Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Les chefs du peuple s’établirent à Jérusalem
et le reste du peuple tira au sort, pour qu’un sur dix vînt
habiter dans Jérusalem, la ville sainte,
et les neuf autres dans les villes.
1 ...
2 Le peuple bénit tous les hommes qui Vspontanément se proposèrent d'habiter à Jérusalem.
2 ...
3 Voici les chefs de province qui habitèrent à Jérusalem
et dans les villes de Juda habitèrent
Vhabita chaque homme, dans sa propriété, dans leurs villes :
Israël, les prêtres, les lévites, les nethiniens
VNathinéens et les fils des serviteurs de Salomon
3
4 et à Jérusalem habitèrent
des fils de Juda et des fils de Benjamin.
Des fils de Juda :
‘Ătāyāh
VAthaïas, fils d’Ozias
VAziam
fils de Zacharie, fils d’Amaria
VAmarias
fils de Saphatia, fils de Malalehel
VMalaléel
des fils de Pharès
4 ...
5 et Imaasia
VMaasia, fils de Baruch
fils de Coloza
VColoza, fils d'Azia
VAzia, fils d’Adaia
VAdaïa
fils de Yôyārîb
VJoïarib, fils de Zacharie, fils du silonite
VSilonite.
5 ...
6 Tous les fils de Phares
VPharès qui habitèrent à Jérusalem : quatre cent soixante-huit hommes vaillants.
6 ...
7 Voici les fils de Benjamin :
Sellum, fils de Mosollam, fils de Yô‘ēd
VJoëd
fils de Phadaias
VPhadaia, fils de Qôlāyāh
VColaïa, fils de Ma‘ăśēyāh
VMaasia,
fils d’Ethehel
VÉthéel, fils d’Isaïe
7 ...
8 et après lui Gabbay Sallāy
V Gabbaï Sellaï : neuf cent vingt-huit.
8 ...
9 Et Iohel
VJoël, fils de Zikᵉrî
VZéchri, leur chef
et Juda, fils de Sennua
VSennua, en second sur la ville.
9 ...
10 Des prêtres :
Idaia
VIdaïa, fils de Ioarib
VJoïarib, Yākîn
VJachin
10 ...
11 Saraia
VSaraïa, fils d'Elcia
VHelcias, fils de Mesollam
VMesollam
fils de Sadoc, fils de Méraioth
VMéraïoth, fils d’Ahitub
VAhitob
prince de la maison de Dieu
11 ...
12 et leurs frères qui faisaient le travail de la maison
Vdu Temple : huit cent vingt-deux.
Et Adaia
VAdaïa, fils de Yᵉrōḥām
VJéroam
fils de Pᵉlalᵉyāh
VFélélia, fils d’'Amᵉçî
VAmsi, fils de Zacharie
fils de Phessur
VPhessur, fils de Melchia
VMélquia
12 ...
13 et ses frères, chefs des pères : deux cent quarante-deux
et Amassai
VAmassaï, fils d’‘Ăzarᵉ'ēl
VAzriel, fils d’'Aḥᵉazî
VAazi fils de Mosollamoth, fils d’Emmer
13 ...
14 et leurs frères pouvant beaucoup : cent vingt-huit.
et leur chef Zabdihel
VZabdiel, fils de Gᵉdôlîm
Vdes grands.
14 ...
15 Des Lévites :
Sebenia
VSébénia, fils d'Asob
VAsub
fils d’‘Azᵉrîqām
VAzaricam, fils d'Asabias, fils de Boni
15 ...
16 Sabathai
VSabathaï et Iozabed
VJozabed
sur les affaires extérieures à la maison de Dieu, des chefs des lévites
16 ...
17 Mattanᵉyāh
VMathania, fils de Micha, fils de Zabᵉdî
VZébdéi, fils d’Asaph
le chef du lancement de l'action de grâce à
Vpour la louange et l'aveu pendant la prière
Baqᵉbbūqᵉyah
VBecbéqia, le second parmi ses frères
et Abda, fils de Šammû‘a
VSammua
fils de Galal, fils d’Yᵉdîtûn
VIdithun.
17 ...
18 Tous les Lévites dans la ville sainte : deux cent quatre-vingt-quatre.
18 ...
