Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Voici Vaussi la loi du sacrifice de réparation
Vdu sacrifice pour la faute
c'est une chose très sainte
V[victime] sainte parmi les saintes.
1 Et voici la loi du bélier du préjudice
c'est une chose très sainte.
1 ...
2 C’est dans le lieu où on immole
Gils immolent l’holocauste qu'on immolera
Gils immoleront la victime de réparation
Gle bélier du préjudice devant le Seigneur
On en
Get il répandra le sang sur
Gà la base de l’autel tout autour.
2 C'est pourquoi là où sera immolé l'holocauste sera aussi sacrifiée la victime pour la faute.
Son sang sera répandu tout autour de l'autel.
2 ...
3 Puis on en offrira
VIls en offriront Mtoute la graisse, la queue et la graisse qui recouvre les entrailles
3 Et il en apportera toute la graisse, la hanche et toute la graisse qui est au-dessus des entrailles
3 ...
4 les deux rognons avec la graisse qui est Msur eux près des flancs
et la masse graisseuse qui est sur le
Mmembrane réticulaire du foie Mqu'il détachera avec les rognons.
4 les deux rognons et la graisse qui est au-dessus
celle qui est au-dessus des cuisses
et le lobe qui est au-dessus du foie (il les détachera avec les rognons).
4 ...
5 et le prêtre les fera fumer
Gmonter sur l’autel
en sacrifice par le feu
Gapanage pour Yhwh
Gle Seigneur
c’est un sacrifice de réparation
Gpour le préjudice.
5 Et le prêtre les fera brûler sur l'autel :
encens du Seigneur [offert] pour le délit.
5 ...
6 Tout mâle parmi les prêtres
Vde race sacerdotale
mangera la chair
G∅
Vde ces chairs c'est en un lieu saint qu'on la mangera,
Ven un lieu saint, parce que c’est une chose très sainte
Vsainte parmi les saintes.
6 ...
7 Il en est du sacrifice de réparation
Gde la victime pour le péché
comme du sacrifice pour le péché
Gcelle du préjudice
la loi est la même pour les deux
Gune seule loi pour elles
la victime appartiendra au prêtre qui par elle fera l'expiation.
7 Comme le sacrifice est offert pour le péché, de même aussi le sacrifice pour le délit :
une seule loi sera pour les deux sacrifices,
c'est au prêtre qui les a offerts qu'ils appartiendront.
7 ...
8 Le prêtre qui offrira
Gamène l’holocauste d'un homme
la peau de l’holocauste qu’il aura offert
Gapporte lui-même
c'est à ce prêtre qu'elle appartiendra
Gsera à lui.
8 Le prêtre qui offre la victime de l'holocauste en recevra la peau.
8 ...
9 Toute offrande qui est cuite
VTout sacrifice de fleur de farine qui est cuit au four,
celle qui est préparée dans la casserole
Vtout ce qui est sur un gril ou sur la poêle,
appartiendra au prêtre qui l’aura offerte
Vpar lequel il est offert.
9 Et toute offrande qui sera faite au four
et toute celle qui sera faite sur le foyer ou sur la poêle
le prêtre l'ayant apportée
elle sera à lui.
9 ...
10 Et toute offrande pétrie à l’huile ou sèche
Gnon pétrie [à l'huile]
sera pour tous les fils d’Aaron à l'un comme à l'autre
Gà chacun à égalité.
10 Qu'elle soit arrosée d'huile ou sèche,
elle sera partagée entre tous les fils d'Aaron en mesure égale.
10 ...
11 Voici la loi du sacrifice
Vde l'hostie de paix
Vd'apaisement qu’on offrira
Vqui est offerte à YHWH
Vau Seigneur.
11 Voici la loi de l'offrande de salut qu'ils apporteront au Seigneur.
11 ...
12 Si on
GS'il l'offre
Gapporte pour la louange
on
Gil offrira
Gapportera en plus du sacrifice
Gde l'offrande de louange
des gâteaux azymes
Gpains de fleur de farine pétris à l’huile
des galettes azymes frottées d’huile
et de la fleur de farine pétrie à l'huile.
12 ...
12 Si c'est une oblation pour une action de grâces,
ils offriront des pains sans levain arrosés d'huile,
des galettes azymes ointes d’huile,
de la fleur de farine cuite et des gâteaux arrosés d'un mélange d’huile
13 En plus des gâteaux de pain levé
Gpains levés
on
Gil offrira
Gapportera son offrande
Gses dons
en plus du sacrifice de paix pour la louange
Gde l'offrande de louange, [offrande] de salut.
13 ...
13 ainsi que des pains fermentés avec l'hostie d'action de grâce qui est immolée pour les sacrifices pacifiques.
14 On
GIl présentera une part de chacune de ces offrandes
Gamènera un de chacun de ses dons en prélèvement pour YHWH
Gle Seigneur
elle
Gce sera pour le prêtre qui fait l’aspersion du sang du sacrifice de paix
Gdu salut
Gce sera à lui.
