ils l'ont provoqué, [ainsi] ils se réjouiront de sa gloire, parce qu'elle a émigré
Gété transportée loin de lui.
5 Les habitants de Samarie ont adoré les vaches de Bethaven
car son peuple a pleuré sur lui
et les gardiens de son temple ont exulté dans sa gloire car il a émigré loin de lui.
5 ...
10,6 [Leur dieu] aussi, on la transportera
VPuisque leur dieu lui-même a été emmené en Assur comme offrande au roi vengeur,
la honte
Vla confusion saisira Ephraïm
VÉphraïm,
Israël aura honte de
Vsera confondu dans ses desseins.
6 ...
10,7 Samarie est anéantie, son roi est comme un fétu à la surface de l’eau.
7 ...
7 Samarie a fait passer son roi comme une écume à la surface de l'eau.
10,8 Elles seront détruites les hauteurs d’Aven
Vde l'idole, péché d’Israël.
L’épine
VLa bardane et le chardon
Vla tribule monteront sur leurs autels.
Ils diront aux montagnes : — Recouvrez-nous !
et aux collines : — Tombez sur nous !
8 ...
10,9 Depuis les jours de Gibéa, tu as péché, Israël.
Là, ils se sont tenus. Ne les atteindra-t-elle pas à Gibéa, la guerre contre les fils de l'injustice ?
9 ...
9 Depuis les jours de Gabaa Israël a péché.
Ils s'en sont tenus là. Le combat contre les fils d'iniquité ne les encerclera-t-il pas à Gabaa ?
10,10 Selon mon désir je les punirai
Vme saisirai d'eux
et les peuples seront rassemblés contre eux
quand ils seront liés
Vsaisis pour leurs deux iniquités.
10 Je suis venu pour les éduquer,
et les peuples seront rassemblés contre eux,
quand ils sont éduqués pour leurs deux iniquités.
10 ...
10,11 Éphraïm était une génisse bien dressée qui prenait plaisir à fouler le blé
et moi j’ai fait passer le joug sur son beau cou.
J’attellerai
VJe monterai sur Éphraïm, Juda labourera,
Jacob traînera la herse
Vfendra ses sillons.
11 ...
10,12 Faites vos semences selon la justice,
moissonnez selon l'amour,
Vla miséricorde,
défrichez-vous un champ nouveau.
Il est temps de chercher YHWH
Vle Seigneur
jusqu’à ce que vienne faire pleuvoir sur vous
Vcelui qui vous enseignera la justice.
12 ...
10,13 Vous avez labouré la méchanceté
Vl'impiété, vous avez moissonné l’iniquité, vous avez mangé le fruit du mensonge
car tu t’es fié à ta propre voie
Vtes propres voies, à la multitude de tes braves.
13 Pourquoi avez-vous passé l'impiété sous silence, et moissonné ses iniquités, mangé un fruit mensonger ?
Car tu as espéré dans tes chars, dans la multitude de ton armée.
13 ...
10,14 Le tumulte s’élèvera parmi ton peuple
et toutes tes forteresses seront dévastées,
comme Shalman dévasta
Beth-Arbel, au jour de la guerre où la mère fut écrasée sur ses enfants.
14 ...
14 Le tumulte s’élèvera dans ton peuple
et toutes tes forteresses seront dévastées
comme fut dévasté Salman
par la maison de celui qui jugea Baal, au jour du combat où la mère avait été écrasée sur ses fils.
10,15 Voilà ce que vous a fait Béthel, à cause de votre extrême méchanceté.
Vienne l’aurore, et c’en sera fait du roi d’Israël !
15 ...
15 Voilà ce que vous a fait Béthel à cause de la méchanceté de vos fourberies.
11,1 Quand
GParce qu' Israël était enfant je l'ai aimé,
et d’Égypte j'ai appelé mon fils
Gses enfants.
1 ...
1 Comme passe le matin ainsi a passé le roi d'Israël.
Quand Israël était enfant je l'ai aimé et d’Égypte j’ai appelé mon fils.