19 Et les portiers :
Accob
VAccob, Ṭalᵉmôn
VTelmon et leurs frères, qui gardaient les portes : cent soixante-douze.
19 ...
20 Et le reste d’Israël,
les prêtres et les Lévites :
dans toutes les villes de Juda,
chacun dans sa propriété.
20 ...
21 Les Netinim
VNathinéens habitèrent
Vqui habitaient à Ofel
VOphel
et Tsiha et Guishpa [chefs] sur les Netinim
Vainsi que et Siaha et Gaspha des Nathinéens
21 ...
22 Le chef des Lévites à Jérusalem
Ūzzî
VAzzi, fils de Bani, fils d'Asabia
VAsabias, fils de Matthania
VMathanias, fils de Micha
d'entre les fils d’Asaph, les chantres chargés du service de la maison de Dieu
22 ...
23 car il y avait une ordonnance
Vun précepte du roi sur eux
et une réglementation sur
Vun ordre dans les chantres Vétablie pour chaque jour.
23 ...
24 Fataia
VFataïa, fils de Mesezebel
VMésézébel, des fils de Zeraḥ
VZera, fils de Juda
en intermédiaire du roi pour toute affaire du
Vdispute dans le peuple.
24 ...
25 Dans les maisons par toutes leurs régions
des fils de Juda habitèrent à Qîrᵉyat Hā'arᵉba‘
VCariatharbé et dans ses filles
à Dibon et dans ses filles
à Yqabᵉçᵉ'ēl
VCapsel et dans ses villages
25 ...
26 et à Iesue
VJésué, à Molada
à Bethfaleth
VBethfaleth
26 ...
27 à Asersual
à Bersabée et dans ses filles
27 ...
28 à Siceleg
VSiquéleg, à Mᵉkōnāh
VMocona et dans ses filles
28 ...
29 à ‘Ēyn Rimmôn
VAinremmon, à Sara, à Irimuth
VJérimuth
29 ...
30 Zanoa, Odollam et leurs villages
Lakish et ses régions
Azeca
VAzéca et ses filles
et ils restèrent depuis Bersabée jusqu’à la vallée d’Ennom.
30 ...
31 Et les fils de Benjamin
depuis Geba
VGéba, Machmas
VMacmas et Aia
VAïa et Bethel
VBéthel et leurs filles
31 ...
32 Anathoth, Nob, Ananya
VAnanie
32 ...
33 Haçor
VAsor, Rama, Gethaim
VGethaïm
33 ...
34 Adid
VHadid, Seboim
VSéboïm, Nᵉballāṭ
VNéballa
34 ...
35 Lod
VLot et Ono, la vallée des Artisans.
35 ...
36 Et d'entre les Lévites, des divisions de Juda [qui s'établirent] en
Vet Benjamin.
36 ...
12,1 Voici les prêtres et les lévites
qui montèrent avec Zorobabel, fils de Salathiel, et Josué :
Saraia
VSaraïa, Jérémie, Esdras
1 ...
12,2 Amaria
VAmarias, Melluch
VMelluc, Attus
2 ...
12,3 Sechenia
VSéquénia, Reum
VRéhum, Meremuth
VMérimuth
3 ...
12,4 ‘Iddô'
VAddo, Ginnᵉtôy
VGenthon, Abia
4 ...
12,5 Miamin, Madia, Belga
5 ...
12,6 Semaia
VSeméia et Ioarib
VJoïarib, Idaia
VIdaïa, Sellum
Amoc, Elceia
VHelcias
6 ...
12,7 Idaia
VIdaïa.
Voilà les chefs des prêtres et leurs frères
aux jours de Josué.
7 ...
12,8 Ensuite les Lévites :
Josué
VJésua, Bennui
VBennuï, Cedmihel
VCadmiel
Sarabia
VSarébia, Juda, Mathanias
VMathanie, aux louanges
lui et ses
Veux et leurs frères
8 ...
12,9 Becbecia
VBecbéqia et aussi Hanni, leurs frères
en face, pour le
Vchacun dans son service.
9 ...
12,10 Et Josué
VJésué engendra Ioachim
VJoachim
et Ioachim
VJoachim engendra Eliasib
VÉliasib
et Eliasib
VÉliasib engendra Ioiada
VJoïada
10 ...