14 ...
14 On offrira l'un d'eux pour les prémices au Seigneur
et il sera pour le prêtre qui répandra le sang de la victime,
15 La chair du sacrifice de louange offert en sacrifice de paix
Vdont la chair sera mangée le jour mêmeM où on l’aura offert.
Il n'en restera rien jusqu’au Mlendemain matin.
15 et la chair de l'offrande de louange, [offrande] de salut
sera à lui et il la mangera le jour où elle est présentée
ils n'en mettront pas de côté jusqu'au matin.
15 ...
16 Si la victime
G le don est offerte
Gqu'on offre Men sacrifice votif
Gest de forme votive ou G[de don] volontaire
la victime sera mangée
Gon le mangera le jour où on l’aura offerte
Gamène son offrande
et ce qui en restera sera mangé
Get aussi le lendemain.
16 Si quelqu'un par vœu ou spontanément offre un sacrifice,
il sera également mangé le même jour,
mais si quelque chose en reste pour le lendemain, il sera permis d'en manger.
16 ...
17 Ce qui resterait encore
VTout ce qui restera Mde la chair de la victime le troisième jour sera brûlé au feu.
17 et ce qui reste de la chair de l'offrande jusqu'au troisième jour
sera complètement brûlé au feu.
17 ...
18 Si l'on mange le troisième jour de la chair Mde son sacrifice de paix
il ne sera pas agréé Gen faveur de celui qui l'apporte
Mpour celui qui l'a offert
il ne comptera pas :
ce sera
Gil y a une abomination
et quiconque en aura mangé portera sa faute.
18 ...
18 Si quelqu'un mange le troisième jour de la chair de la victime des sacrifices pacifiques,
l'oblation deviendra caduque et ne sera pas utile à celui qui l'aura offerte.
Bien plus, quiconque se sera souillé par un tel aliment sera coupable de prévarication.
19 La chair qui aura touché quelque chose d’impur ne se mangera pas :
on la brûlera au feu Gcomplètement
Quant à la chair pure, quiconque est pur pourra en manger
GTout être pur mangera de la chair.
19 La chair qui aura touché quelque chose d'impur ne sera pas mangée, mais sera brûlée au feu.
Celui qui sera pur en mangera.
19 ...
20 Mais la personne qui, alors qu'elle est en état d’impureté
Vsouillée qui mangera la chair d'un sacrifice de paix
Vd'une hostie d'apaisement
offert
Vqui a été offerte à YHWH
Vau Seigneur
cette personne-là sera retranché
Vdisparaîtra de son peuple.
20 Mais si une personne mange de la chair de l'offrande de salut qui est au Seigneur et que son impureté est sur elle, cette personne périra rejetée de son peuple.
20 ...
21 Et la personne qui touchera une impureté quelconque, impureté d’homme ou d'animal impur
ou de quelque abomination impure
et qui mangera de la chair d'un sacrifice de paix
Gde l'offrande de salut offert
Gqui appartient à YHWH
Gau Seigneur
cette personne-là sera
Gpérira retranché de son peuple.
21 Et celle qui aura touché une impureté d'homme, ou de bête,
ou bien de toute chose qui peut souiller
et qui mangera de la chair de cette sorte,
disparaîtra du milieu de son peuple.
21 ...
22 YHWH
G VLe Seigneur parla à Moïse, en disant :
22 ...
23 — Parle aux enfants
Vfils d'IsraëlM, et dis-leur :
— Vous ne mangerez pas de la graisse de bœuf, de brebis ou de chèvre.
23 — Parle aux fils d'Israël en disant :
— De toute graisse de bœuf, de brebis ou de chèvre vous ne mangerez pas.
23 ...
24 La graisse d’un animal mort ou d'animal déchiré pourra servir à tout usage
mais vous n’en mangerez pas
Gmais elle ne sera pas consommée en nourriture.
24 ...
24 La graisse d'un corps mort et celle de l'animal qui a été pris par une bête,
vous l'emploierez à divers usages.
25 Car quiconque mange de la graisse des animaux que l’on offre
Gqu'il amènera à YHWH en sacrifices par le feu
Gcomme apanage du Seigneur , sera retranché de son peuple
Gcette personne périra, rejeté de son peuple.
25 Si quelqu'un mange de la graisse qui doit être offerte devant le Seigneur comme un encens, il disparaîtra du milieu de son peuple.
25 ...
26 Vous ne mangerez pas de tout sang
soit d’oiseau ou d'animal
dans tous les lieux où vous habiterez
Gtoutes vos habitations.
26 Vous ne prendrez pas non plus pour nourriture le sang d'aucun animal,
aussi bien des oiseaux que des troupeaux.
26 ...