11,2 Ils les appelèrent, mais
GAutant je les appelai, autant eux s'éloignèrent de leur
Gma face :
aux Baals ils ont offert des sacrifices
Gcontinuaient à sacrifier
Vimmolaient et à des images gravées
Vsimulacres faisaient fumer l’encens ;
Voffraient des sacrifices ;
2 ...
11,3 et moi j’apprenais à marcher à
Vj’étais comme un nourricier pour Éphraïm,
je les prenais par les
Vportais dans mes bras
et ils n’ont pas compris que je prenais soin d'eux.
3 ...
11,4 Je les menais
Vvais les mener avec des
Vles cordeaux d’humanité
Vd’Adam, avec des liens d’amour,
j’ai été
Vje serai pour eux comme celui qui soulève le joug de dessus leurs mâchoires
et je me suis penché vers lui et je l'ai fait manger
Vpour le nourrir.
4 ...
11,5 Il ne retournera pas sur la terre d’Égypte
et Assur lui-même sera leur roi parce qu’ils n’ont pas voulu revenir
Vse convertir.
5 ...
11,6 Le glaive sera brandi dans ses villes, il brisera les verrous et dévorera, à cause de leurs desseins.
6 ...
6 Le glaive sera tiré dans ses villes, il consumera ses élites et dévorera ses chefs.
11,7 Mon peuple s'accroche à son apostasie.
On les appelle en haut, mais aucun d’eux ne se relève.
7 ...
7 Mon peuple dépendra de mon retour
mais un joug lui sera imposé en même temps qu'il ne l'enlèvera plus.
11,8 Comment te délaisserais
Vtraiterai-je, Ephraïm
VÉphraïm, comment te livrerais
Vprotégerai-je, Israël ?
Comment te laisserais-je devenir
Vlivrerai-je comme Adma
VAdama, te rendrais
Vrendrai-je comme Séboïm ?
Mon cœur se retourne en moi,
toutes mes compassions s’émeuvent
Vtoute ma compassion est émue.
8 ...
11,9 Je ne donnerai pas cours à la fureur de ma colère,
je ne détruirai pas de nouveau Éphraïm
car je suis Dieu, moi, et non pas homme,
le Saint au milieu de toi, et je n'entrerai pas en fureur
Vdans la cité.
9 ...
11,10 Derrière YHWH
Vle Seigneur ils marcheront, comme un lion il rugira
et parce lui-même rugira les fils accourront de l’Occident
Vde la mer trembleront.
10 ...
11,11 — Ils accourront
Vs'envoleront comme un oiseau de l’Égypte
et comme une colombe de la terre d’Assur
Vdes Assyriens
et je les ferai habiter dans leurs maisons, oracle de YHWH
Vdit le Seigneur.
11 ...
12,1 Éphraïm m’a entouré
Vcirconvenu de mensonge et la maison d’Israël de tromperie.
Mais Juda marche encore
Vest descendu comme témoin avec Dieu
et a été fidèle avec les saints.
1 Éphraïm m’a entouré de mensonge, la maison d’Israël et celle de Juda, d'impiété.
Maintenant, Dieu les connaît
et le peuple saint sera appelé peuple de Dieu.
1 ...
12,2 Éphraïm se repaît de vent et court après le vent d’orient
Vla chaleur ardente.
Tout le jour il multiplie le mensonge et la violence
Vdévastation.
Ils font
VIl a fait alliance avec Assur
Vles Assyriens et l’huile est transportée
Vportait de l'huile en Égypte.
2 ...
12,3 YHWH est aussi en jugement avec Juda, il châtie Jacob
selon sa conduite, il lui rendra selon ses actes.
3 ...
3 Le Seigneur est donc en jugement avec Juda et châtie Jacob.
Il lui rendra selon ses voies et selon ses desseins.
12,4 Dans le sein de sa mère il supplanta son frère
et dans sa force il lutta avec Dieu
Vl'ange.
4 ...
12,5 Il lutta avec
Vprévalut contre l’ange et il l'emporta.
Il pleura et lui demanda grâce.
Il le trouva à Béthel et là, il parla avec nous.
5 ...
12,6 Or YHWH
Vle Seigneur est le Dieu des armées, YHWH
Vle Seigneur est l'objet de son souvenir.
6 ...
12,7 Et toi, tu reviendras à ton Dieu.
