Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
24 Partant de là, il s'en alla dans le territoire de Tyr Byz V S TRet de Sidon.
Et étant entré dans une maison, il voulait que personne ne le sût, mais il ne put rester ignoré
Vse cacher.
25 Mais
Byz V S TRCar Byz V Nesaussitôt qu'elle entendit parler de lui, une femme,
dont la jeune fille
V Sfille avait un esprit impur,
vint
Ventra et tomba à ses pieds.
26 Or cette femme était grecque
V Spaïenne, syrophénicienne de naissance
Sde la Phénicie de Syrie,
et elle le priait d'expulser le démon hors de sa fille.
27 Et il
Byz S TRJésus lui dit :
— Laisse d’abord les enfants être rassasiés
car il n’est pas bon de prendre le pain des enfants et de le jeter aux petits chiens.
V Schiens.
28 Mais elle répondit et lui dit :
— Oui
Byz V TR NesTout à fait, Seigneur,
et
Byz V TRcar
Spourtant les Byz V TR Nespetits chiens aussi, sous la table, mangent des miettes des enfants.
29 Il
SJésus lui dit :
— À cause de cette parole, va,
SVa ! À cause de cette parole, le démon est sorti de ta fille !
30 Elle retourna dans sa maison et trouva l'enfant étendue sur le lit et le démon sorti
Byz TRle démon parti et la fille étendue sur le lit
Ssa fille étendue sur le lit et son démon était sorti d'elle.
31 S'en retournant du territoire de Tyr,
il vint par Sidon
Byz S TRet de Sidon, il vint vers la mer de Galilée, à travers le territoire de la Décapole.
32 Et on lui amène un sourd, qui aussi parlait difficilement,
Byz V S-muet
et on le prie de lui imposer la main.
33 Et, l'ayant pris
Vle prenant à part hors de la foule,
il mit ses doigts dans les
V Sses oreilles
et ayant craché
Vcrachant, il toucha sa langue
34 puis, levant les yeux au ciel, il poussa un gémissement et lui dit :
— Ephatha, c’est-à-dire : Ouvre-toi !
SEtphatha !
35 Et aussitôt ses oreilles s’ouvrirent
et le lien de sa langue se délia
et il parlait correctement.
36 Et il leur ordonna de ne le dire à personne
mais plus il le leur ordonnait, plus ils le proclamaient.
37 Et d'autant plus ils étaient frappés de stupeur, disant :
— Il a bien fait toutes choses, et il fait entendre les sourds et parler les muets.
8,1 En ces jours-là, comme il y avait Byz V Nesde nouveau une Byz TRtrès nombreuse foule et qu'ils n'avaient pas de quoi manger,
ayant appelé à lui les disciples,
Vles disciples ayant été appelés, il
Byz TRJésus leur dit :
8,2 — J’ai pitié de la foule parce que voici déjà trois jours qu’ils restent
Vtiennent bon auprès de moi
et ils n’ont pas de quoi manger.
8,3 Si je les renvoie à jeun dans leurs maisons, ils défailleront en chemin :
et
Byz V S TRen effet certains d’entre eux sont venus de loin.
8,4 Ses disciples lui répondirent
Sdirent :
— Comment quelqu'un pourra-t-il ici, dans le désert, les rassasier de pains ?
8,5 Et il les interrogeait
Vinterroga :
— Combien de pains avez-vous ?
Et ils dirent : — Sept.
8,6 Alors il ordonna à la foule de s'asseoir par terre
et, prenant les sept pains et rendant grâces
Sbénissant, il les rompit
et les donnait à ses disciples pour distribuer
et ils les distribuèrent à la foule.
8,7 Et ils avaient quelques petits poissons
et les ayant bénis il dit de les distribuer aussi.
Byz TRles ayant bénis il dit de les distribuer aussi.
V Sil les bénit et ordonna de les distribuer.
8,8 Et ils mangèrent et furent rassasiés
et ils emportèrent les restes de morceaux : sept corbeilles.
