La Bible en ses Traditions

Néhémie 9,4–5

M V
G S

Se levèrent sur l'estrade des Lévites

Josué, Bānî

VBani, Qadᵉmî'ēl

VCadmiel, Šᵉbanᵉyāh

VSebnia, Būnnî

VBani, Šērēbᵉyāh

VSarébias

Bani et Kᵉnānî

VCanani

et ils crièrent d'une voix forte vers YHWH

Vle Seigneur, leur Dieu.

...

Et les Lévites

Josué et Cedmihel

VCadmiel

Bānî

VBonni, Ḥăšabᵉnᵉyāh

VAsebia, Serebia

VSérébia

Hôdîyāh

VOdoïa, Šᵉbanᵉyāh

VSebna et Phᵉtaḥᵉyāh

VFataïa dirent :

— Levez-vous, bénissez YHWH

Vle Seigneur, votre Dieu

de l'éternité à l'éternité

et qu’on bénisse le nom de ta gloire qui est élevé

au-dessus de toute bénédiction et louange

...

Réception

Comparaison des versions

1,1–13,31  M-Esd et M-Ne | G-Esd B | V-1Esd et V-2Esd (textes traduits ici) L'histoire des œuvres appelées « livres d'Esdras » est complexe, et leurs versifications et leurs tailles varient selon les versions.

M présente un livre d'Esdras et un livre de Néhémie

Il édite en deux livres distincts un seul livre d'Esdras originel.

G présente deux livres d'Esdras :

  • G-Esd A  = un livre apocryphe constitué d'un centon de passages tirés de 2Ch 35-36, Esd (dans un ordre différent de la version canonique), Ne 7-8
  • G-Esd B est une recension grecque de Esdras-Néhémie canoniques

V présente quatre livres d'Esdras

  • 1 Esdras = M-Esd
  • 2 Esdras = M-Ne
  • 3 Esdras (apocryphe) = G-Esd A
  • 4 Esdras (apocryphe) conservé seulement en latin, daté du 1er s. av. J-C. au 3e s. ap. J.-C.  = (1-2) un prologue chrétien où Dieu rappelle les infidélités de son peuple ; (3-14) Apocalypse d'Esdras.

Nous traduisons ici : M-Esd et M-Ne | G-Esd B | V-1Esd et V-2Esd.

, © CC-BY-SA-4.0