27 Toute personne qui mangera du sang, cette personne périra, retranchée
M, cette personne sera retranchée
V disparaîtra du milieu de son peuple.
27 ...
28 YHWH
G VLe Seigneur parla à Moïse en disant :
28 ...
29 — Parle
GEt tu parleras aux fils d’Israël en ces termes :
— Celui qui offrira
Gapporte à Yhwh
Gau Seigneur un sacrifice de paix
Gune offrande de salut
apportera à Yhwh
Gau Seigneur une offrande
Gson don prélevée sur son sacrifice de paix
Gl'offrande de salut.
29 — Parle aux fils d'Israël :
— Que celui qui offre une victime de sacrifices pacifiques au Seigneur
offre aussi en même temps un sacrifice, c'est-à-dire, ses libations.
29 ...
30 Ses propres mains apporteront
ce qui doit être offert par le feu à YHWH
Gles apanages pour le Seigneur
il apportera la graisse avec la poitrine
Gla graisse qui est sur la poitrine et le lobe du foie
la poitrine pour la balancer devant YHWH
Gil les apportera de manière à les déposer en donation devant le Seigneur.
30 ...
30 Il tiendra dans ses mains la graisse de la victime et la poitrine,
et lorsqu'il les aura consacrées après les avoir offertes toutes les deux au Seigneur, il les remettra au prêtre
31 Le prêtre fera fumer
Gmonter la graisse sur l’autel
et la poitrine sera pour Aaron et pour ses fils.
31 qui brûlera la graisse sur l'autel.
La poitrine toutefois sera pour Aaron et ses fils.
31 ...
32 Vous donnerez aussi au prêtre la cuisse droite
comme prélevement sur vos sacrifices de paix
Goffrandes de salut.
32 L'épaule droite des hosties des hosties d'apaisement
rejoindra les prémices du prêtre.
32 ...
33 Celui
VC'est celui des fils d’Aaron qui offrira le sang et la graisse Mdes sacrifices de paix
Vqui aura la cuisse
Vl'épaule droite en partage.
33 Celui des fils d'Aaron qui apporte le sang du salut et la graisse
c'est à lui que reviendra en partage l'épaule droite.
33 ...
34 Car la poitrine balancée
Gde la déposition et la cuisse prélevée
Gl'épaule du prélèvement
je les ai prises aux fils d'Israël sur leurs sacrifices de paix
Gvos offrandes de salut
et je les ai données à Aaron, le prêtre, et à ses fils
c'est une redevance
Grègle perpétuelle de la part des fils d’Israël.
34 Car, la poitrine de l'élévation et l'épaule de la séparation, je les ai prises aux fils d'Israël sur leurs hosties d'apaisement
et je les ai données à Aaron, le prêtre, et à ses fils, par une loi perpétuelle pour tout le peuple d'Israël.
34 ...
35 C’est là l’onction d’Aaron et Gl'onction de ses fils sur les sacrifices faits par le feu
Gapanages à Yhwh
Gdu Seigneur
au jour où on les présentera
Ga introduits pour être prêtres
Gle service sacerdotal devant Yhwh
Gdu Seigneur.
35 C'est là l'onction d'Aaron et de ses fils dans les cérémonies du Seigneur,
au jour où Moïse les présenta pour exercer les fonctions du sacerdoce.
35 ...
36 C’est ce
GAinsi que YHWH
Gle Seigneur a ordonné aux fils d’Israël de leur donner
le jour où il les a oints
[c'est une] loi perpétuelle pour leurs descendants.
36 Et c'est ce que le Seigneur a ordonné aux fils d'Israël de leur donner
par une observance perpétuelle pour [toutes] leurs générations.
36 ...
37 Telle est la loi de l’holocauste, Mde l’oblation, du sacrifice pour le péché du sacrifice de réparation
Vet pour le délit,
du sacrifice d'investiture
Vet pour la consécration et du sacrifice de paix.
Vles victimes des sacrifices pacifiques
37 Telle est la loi des holocaustes et de l'offrande et [du rite] pour le péché et de celui du préjudice
et
de l'habilitation et de l'offrande de salut.
37 ...
38 C'est ce que
GDe la manière YHWH
Gdont le Seigneur a
Gl'a prescrit à Moïse sur le mont Sinaï
le jour où il ordonna aux fils d’Israël
de présenter leurs offrandes
Gdons à YHWH
Gdevant le Seigneur dans le désert du Sinaï.
38 [préceptes] que le Seigneur donna à Moïse sur le mont Sinaï
quand il commanda aux fils d'Israël d'offrir leurs oblations au Seigneur dans le désert du Sinaï.
38 ...
8,1 YHWH
G VLe Seigneur parla à Moïse en disant :
1 ...
8,2 — Prends Aaron et
Vavec ses fils
avec lui, les
G Vses vêtements, l’huile de l’onction
le taureau
G Vveau pour le péché, les deux béliers et la corbeille des azymes
2 ...