Vce qui était resté des morceaux : sept corbeilles.
8,9 Or, ils étaient environ
Byz V TRceux qui avaient mangé étaient presque quatre mille
Byz V TR Neset il les renvoya.
8,10 Et
SIl les renvoya et aussitôt, montant dans la barque avec ses disciples, il vint dans la région de Dalmanoutha
VDalmanutha.
8,11 Et les pharisiens
VPharisiens sortirent et ils commencèrent à discuter avec lui
Và le solliciter
en demandant de lui un signe du ciel, le mettant à l’épreuve.
8,12 Et gémissant en esprit, il dit :
— Pourquoi cette génération demande-t-elle un signe ?
Amen, je vous dis :
Il ne sera pas donné de signe à cette génération.
8,13 Et les laissant, montant de nouveauByz TRdans la barque, il alla
Sils allèrent sur l’autre rive.
8,14 Et ils
TRles disciples oublièrent de prendre des pains
et ils n'avaient qu'un seul pain avec eux dans la barque.
8,15 Et il leur faisait des prescriptions, disant :
— Voyez, prenez garde au levain des pharisiens et au levain d’Hérode.
8,16 Et ils discutaient entre eux :
Byz S TRdiscutaient entre eux, disant :
Vréfléchissaient, se disant les uns aux autres :
— Nous n’avons pas de pains.
8,17 L'ayant compris, il
Byz S TRJésus leur dit :
— Pourquoi discutez-vous que vous n’avez pas de pains ?
Vous ne saisissez pas encore et ne comprenez pas
vous avez votre cœur endurci ?
17 L'ayant compris, Jésus leur dit :
— Pourquoi pensez-vous que vous n’avez pas de pains ?
Vous ne saisissez pas encore et ne comprenez pas,
vous avez votre cœur encore aveugle.
8,18 Tout en ayant des yeux vous ne voyez pas
et tout en ayant des oreilles vous n'entendez pas
et vous ne vous rappelez pas
8,19 lorsque j’ai rompu cinq pains pour les cinq mille
et la quantité de paniers pleins de morceaux que vous avez emportés ?
Ils lui disent : — Douze.
8,20 SIl leur dit — Byz V S TREt lorsque [j’ai rompu] les sept Vpains pour les quatre mille
combien de corbeilles [pleines] de morceaux avez-vous emportées ?
Et ils V Neslui disent : — Sept.
8,21 Il leur disait :
— Comment, vous
NesVous ne comprenez pas V Nesencore ?
8,22 Et ils viennent à Bethsaïde
et ils lui amènent un aveugle
et ils lui demandent
Vdemandaient de le toucher.
8,23 Prenant la main de l’aveugle, il le conduisit hors du bourg
et crachant dans ses yeux, après lui avoir imposé les mains, il lui demandait : — Vois-tu quelque chose ?
Byz S TRdemandait s'il voyait quelque chose.
Vdemanda s’il voyait quelque chose.
8,24 Et regardant, il disait
Vdit :
— J'aperçois les hommes : je [les] vois comme des arbres qui marchent.
V S— Je vois les hommes comme des arbres qui marchent.
8,25 Il imposa de nouveau les mains sur ses yeux et il vit distinctement
Byz TRil le fit voir de nouveau
Vil commença à voir
et il fut rétabli et il voyait
Vde sorte qu'il voyait clairement toutes choses.
8,26 Et il le renvoya dans sa maison, disant :
— N'entre même pas dans le bourg.
Byz S TR— N'entre pas dans le bourg et ne parle à personne.
V— Va dans ta maison et quand tu seras entré dans le bourg, ne parle à personne.
8,27 Et Jésus sortit ainsi que ses disciples, vers les bourgs de Césarée de Philippe
et en chemin il interrogeait ses disciples, leur disant :
— Qui les gens disent-ils que je suis ?