12,11 et Ioiada
VJoïada engendra Jonathan
et Jonathan engendra Ieddoa
VJeddoa.
11 ...
12,12 Dans les jours de Ioachim
VJoachim étaient prêtres, chefs de famille :
pour Saraia
VSaraïa, Maraia
VAmarias
pour Jérémie, Ananie
12 ...
12,13 pour Esdras, Mosollam
pour Amaria
VAmarias, Iohanan
VJohanan
13 ...
12,14 pour Mᵉlûkî
VMilico, Jonathan
pour Sebenia
VSébénia, Joseph
14 ...
12,15 pour Arem
VArem, Edna
pour Maraioth
VMaraïoth, Elci
VElci
15 ...
12,16 pour Adaïa
VAddaïa, Zacharie
pour Genthon, Mosollam
16 ...
12,17 pour Abia, Zecheri
VZéchri
pour Miamin et Moadia
VMoadia, Pilᵉṭāy
VFelti
17 ...
12,18 pour Belga, Sammua
VSammua
pour Semaia
VSeméia, Jonathan
18 ...
12,19 pour Ioiarib
VJoïarib, Matthanai
VMathanaï
pour Iadaia
VJadaï, Azzi
19 ...
12,20 pour Sellaia
VSellaï, Celai
VQélaï
pour Amoc, Eber
VÉber
20 ...
12,21 pour Elcia
VHelcias, Asebia
VAsebia
pour Idaia
VIdaïa, Nathanahel
VNathanaël.
21 ...
12,22 Les Lévites, aux jours d’Eliasib
VÉliasib, de Ioiada
VJoïada et de Iohanan
VJonan et de Ieddoa
VJeddoa
les chefs des pères
Vfamilles furent inscrits
et les prêtres, pendant le règne de Darius de
Vle Perse.
22 ...
12,23 Les fils de Lévi, chefs des pères
Vfamilles
furent inscrits dans le livre des Chroniques
et jusqu’aux jours de Iohanan
VJonathan, fils d’Eliasib
VÉliasib.
23 ...
12,24 Chefs des lévites :
Asebia
VAsebia, Serebia
VSérébia
et Josué
VJésué, fils de Cedmihel
VCadmiel
et leurs frères en face d'eux
Vselon leurs quartiers
pour louer et rendre grâces
selon l’ordre de David, homme de Dieu
gardiens aux côtés des gardiens
Vet observer en alternant.
24 ...
12,25 Matthania
VMathania et Becbecia
VBecbéqia, Obedia
VObédia
Mosollam, Thelmon
VTelmon, Accub, gardiens des portes et de l'entrée devant les portes.
25 ...
12,26 C'étaient eux aux jours de Ioachim
VJoachim, fils de Josué
VJésué, fils de Iosedech
VJosédec
et aux jours de Néhémie
VNéhémias, le gouverneur
et d’Esdras, le prêtre et le scribe.
26 ...
12,27 Pendant la dédicace des murs de Jérusalem
on convoqua les lévites de tous leurs lieux
pour les emmener à Jérusalem
et faire la dédicace avec joie
dans l'action de grâce et les chants
les cymbales, les harpes et les cithares.
27 ...
12,28 Les fils des chantres se rassemblèrent
et des campagnes autour de Jérusalem
et des villages des nétophatiens
Vde Néthuphati
28 ...
12,29 et de de Bēyt-Gilᵉgāl
Vla maison de Galgal
et des campagnes de Geba
VGéba et d’Azmaveth
car les chantres s’étaient bâti des villages aux alentours de Jérusalem.
29 ...
12,30 Les prêtres et les Lévites
après s’être purifiés, purifièrent le peuple, les portes et les murs.
30 ...
12,31 Je fis monter les princes de Juda sur les murs
et je formai deux grands chœurs de louanges
et des processions
Vils allèrent du côté droit, sur les murs, vers la porte du Fumier.
31 ...
12,32 Et vint derrière eux Osaias
VOsaïas et la moitié des princes de Juda
32 ...
12,33 et Azarias, Esdras et Mosollam
33 ...
12,34 Juda et Benjamin et Semeia
VSéméia et Jérémie
34 ...
12,35 et des fils des prêtres avec des trompettes
Zaccharie
VZacharie, fils de Jonathan
fils de Semeia
VSeméia, fils de Mathania, fils de Michée
VMicaïa
fils de Zecchur
VZechur, fils d'Asaph
35 ...
