La Bible en ses Traditions

Marc 9,42–50

Byz S TR Nes
V

42 Et celui qui scandalisera un de ces petits qui croient en moi il est meilleur pour lui qu’on lui mette une meule à âne

Byz S TRpierre meulière   autour du cou et qu'il soit jeté dans la mer.

42 Et si ta main te scandalise, coupe-la :

il est meilleur pour toi d'entrer infirme dans la vie 

que d'aller, ayant deux mains, dans la géhenne au feu qui ne s'éteint pas

43 Si ta main te scandalise coupe-la

il est meilleur pour toi d'entrer infirme dans la vie

que de t'en aller, ayant deux mains, dans la géhenne, S Nesdans le feu inextinguible

43 là où leur ver ne meurt pas et où le feu ne s'éteint pas.

Byz S TR
V
Nes

44 là où leur ver ne meurt point et où le feu ne s'éteint pas

44 Et si ton pied te scandalise, ampute-le :

il est meilleur pour toi d'entrer boiteux dans la vie éternelle

que d'être jeté, ayant deux pieds, dans la géhenne du feu qui ne s'éteint pas

44  

45  Et si ton pied te scandalise coupe-le

il est meilleur pour toi d'entrer boiteux dans la vie

que d’être jeté, ayant deux pieds, dans la géhenne Byz TRdans le feu inextinguible

45 là où leur ver ne meurt pas et le feu ne s'éteint pas.

45  Et si ton pied te scandalise coupe-le

il est meilleur pour toi d'entrer boiteux dans la vie

que d’être jeté, ayant deux pieds, dans la géhenne

46 là où leur ver ne meurt pas et où le feu ne s’éteint pas.

46 Que si ton œil te scandalise, arrache-le :

il est meilleur pour toi d'entrer borgne dans le royaume de Dieu

que d'être jeté, ayant deux yeux, dans la géhenne de feu

46  

Byz S TR Nes
V

47 Et si ton œil te scandalise arrache-le 

il est meilleur pour toi d'entrer avec un oeil dans le royaume de Dieu

que d’être jeté, ayant deux yeux, dans la géhenne Byz S TRdu feu

47 où leur ver ne meurt pas et le feu ne s'éteint pas.

48 là où leur ver ne meurt pas et où le feu ne s’éteint pas.

[49] Tout homme en effet sera salé par le feu Byz S TRet toute victime sera salée   Sde sel.

[50] Le sel est bon mais si le sel devient non salé, avec quoi l’assaisonnerez-vous

Ssera-t-il salé ?

Ayez du sel en vous-mêmes

et soyez en paix entre vous.

48 Tout homme en effet sera salé par le feu

et toute victime sera salée.

[49] Le sel est bon

que si le sel devient non salé avec quoi l'assaisonnerez-vous ?

Ayez du sel en vous-mêmes

et soyez en paix entre vous.

Réception

Comparaison des versions

8,38–9,50 V | Byz TR Nes | S (Versifications différentes) Ici les versions latine et syriaque ne suivent pas la même numérotation de versets que le texte grec.

  • Dans la version latine : le chapitre 8 comprend un verset supplémentaire (v. 39), qui correspond à Mc 9,1 dans les textes grec et syriaque, et le décalage se poursuit jusqu'au bout du chapitre 9.

© CC-BY-SA-4.0

43.45 Byz V S TR | Nes : Ø  Omis comme de simples répétitions ?  Les v.43 et 45 (dans V, 44 et 46 dans Gr), considérés comme simples répétitions du v.47 (dans V, 48 dans Gr), sont omis dans des mss grecs, ce qui pousse les éditeurs critiques de Nes à les omettre.

© CC-BY-SA-4.0