8,28 Ils lui dirent, disant :
Sdirent :
Byz V TRlui répondirent, disant :
— Jean le Baptiste
VJean-Baptiste
d’autres, Élie
d’autres encore, Vcomme un des prophètes.
8,29 Et il les interrogeait
Byz V S TRleur dit :
— Et vous, qui dites-vous que je suis ?
Pierre
VPierre lui
SSimon répondit en disant :
— Tu es le ChristS, le Fils du Dieu vivant.
8,30 Et il leur recommanda sévèrement
Vles menaça de ne parler de lui à personne.
8,31 Et il commença à leur enseigner
qu’il faut que le Fils de l’homme souffre beaucoup,
qu’il soit rejeté par les anciens, par les grands prêtres et les scribes
qu’il soit mis à mort et qu’après trois jours il ressuscite.
8,32 Et il tenait ouvertement ce discours.
Et le prenant à part, Pierre se mit à lui faire des reproches.
8,33 Lui, s'étant retourné et voyant ses disciples, menaça Pierre et dit :
Ven disant :
— Va-t'en derrière moi, Satan !
parce que tu ne penses
Vn'as pas le goût de ce qui est de Dieu mais Vde ce qui est des hommes.
8,34 Puis, ayant appelé la foule avec ses disciples, il leur dit :
— Si quelqu'un
Byz S TRCelui qui veut venir à ma suite, qu’il se renie lui-même
qu’il prenne sa croix et qu'il me suive.
8,35 Car quiconque voudrait
V Squi aura voulu sauver son âme
Vsa vie la perdra
mais celui qui l'aura perdue
Byz TRperd sa vie
Vaura perdu sa vie
Sperdra sa vie à cause de moi et de l'
SmonÉvangile la sauvera.
8,36 Car que sert
Byz V TRservira-t-il à l'homme de gagner
Byz V S TRs'il gagne le monde entier
et de perdre sa vie ?
Byz S TRet s'il perd sa vie ?
Vet fait la perte de sa vie ?
8,37 Car
V SOu que peut donner
Byz V S TRdonnera un homme en échange de sa vie ?
8,38 Celui en effet qui a honte de moi et de mes paroles dans cette génération adultère et pécheresse,
le Fils de l’homme aussi aura honte de lui
quand il viendra dans la gloire de son Père avec les saints anges.
38 Celui en effet qui aura eu honte de moi et de mes paroles dans cette génération adultère et pécheresse,
le Fils de l’homme aussi aura honte de lui quand il viendra dans la gloire de son Père avec les saints anges.
39. Et il leur disait :
— Amen, je vous dis
qu'il y en a quelques-uns de ceux qui sont ici
qui ne goûteront pas la mort avant d'avoir vu le règne de Dieu venir avec puissance.
9,1 Il leur disait :
— Amen, je vous dis
qu'il y en a certains parmi ceux qui se tiennent ici
qui ne goûteront pas la mort avant d'avoir vu le royaume de Dieu venu avec puissance.
1 Et, six jours après, Jésus prend Pierre et Jacques et Jean
et il les conduit sur une haute montagne, à l'écart, seuls
et il fut transfiguré devant eux.
9,2 Et six jours après, Jésus prend avec lui Pierre, Jacques et Jean
et les conduit seuls à l’écart sur une haute montagne
Et il fut transfiguré
Schangé devant eux.
2 Et ses vêtements devinrent resplendissants, extrêmement blancs comme la neige
tels que foulon sur la terre n'en peut faire d'aussi blancs.
9,3 Ses vêtements devinrent éclatants, extrêmement blancs Byz S TRcomme de la neige
tels que foulon sur la terre ne peut
Sque les hommes sur la terre ne peuvent ainsi blanchir.
3 Et Élie leur apparut avec Moïse
et ils parlaient avec Jésus.
9,4 Et Élie se fit voir d'eux avec Moïse
et ils parlaient avec Jésus.