12,36 et ses frères Semeia
VSeméia et Azarel
VAzarel, Malalai
VMalalaï, Galalai
VGalalaï
Maai
VMaaï, Nathanel
VNathanel, Juda et Anani
avec des instruments de musique de David, homme de Dieu
et Esdras le scribe, devant eux
36 ...
12,37 et au-dessus de la porte de la Fontaine
en face d'eux, ils montèrent dans les degrés de la cité de David
dans la montée des murs, au-dessus de la maison de David et jusqu'à la porte de l'Eau, à l'orient.
37 ...
12,38 Le second chœur d'actions de grâce allait du côté opposé
et moi, après lui, et l’autre moitié du peuple
sur les murs et sur la tour du Four
et jusqu'au mur large
38 ...
12,39 et au-dessus de la porte d'Ephraim
VÉphraïm et de la Vieille porte
et de la porte des Poissons et de la tour Ananehel
VAnanéel et de la tour Ema
VÉma
et jusqu'à la porte des Brebis
et ils s'arrêtèrent à la porte de la Prison.
39 ...
12,40 Les deux chœurs de louanges s’arrêtèrent dans la maison de Dieu
et moi et la moitié des magistrats avec moi
40 ...
12,41 et les prêtres Eliachim
VÉliaquim, Maasia, Miamin
Michée
VMihéa, Elioenai
VÉlioénaï, Zacharie, Ananie
VAnanie, avec des trompettes
41 ...
12,42 et Maasia, Semea
VSeméia, Eleazar
VÉléazar, Azi
VAzi, Iohanan
VJohanan et Melchia
VMélquia
Elam
VÉlam et Ezer
VÉzer.
Et les chantres chantèrent d'une voix forte
et Îzᵉraḥᵉyāh
VJezraïa était leur chef.
42 ...
12,43 Et ils offrirent ce jour là de grands sacrifices et ils furent dans la joie
car Dieu les avait réjouis d'une grande joie.
Leurs femmes et enfants se réjouirent aussi
et la joie de Jérusalem s'entendit au loin.
43 ...
12,44 Ce jour-là, ils établirent des hommes préposés aux chambres du trésor
pour les offrandes, les prémices et les dîmes
pour qu'ils y rassemblent du territoire des villes
les portions assignées par la loi aux prêtres et aux lévites
car Juda se réjouissait dans les prêtres et les lévites à leur poste
44 ...
12,45 et ils gardèrent le service de leur Dieu
et le service de purification
et les chantres et les portiers
selon l’ordonnance de David et de Salomon, son fils.
45 ...
12,46 Car dans les jours de David et d’Asaph
autrefois, il y avait des chefs dirigeant les chantres, Vdans les chants de louange et d’actions de grâces pour Dieu.
46 ...
12,47 Tout Israël, dans les jours de Zorobabel et dans les jours de Néhémie
VNéhémias
donnait les portions des chantres et des portiers, jour après jour
et ils consacraient les lévites
et les lévites consacraient les fils d’Aaron.
47 ...
13,1 Ce jour-là, on lut aux oreilles du peuple
Vau peuple à l'écoute dans le livre de Moïse
et on y trouva écrit
que l’Ammonite
VAmmanite et le Moabite ne devaient jamais entrer dans l’assemblée de Dieu
1 ...
13,2 parce qu’ils n’étaient pas venus à la rencontre des enfants d’Israël avec du pain et de l’eau
et parce qu’il soudoya
Vils soudoyèrent contre lui Balaam pour le maudire
mais notre Dieu changea la malédiction en bénédiction.
2 ...
13,3 Et il arriva, lorsqu'ils eurent entendu la loi
qu'ils séparèrent d’Israël tous les étrangers.
3 ...
1,1–13,31 M-Esd et M-Ne | G-Esd B | V-1Esd et V-2Esd (textes traduits ici) L'histoire des œuvres appelées « livres d'Esdras » est complexe, et leurs versifications et leurs tailles varient selon les versions.
Il édite en deux livres distincts un seul livre d'Esdras originel.
Nous traduisons ici : M-Esd et M-Ne | G-Esd B | V-1Esd et V-2Esd.