8,3 et assemble toute la communauté
à l’entrée de la tente de la rencontre
Gdu témoignage.
3 et tu réuniras toute la communauté à l'entrée du tabernacle.
3 ...
8,4 Moïse fit ce que
Gcomme YHWH
Gle Seigneur lui avait ordonné
et la communauté s'assembla à l'entrée de la tente de la rencontre
Gdu témoignage.
4 Moïse fit comme le Seigneur avait ordonné
et, ayant rassemblé toute la foule devant l'entrée
4 ...
8,5 Et Moïse dit à la communauté :
— Voici la parole que YHWH
Gle Seigneur a ordonné de faire.
5 il dit :
— Voici la parole que le Seigneur a ordonné de faire.
5 ...
8,6 Et Moïse fit approcher Aaron et ses fils
et il les lava avec de l’eau.
6 Et aussitôt il présenta Aaron et ses fils
et, lorsqu'il les eut lavés,
6 ...
8,7 Il lui mit la tunique
le ceignit de la ceinture
etle revêtit de la robe
Gdu vêtement de dessous
et plaça sur lui l’éphod
Gplaça par-dessus le scapulaire
Il le ceignit de l'écharpe de l'éphod
Gcomme on fait du scapulaire
et l'entoura de l'éphod
Gy entoura.
7 ...
7 il revêtit le pontife de la tunique de lin
en le ceignant avec la ceinture et en l'habillant de la tunique couleur d'hyacinthe
et il lui mit la cape par-dessus
8,8 Il mit sur lui
Gdessus le pectoral
Grational
et mit dans le pectoral
Gsur le rational l’Urim
Gla révélation et le Thummim
Gla vérité.
8 ...
8 qu'il serra avec la ceinture et à laquelle il attacha la plaque de raison
sur laquelle se trouvaient : la Doctrine et la Vérité.
8,9 Il lui mit le turban sur la tête
et sur le devant du turban il mit la fleur d’or, le signe saint de consécration
Gl'objet saint consacré
comme YHWH
Gle Seigneur l’avait ordonné à Moïse.
9 Il couvrit aussi sa tête de la tiare
et sur elle, contre le front, il posa la lamelle d'or
consacrée pour la sanctification comme le lui avait ordonné le Seigneur.
9 ...
8,10 Moïse
VIl prit l’huile de l’onction,
V avec laquelle il oignit la demeure
Vle tabernacle et tout ce qui s'y trouvait, et il les consacra.
Vtout son mobilier.
10 Et Moïse prit de l'huile de l'onction
10 ...
8,11 Il en aspergea
VEt, lorsque, pour le sanctifier, il eut aspergé sept fois l’autel
Met il oignit l’autel
Vl'oignit avec tous ses accessoires
Vvases
et le bassin avec sa base pour les consacrer
Vet il les sanctifia avec l'huile.
11 et il en aspergea sept fois l'autel
et il oignit l'autel et le sanctifia avec tous ses accessoires
le bassin et sa base
et il les sanctifia.
11 ...
8,12 Il versa
VVersant de l’huile Mde l’onction sur la tête d’Aaron, et
Vil l’oignit pour le consacrer
Vet le consacra.
12 Et Moïse versa de l'huile de l'onction sur la tête d'Aaron et il l'oignit et le sanctifia.
12 ...
8,13 Moïse fit approcher les fils d’Aaron
les revêtit de tuniques
les ceignit de ceintures
et leur attacha
Gcouvrit des bonnets
Gtiares
comme YHWH
Gle Seigneur l’avait ordonné à Moïse.
13 Ses fils aussi, après les avoir présentés, il les revêtit de tuniques de lin et les ceignit d'une ceinture
et leur posa des mitres, comme l'avait ordonné le Seigneur.
13 ...
8,14 Il
GEt Moïse fit approcher le taureau
Gjeune taureau du sacrifice pour le péché
G[du sacrifice] pour le péché
et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du taureau
Gjeune taureau du sacrifice pour le péché
G[du sacrifice] pour le péché.
14 Il offrit encore le veau pour le péché
et lorsque Aaron et ses fils eurent posé leurs mains sur sa tête
14 ...
8,15 Moïse l’immola, prit le
Gson sang
et en mit avec son doigt sur les cornes de l’autel tout autour
et ôta le péché de
Gil purifia l’autel
Il répandit le sang à la base de l’autel
et le consacra
Gil le sanctifia en faisant sur lui l’expiation
Gpour faire sur lui l’expiation.
15 ...
15 il l’immola, en prenant du sang
et en y trempant le doigt, il toucha les cornes de l’autel tout autour
et une fois l'autel purifié et sanctifié, il répandit le reste du sang à sa base.
8,16 Il
GMoïse prit ensuite toute la graisse qui enveloppe les entrailles la masse graisseuse
Gle lobe qui est au-dessus du foie
et les deux rognons et leur graisse
Gla graisse qui est au-dessus, et Moïse les fit fumer
Gfit monter cela sur l’autel.