4 Et prenant la parole, Pierre dit à Jésus :
— Rabbi, il nous est bon d'être ici :
faisons trois tentes
une pour toi et une pour Moïse et une pour Élie.
9,5 Et prenant la parole, Pierre dit à Jésus :
— Rabbi, il est bon que nous soyons ici
faisons trois tentes
une pour toi et une pour Moïse et une pour Élie.
5 Il ne savait pas en effet ce qu'il disait
car ils étaient saisis de crainte.
9,6 Il ne savait en effet que répondre
Byz TRdire
car ils étaient épouvantés
Sdans l'épouvante.
6 Et il advint une nuée les couvrant de son ombre
et vint une voix de la nuée, disant :
— Celui-ci est mon Fils bien-aimé : écoutez-le.
9,7 Et il advint une nuée les couvrant de son ombre
et il advint
S TRvint une voix de la nuée TRdisant :
— Celui-ci est mon Fils, le Bien-aimé : Écoutez-le.
7 Et aussitôt, regardant tout autour, ils ne virent plus personne si ce n'est Jésus seul avec eux.
9,8 Et soudain, regardant tout autour, ils
Sles disciples ne virent plus personne mais Jésus seul avec eux.
8 Et comme ils descendaient de la montagne
il leur ordonna de ne raconter à personne ce qu'ils avaient vu
sinon quand le Fils de l'homme serait ressuscité des morts.
9,9 Comme ils descendaient de la montagne
il leur ordonna de ne raconter à personne ce qu’ils avaient vu
sinon quand le Fils de l’homme serait ressuscité des morts.
9 Et ils retinrent la parole, discutant entre eux ce qu'était : quand il serait ressuscité des morts.
9,10 Et ils retinrent la parole discutant entre eux ce qu'était : ressusciter
Squand il ressusciterait des morts.
10 Et ils l'interrogeaient, disant :
— Pourquoi donc les Pharisiens et les scribes disent qu'il faut qu'Élie vienne d'abord ?
9,11 Et ils l’interrogeaient disant :
— Pourquoi les scribes disent-ils qu’il faut qu’Élie vienne d’abord ?
11 Et répondant, il leur dit :
— Élie, quand il viendra d'abord, rétablira toutes choses.
Et comment est-il écrit sur le Fils de l'homme qu'il doit beaucoup souffrir et être méprisé ?
9,12 Et Byz TRrépondant, il leur dit :
— Élie, en effet, venant d'abord, rétablira toutes choses
Et comment donc est-il écrit sur le Fils de l’homme qu’il doit beaucoup souffrir et être méprisé ?
SEt comme il est écrit du Fils de l'homme: Il souffrira beaucoup et sera rejeté.
12 Mais je vous dis qu'Élie est venu
et ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu
comme il est écrit de lui.
9,13 Mais je vous dis qu'Élie est venu
et ils lui ont fait tout ce qu'ils voulaient
Byz S TRont voulu
comme il est écrit de lui.
13 Et, venant vers ses disciples, il vit une grande foule autour d'eux
et des scribes discutant avec eux.
9,14 Et étant venus
Byz S TRvenu vers les disciples, ils virent
Byz S TRil vit une foule nombreuse autour d’eux
et des scribes discutant avec eux.
14 Et immédiatement tout le peuple en le voyant fut stupéfait
et, accourant, ils le saluaient.
9,15 Et aussitôt toute la foule en le voyant fut saisie de stupeur
et accourant, ils le saluaient.
15 Et il les interrogea :
— De quoi discutez-vous entre vous ?
9,16 Et il Nesles interrogea Byz S TRles scribes :
— De quoi discutez-vous avec eux ?
16 Et, répondant, un homme de la foule dit :
— Maître je t'ai amené mon fils qui a un esprit muet,
9,17 Un homme de la foule lui répondit :
Byz TRRépondant, un homme de la foule dit :
SUn homme de la foule répondit et dit :
— Maître je t'ai amené mon fils, qui a un esprit muet
17 lequel, partout où il le saisit, il le jette [à terre]
et il écume et grince des dents et se dessèche
et j'ai dit à tes disciples de le chasser et ils n'ont pas pu.