Garde l'amour
Vla miséricorde et le jugement
et espère en ton Dieu, toujours.
7 ...
12,8 Canaan tenait dans sa main une balance trompeuse, il a aimé à extorquer
Vl'oppression.
8 ...
12,9 Éphraïm a dit : — Oui, je me suis enrichi, je me suis fait une fortune.
Vje me suis trouvé une idole.
Mais de tous mes gains
Vtravaux on ne me trouvera pas une iniquité par où j'aurais péché.
9 ...
12,10 Et moi, je suis YHWH
Vle Seigneur ton Dieu depuis la terre d’Égypte.
Je te ferai encore habiter dans les tentes comme aux jours du Rendez-vous
Vde fête
10 ...
12,11 et j'ai parlé aux prophètes
et moi, j'ai multiplié les visions
et par l’intermédiaire des prophètes je parlerai en paraboles
Vj'ai été représenté.
11 ...
12,12 Si Galaad est iniquité, ils ne sont que néant ; à Gilgal, ils ont sacrifié des taureaux.
Aussi leurs autels [seront] comme des monceaux [de pierres] sur les sillons des champs.
12 ...
12 Si Galaad est une idole, c'est en vain pourtant qu'ils immolaient aux bœufs de Galgal
car leurs autels seront comme des monceaux de pierres sur les sillons des champs.
12,13 Jacob s’enfuit dans la plaine d’Aram
Vrégion de Syrie.
Israël servit pour une femme et pour une femme il garda les troupeaux
13 ...
12,14 et par un prophète YHWH
Vle Seigneur fit monter Israël d’Égypte
et par un prophète il fut gardé.
14 ...
12,15 Éphraïm l'a offensé amèrement.
Il rejettera son sang sur lui
et son Seigneur lui rendra son outrage.
15 ...
15 Éphraïm m'a poussé à la colère par son amertume.
Son sang retombera sur lui
et son Seigneur lui rendra son opprobre.
13,1 Dès qu’Éphraïm a parlé, c'était la terreur. Il était grand en Israël.
Vla terreur a envahi Israël.
Mais il se rendit coupable par Baal et il mourut.
1 Selon la parole d'Éphraïm, lui-même a reçu des lois en Isräel
et il les a déposées pour la [déesse] Baal et il est mort.
1 ...
13,2 Et maintenant, ils continuent à pécher.
De leur argent, ils ont fait [une statue] de fonte, des idoles selon leur idée.
Œuvre d’artisans que tout cela !
On dit d’eux : — Sacrificateurs d’hommes,
ils baisent des veaux !
2 ...
2 Et maintenant ils ont continué à pécher,
de leur argent ils se sont fait une statue de fonte à la ressemblance des idoles.
Œuvre d’artisans que tout cela !
À ceux-ci ils disent : — Immolez,
hommes qui adorez des veaux !
13,3 C’est pourquoi ils seront comme une nuée du matin
et comme la rosée matinale qui se dissipe,
comme la balle
Vpoussière emportée de l’aire par le vent
et comme la fumée qui s’en va par la cheminée.
3 ...
13,4 Et
VMais moi, je suis YHWH
V Sle Seigneur ton Dieu Squi t'ai fait monter depuis le pays d’Égypte
et tu ne connaîtras pas d’autre Dieu que moi
et en dehors de moi il n’y a pas de sauveur.
4 Je suis le Seigneur ton Dieu, qui affermit le ciel et qui fonde la terre, [le Dieu] dont les mains ont créé toute l’armée du ciel et je ne t'ai pas montré ces choses pour que tu marches à leur suite. C’est moi qui t’ai fait monter du pays d’Égypte
et tu ne connaîtras pas d’autre Dieu que moi
et en dehors de moi il n’y a pas de sauveur.
13,5 Je t’ai connu dans le désert, sur la terre de sécheresse
Vsolitude.
5 ...
13,6 Quand ils ont eu leur pâture
VDans leurs pâturages ils se sont rassasiés,
Vremplis et ils se sont rassasiés
et leur cœur s’est élevé etM à cause de cela ils m’ont oublié.
6 ...
13,7 Je serai pour eux comme un lion
Vune lionne, comme une panthère je les guetterai au bord du chemin
Vsur la route des Assyriens.