16 Quant à la graisse qui était sur les entrailles, à la membrane réticulaire du foie
et aux deux rognons avec la graisse qui y est attachée, il les brûla sur l'autel
16 ...
8,17 Mais le taureau
Gjeune taureau, sa peau, sa chair et ses excréments, il les brûla au feu Gcomplètement hors du camp comme YHWH
Gle Seigneur l’avait ordonné à Moïse.
17 brûlant hors du camp le veau avec sa peau, sa chair et sa fiente, comme l'avait ordonné le Seigneur.
17 ...
8,18 Il fit approcher
GEt Moïse amena le bélier de
Gpour l’holocauste
et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier.
18 Il offrit aussi le bélier en holocauste
et, lorsque Aaron et ses fils eurent posé leurs mains sur sa tête,
18 ...
8,19 Moïse
Vil l’immola et en répandit le sang sur l’autel tout autour
Vautour de l’autel.
19 Et Moïse immola le bélier
et répandit le sang sur l'autel tout autour.
19 ...
8,20 Puis il coupa le bélier
Vle bélier lui-même, le coupant en morceaux
et Moïse fit fumer
V il en brûla au feu la tête, les morceaux
Vmembres et la graisse.
20 et Moïse débita le bélier membre par membre
et fit monter le tête, les membres et la graisse [sur l'autel]
20 ...
8,21 Il lava dans l'eau les intestins
Gle ventre et les pattes
et Moïse fit fumer
Gmonter le bélier tout entier sur l’autel
C’était un holocauste d'agréable
Gen parfum de bonne odeur
un sacrifice par le feu
Gapanage pour YHWH
Gle Seigneur comme Yhwh
Gle Seigneur l’avait ordonné à Moïse.
21 Les intestins et les pieds préalablement lavés
il brûla le bélier tout entier sur l'autel,
parce que c'était un holocauste d'une très suave odeur pour le Seigneur, comme il le lui avait ordonné.
21 ...
8,22 Il
GEt Moïse fit approcher le second bélier
bélier d'investiture
et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier.
22 Et il offrit le second bélier pour la consécration des prêtres
et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur sa tête.
22 ...
8,23 Moïse Gl'immola Mle bélier et prit de son sang et en mit sur le lobe de l’oreille droite d’Aaron
sur le pouce de sa
Gl'extrémité de la main droite
et sur le pouce de son
Gl'extrémité du pied droit.
23 Lorsque Moïse l'eut immolé, prenant de son sang, il toucha l'extrémité de l'oreille droite d'Aaron
et le pouce de sa main droite et également de son pied droit.
23 ...
8,24 Il
GEt Moïse fit approcher les fils d’Aaron
et Moïse mit du sang Mdu bélier immolé sur le lobe de leur oreille droite
sur le pouce
Gl'extrémité de leur main droite
et sur le pouce
Gl'extrémité de leur pied droit
puis Moïse répandit le Mreste du sang sur l’autel tout autour.
24 Il présenta aussi les fils d'Aaron
et lorsque avec le sang du bélier immolé il eut touché l'extrémité de l'oreille droite de chacun d'eux
et les pouces de la main et du pied droits
il répandit le reste sur l'autel tout autour.
24 ...
8,25 Il prit
Vsépara la graisse, la queue, toute la graisse qui couvre les entrailles
la masse graisseuse
Vmembrane réticulaire du foie, les deux reins avec leur graisse, et la cuisse
Vl'épaule droite.
25 Et il prit la graisse, la hanche et la graisse qui est sur le ventre
le lobe du foie, les deux reins et la graisse qui est dessus et l'épaule droite.
25 ...
8,26 De la corbeille des azymes
Gde l'investiture qui est devant YHWH
Gle Seigneur
il prit aussi un gâteau azyme
un gâteau de pain à l’huile et une galette
et il les posa sur les graisses et sur cuisse
Gl'épaule droite.
26 Or, prenant de la corbeille des azymes qui se trouvait devant le Seigneur, un pain sans levain,
une galette arossée d'huile et un gâteau, il les mit sur les graisses et sur l'épaule droite
26 ...
8,27 Il plaça le tout dans
Gsur les mains d’Aaron et dans
Gsur les mains de ses fils
et il fit le balancement
Gmonter tout cela en prélèvement devant YHWH
Gle Seigneur.
27 ...
27 donnant le tout à la fois à Aaron et à ses fils.
Après qu'ils les eurent élevées devant le Seigneur
8,28 Moïse les reprit de leurs mains
et les fit fumer
Gmonter sur l’autel par-dessus l’holocauste
C’était un sacrifice d’
Gde l'investiture
d’agréable odeur,
Gqui est parfum de bonne odeur
sacrifice par le feu
Gc'est un apanage pour YHWH
Gle Seigneur.