9,18 Et où qu'il le saisisse, il le déchire
et il écume, grince des dents et se raidit
Et j’ai dit à tes disciples de le chasser et ils n'ont pas pu.
18 Lequel, répondant, leur dit :
— Ô génération incrédule
Jusques à quand serai-je avec vous ?
Jusques à quand vous supporterai-je ?
Amenez-le-moi.
9,19 Répondant, il
SJésus leur
Byz S TRlui dit :
— O génération incrédule
Jusques à quand serai-je près de vous ?
Jusques à quand vous supporterai-je ?
Amenez-le-moi.
19 Et ils l'amenèrent
et quand il le vit aussitôt l'esprit le tourmenta
et, brisé contre terre, il se roulait en écumant.
9,20 Et ils le lui amenèrent
Et en le voyant, l’esprit aussitôt le secoua violemment
et tombant par terre, il se roulait en écumant.
20 Et il interrogea son père :
— Combien y a-t-il de temps que cela lui arrive ?
Celui-ci dit :
— Depuis l'enfance.
9,21 Et il
SJésus interrogea son père :
— Combien y a-t-il de temps que cela lui arrive ?
Celui-ci Slui dit :
— Depuis
SVoici depuis l’enfance.
21 Et souvent il l'a jeté dans le feu et dans les eaux pour le faire périr
mais si tu peux quelque chose secours-nous, par pitié pour nous.
9,22 Et souvent il l’a jeté dans le feu et dans les eaux pour le faire périr
Mais si tu peux quelque chose, viens à notre secours ayant pitié de nous.
22 Mais Jésus lui dit :
— Si tu peux croire, tout est possible à celui qui croit.
9,23 Jésus lui dit :
— Si tu peux Byz S TRcroire... Tout est possible à celui qui croit.
23 Et, incontinent, le père de l'enfant, s'écriant avec larmes, disait :
— Je crois, viens au secours de mon incrédulité.
9,24 S'écriant aussitôt, le père de l’enfant disait Byz S TRavec des larmes :
— Je crois Byz S TRSeigneur ! Viens au secours de mon incrédulité !
24 Et lorsque Jésus vit accourir la foule,
il menaça l'esprit impur en lui disant :
— Esprit sourd et muet,
moi, je te l'ordonne : sors de lui et n'entre plus en lui.
9,25 Jésus, voyant accourir une foule
Sle peuple
menaça l’esprit impur en lui disant :
— Esprit muet et sourd
moi je te l'ordonne : sors de lui et n'entre plus en lui.
25 Et, poussant des cris et le déchirant violemment, il sortit de lui
et il devint comme mort
si bien que beaucoup disaient : il est mort.
9,26 Et ayant crié et Byz TR[l']ayant violemment secoué
Sécrasé, il sortit
et celui-ci devint comme mort
si bien que beaucoup disaient qu'il était mort.
26 Mais Jésus, tenant sa main, le releva et il se tint debout.
9,27 Mais Jésus, tenant sa main, le releva Byz TR Neset il se tint debout.
27 Et lorsqu'il fut entré dans la maison
ses disciples l'interrogeaient en secret :
— Pourquoi nous, n'avons-nous pas pu le chasser ?
9,28 Lorsqu’il fut entré dans la maison
ses disciples l'interrogaient en particulier :
— Pourquoi nous, n’avons-nous pas pu le chasser ?
28 Et il leur dit :
— Cette espèce-là ne peut nullement sortir sinon par la prière et le jeûne.
9,29 Il leur dit :
— Cette espèce-là ne peut nullement sortir sinon par la prière.
Byz TRla prière et le jeûne.
Sle jeûne et la prière.
29 Et partis de là, ils traversaient la Galilée
et il ne voulait que personne le sût.