7 ...
13,8 Je fondrai sur eux comme l’ourse privée de ses petits,
je déchirerai l’enveloppe de leur cœur
Vles parois de leur foie
et je les dévorerai là comme une lionne
Vun lion, la bête des champs les mettra en pièces.
8 ...
13,9 Ce qui t'a perdu, Israël, c’est que tu es contre moi, contre [celui] qui est ton secours.
9 ...
9 C'est ta perte, Israël. Ton secours n'est qu'en moi.
13,10 Où donc est ton roi ? Qu'il te sauveV surtout maintenant dans toutes tes villes !
Et tes juges ? Eux de qui tu as dit : — Donne-moi un roi et des princes.
10 ...
13,11 Je te donne
Vdonnerai un roi dans ma colère
Vfureur,
je te le reprends
Vreprendrai dans ma fureur
Vmon indignation.
11 ...
13,12 L'iniquité d’Éphraïm est liée,
son péché est mis en réserve
Vcaché.
12 ...
13,13 Les douleurs de l’enfantement viennent pour lui.
C’est un enfant dénué de sagesse car le moment de naître étant venu, il reste dans le sein de sa mère.
13 ...
13 Les douleurs de la femme qui enfante viendront à lui.
Lui-même est un fils sans sagesse car maintenant il ne subsistera pas lors de la destruction de ses fils.
13,14 Je les délivrerai de la main du shéol,
je les rachèterai de la mort.
Où est ta peste, ô mort ?
Où est ta destruction, ô shéol ?
Le repentir est caché à mes yeux.
14 ...
14 Je les délivrerai de la main de la mort,
je les rachèterai de la mort.
Je serai ta mort, ô mort.
Je serai ta morsure, enfer.
La consolation est cachée loin de mes yeux.
13,15 Car [Éphraïm] fructifiera au milieu de ses frères !
Mais le vent d’orient viendra, le souffle de YHWH montera du désert.
Sa source se desséchera, sa fontaine tarira.
Il pillera les trésors de tous les objets précieux.
15 ...
15 Car il séparera les frères.
Le Seigneur fera venir un vent brûlant qui s’élèvera du désert,
il asséchera les ruisseaux et désolera sa fontaine,
il pillera le trésor de tout objet désirable.
14,1 Samarie sera punie, car elle s’est révoltée contre son Dieu.
Ils tomberont par le glaive,
leurs petits enfants seront écrasés
et leurs femmes enceintes éventrées.
1 ...
1 Que Samarie périsse puisqu'elle a poussé son Seigneur à l'amertume,
qu'elle périsse par le glaive,
que ses petits enfants soient écrasés
et que ses femmes enceintes soient éventrées.
11,2 Ils les appelèrent ou : « je les appelai » ? Conjecture Divers traducteurs corrigent le texte, en s'appuyant sur la comparaison des versions
Jérome justifie cependant doublement son choix du texte massorétique :
4,14d prostituées Terme cultuel
M qdēšôt est une forme féminine plurielle de qādēš. La même racine sert à parler de sacralité (qōdeš) ou du sanctuaire (qedeš, miqdāš). Les références bibliques confirment l'association de ces « personnes sacrées » avec un sanctuaire; elles sont aussi systématiquement condamnées (Dt 23,18-19), associés aux Cananéennes qui ont péri (1R 14,24), que les bons rois ont enlevé du pays (1R 15,12 ; 22,47 ; 2R 23,7).
Dans Os 4,14 « prostituées » (zōnôt) et qedēšôt apparaissent dans un parallèle; comme dans Gn 38,15,21-22, où Tamar est décrite à la fois comme une zōnâ et une qedēšâ. Ce texte et quelques opinions anciennes sur la prostitution comme faisant partie du culte phénicien ont donné lieu à l'identification de ces « personnes sacrées » en tant que « prostituées sacrées » masculines et féminines. Comparaison des versions Tradition chrétienne Milieux de vie →Métaphore de la prostitution.
12,1–15 Décalage texte M | V
etc, jusqu'à la fin du chapitre : M : 12,15 // V : 12,14.
11,1.3ss l'Esprit de l'éducation Desclée p164 à 168