28 [Moïse], les ayant reçues de nouveau de leurs mains
les brûla sur l'autel de l'holocauste,
parce que c'était une oblation de consécration,
en odeur de suavité d'un sacrifice pour le Seigneur.
28 ...
8,29 Moïse prit
VIl prit aussi la poitrine et en fit le balancement
V, en l'élevant devant YHWH
Vle Seigneur
celle du bélier de l'investiture
Vla consécration ce fut la part de Moïse
Vselon sa part
comme YHWH l’avait ordonné à Moïse
Vle Seigneur le lui avait ordonné.
29 Et Moïse, prenant la poitrine, la préleva sur le bélier de l'investiture en déposition devant le Seigneur
et elle revint à Moïse en partage
comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse.
29 ...
8,30 Moïse prit de l’huile de l’onction et du sang qui était sur l’autel
il en fit l’aspersion sur Aaron et sur ses vêtements
sur ses fils et sur les vêtements de ses fils avec lui
et il consacra
Gsanctifia ainsi Aaron et ses vêtements
ses fils et les vêtements de ses fils avec lui.
30 ...
30 Prenant ensuite l'huile parfumée et le sang qui était sur l'autel
il en fit l’aspersion sur Aaron et sur ses vêtements,
sur ses fils et sur leurs vêtements.
8,31 Moïse dit à Aaron et à ses fils :
Faites cuire la chair à l’entrée
Gdans la cour de la tente de la rencontre
Gdu témoignage
Gdans un lieu saint
— c’est là que vous la mangerez
avec le pain
Gles pains qui est
Gsont dans la corbeille de l’investiture
comme je l’ai
Gil m'a été ordonné en disant :
Aaron et ses fils la mangeront.
31 ...
31 Et après les avoir sanctifiés dans leurs vêtements
il leur donna cet ordre en disant :
— Faites cuire la chair devant la porte du tabernacle et, là, mangez-la.
Mangez aussi les pains de la consécration qui ont été mis dans la corbeille
comme il me l'a ordonné en disant :
« — Aaron et ses fils les mangeront. »
8,32 Et ce qui restera de la chair et du pain
vous le brûlerez au feu.
32 Et tout
Get ce qui restera de la chair et des pains le feu le consumera
Vsera complètement brûlé par le feu.
32 ...
8,33 Hors de l’entrée de la tente de la rencontre
Gdu témoignage sept jours durant vous n'en sortirez pas
jusqu’au jour où seront accomplis les jours
Gjusqu’à ce que soit à son terme le jour de votre investiture
Gle jour de votre investiture
car on remplira votre main
Gvos mains sept jours durant.
33 En outre, de l'entrée du tabernacle, vous ne sortirez pas sept jours durant
jusqu'au jour où le temps de votre consécration sera accompli ;
car la consécration s'achève en sept jours
33 ...
8,34 Ce qui s’est fait en ce jour
YHWH
Gle Seigneur a ordonné de le faire
afin d'obtenir
Gde faire l’expiation pour vous.
34 ...
34 comme il a été fait aussi présentement
afin que le rite du sacrifice fût accompli.
8,35 Vous resterez
Gsiégerez jour et nuit pendant sept jours à l’entrée de la tente de la rencontre
Gdu témoignage
et vous observerez l'observance
Gles observances de YHWH
Gdu Seigneur
afin de ne pas mourir
ainsi en effet j'en ai reçu l'ordre
Gme l'a ordonné le Seigneur Dieu.
35 Jour et nuit vous resterez dans le tabernacle
observant les veilles du Seigneur afin de ne pas mourir
car il m'a été ainsi ordonné.
35 ...
8,36 Aaron et ses fils firent tout ce
Gtoutes les paroles que YHWH
Gle Seigneur avait commandé
Gcommandées par le ministère de
Gà Moïse.
36 Et Aaron et ses fils firent tout ce que le Seigneur avait dit par la main de Moïse.
36 ...
9,1 Il advint que, le huitième jour, Moïse appela Aaron et ses fils, ainsi que les
Gle conseil des anciens d’Israël
Vet il dit à Aaron :
1 ...
9,2 et il dit à Aaron :
— Prends Gpour toi un jeune veau parmi les bovins Mpour le sacrifice pour le péché
et un bélier pour l’holocauste
[tous deux] sans défaut
et offre
Gapporte-les devant YHWH
Gle Seigneur.
2 — Prends du troupeau un veau pour le péché
et un bélier pour l'holocauste, l'un et l'autre sans tache
et offre-les devant le Seigneur.
2 ...
9,3 Tu parleras aux fils d’Israël Men disant :
— Prenez un bouc pour le sacrifice
V[en sacrifice] pour le péché
un veau et un agneau âgés d’un an, sans défaut
Vtache, pour l’holocauste,
3 et parle au conseil des anciens en disant :
— Prenez un jeune chevreau parmi les chèvres pour le péché
un jeune taureau et un agneau d'un an en total apanage, [qu'ils soient] sans défaut
3 ...
9,4 un taureau
Vbœuf et un bélier pour le sacrifice de paix
Vles sacrifices pacifiques
à immoler
Vet immolez-les devant YHWH
Vle Seigneur et une oblation
Ven offrant, pour le sacrifice de chacun, de la fleur de farine pétrie à l’huile,
car aujourd’hui Vle Seigneur vous apparaîtra.
4 et un jeune taureau et un bélier pour l'offrande de salut devant le Seigneur
et de la fleur de farine pétrie à l'huile
car aujourd'hui le Seigneur se laissera voir parmi vous.
4 ...
9,5 Ils prirent ce que Moïse avait commandé [pour l'amener] devant la tente de la rencontre
Gdu témoignage
et toute l’assemblée s’approcha
et se tint
Gils se tinrent debout devant YHWH
Gle Seigneur.
5 Ils apportèrent donc tout ce que Moïse avait ordonné devant l'entrée du tabernacle,
où toute la multitude se tenait debout.
5 ...
9,6 Alors Moïse dit :
— Voici la chose
Vle précepte que YHWH
G Vle Seigneur vous a ordonnée ;
Vdonné ;
Gdite ;
faites-la
Vaccomplissez-le et la gloire de YHWH
Gla gloire du Seigneur
Vsa gloire vous apparaîtra.
Gse laissera voir parmi vous.
6 ...
9,7 Et Moïse
Vil dit à Aaron : — Approche-toi de l’autel et offre ton sacrifice pour le péché
Vimmole pour ton péché ;
et ton
Voffre l'holocauste et fais l’expiation
Vprie pour toi et pour le peuple,
et offre
Vquand tu auras sacrifié le sacrifice du
Vla victime pour le peuple, et fais l’expiation
Vprie pour eux
Vlui comme YHWH
Vle Seigneur a commandé.
7 Et Moïse dit à Aaron : — Approche-toi de l’autel et offre ce qui est pour tes péchés
et ton holocauste et fais l’expiation pour toi et ta maison
et offre les présents du peuple et fais l'expiation pour eux comme le Seigneur a commandé à Moïse.
7 ...
9,8 Et Aaron s’approcha
VEt aussitôt Aaron, s’approchant de l’autel,
et
Vil immola le veau
Gle jeune taureau du sacrifice pour son propre péché.
Gpour le péché.
Vpour son propre péché
8 ...
9,9 et les fils d’Aaron lui présentèrent le sang
et il trempa
Gplongea son doigt dans le sang
et en mit sur les cornes de l’autel
et versa le sang à la base de l’autel.
9 dont ses fils lui présentèrent le sang
dans lequel il trempa le doigt et il toucha les cornes de l'autel
et en répandit le reste à sa base.
9 ...
9,10 Et la graisse, les rognons et la masse graisseuse du foie
Vmembrane réticulaire du foie, de la victime du sacrifice
Vqui sont [offerts] pour le péché
il les fit fumer
Vbrûla sur l’autel comme YHWH
Vle Seigneur l’avait ordonné à Moïse.
10 Et la graisse, les rognons et le lobe du foie [de l'animal] pour le péché
il les fit monter sur l'autel
comme le Seigneur avait ordonné à Moïse.
10 ...
9,11 Quant à la chair et à la peau, il les brûla Gcomplètement au feu hors du camp.
11 ...
9,12 Il immola l’holocauste
et les fils d’Aaron lui présentèrent le sang
Gapportèrent le sang auprès de lui
et il le répandit sur l’autel tout autour
12 Il immola aussi la victime de l'holocauste
et ses fils lui en présentèrent le sang
qu'il répandit autour de l'autel.
12 ...
9,13 ils
VIls lui présentèrent aussi l’holocauste coupé
Vla victime elle-même coupée en morceaux
avec la tête V et chacun de ses membres
et il les fit fumer
Vqu'il fit tous brûler par le feu sur l’autel
13 et ils lui apportèrent l'holocauste membre à membre
avec la tête
et il les posa sur l'autel
13 ...
9,14 et il lava les entrailles
Gle ventre et les jambes Gà l'eau
et les fit fumer
Gposa par-dessus l’holocauste sur l’autel.
14 ...
14 après avoir lavé les intestins et les pieds à l'eau.
9,15 Il présenta ensuite
GIl apportèrent ensuite l’offrande
Gle don du peuple.
et il prit le bouc du sacrifice
Gchevreau pour le péché du peuple
et il l'immola
Met en fit un sacrifice pour le péché
comme pour la première [victime]
Gle premier.
15 ...
15 En offrant [le sacrifice] pour le péché du peuple
il immola un bouc.
Après avoir purifié l'autel
9,16 Il offrit
Gapporta l’holocauste
et le fit suivant la règle
Gcomme il convient.
16 il fit l'holocauste
16 ...
9,17 Il offrit
Gapporta l’oblation et Gs'en remplit sa paume
Gles mains
et la fit fumer
Gposa sur l’autel
en plus
Gà part de l’holocauste du matin.
17 ...
17 ajoutant au sacrifice les libations qui sont aussi offertes
et les brûlant sur l'autel
en plus des cérémonies de l'holocauste du matin.
9,18 Il immola le taureau
Vbœuf
Gjeune taureau et le bélier en sacrifice de paix pour
Ven hosties d'apaisement pour
Gde l'offrande de salut du le peuple
et les fils d’Aaron
Vses fils lui remirent
Vprésentèrent
Gapportèrent auprès de lui le sang
et il en
Vqu'il répandit sur l’autel tout autour.
18 ...
9,19 Les graisses du taureau
Vbœuf et du bélier
Vla queue du bélier
Mla queue,M la [graisse] enveloppante
les rognons Vavec leurs graisses
et la masse graisseuse
Vmembrane réticulaire du foie
19 et la graisse venant du jeune taureau et du bélier
la hanche et la graisse qui recouvre le ventre
les deux rognons et la graisse qui est au-dessus
et le lobe au-dessus du foie
19 ...
9,20 Ces graisses ils les placèrent
G Et il posa les graisses sur les poitrines
et il fit fumer
Gils firent monter les graisses sur l’autel.
20 ils les posèrent sur les poitrines,
et lorsque les graisses eurent été brûlées sur l'autel,
20 ...
9,21 Quant aux
V Aaron sépara les poitrines et à la cuisse droite,
Vles épaules droites, Aaron les mit à part en fit le balancement
Vles élevant devant YHWH
Vle Seigneur comme YHWH l'avait ordonné à Moïse.
VMoïse l'avait ordonné
21 Et Aaron préleva la poitrine et l'épaule droite en prélèvement devant le Seigneur, comme le Seigneur l'avait ordonné à Moïse.
21 ...
9,22 Alors Aaron, élevant ses mains vers le peuple, le bénit ; et il descendit, après avoir offert le sacrifice pour le péché, l’holocauste et le sacrifice pacifique.
22 et étentant les mains vers le peuple, il le bénit. Or, les offrandes pour le péché, les holocaustes et les sacrifices d'apaisement ainsi achevées, il descendit.
9,23 Moïse et Aaron entrèrent dans la tente
Vle tabernacle de la rencontre
G Vdu témoignage
et lorsqu’ils en sortirent, ils bénirent Gtout le peuple.
Et la gloire de YHWH
G Vdu Seigneur apparut
Gse laissa voir à tout le peuple
Vtoute la multitude.
23 ...
9,24 Un
VEt voilà que feu sortit de devant
Vdu YHWH
VSeigneur
Met dévora l’holocauste et les graisses Vqui étaient sur l’autel.
À cette vue, tout le peuple
Vles foules poussa des cris de joie
Vlouèrent le Seigneur, et ils tombèrent
Vtombant sur leur face.
24 Et il sortit un feu du Seigneur
et il dévora ce qui était sur l'autel
les holocaustes et les graisses
et tout le peuple vit, fut frappé de stupeur
et ils tombèrent sur la face.
24 ...
10,1 Or les fils d’Aaron, MNādāb et 'Ăbîhû’
GAbioud, prirent
Gprenant chacun leur cassolette
y avaient mis du feu sur lequel ils posèrent
Get avaient jeté dessus
de l'encens
et ils avaient apporté devant YHWH
Gle Seigneur un feu irrégulier
Gétranger
qu’il
Gque le Seigneur ne leur avait pas commandé.
1 Lorsque Nadab et Abiu, fils d'Aaron, eurent pris les encensoirs
ils y mirent du feu et de l'encens
offrant devant le Seigneur un feu étranger
ce qui ne leur avait pas été commandé.
1 ...
10,2 Alors un feu sortit de devant
Gvenant YHWH
Gdu Seigneur et les dévora
et ils moururent devant YHWH
Gle Seigneur.
2 Et le feu sorti du Seigneur les dévora
et ils moururent devant le Seigneur.
2 ...
10,3 Et Moïse dit à Aaron :
— C’est ce qu'a dit YHWH
Gle Seigneur en disant :
« — En ceux qui m'approchent je me montrerai saint
Gferai sanctifier
et à la face de tout le peuple
Gdans toute la communauté je serai glorifié. »
Aaron se tut
GEt Aaron fut frappé au cœur.
3 Et Moïse dit à Aaron :
— C’est ce qu'a dit le Seigneur :
« — Je serai sanctifié en ceux qui m'approchent
et à la vue de tout le peuple je serai glorifié. »
Aaron écouta et se tut.
3 ...
10,4 VOr Moïse appela Misaël
VMisaël [Misahel] et Elsaphan
VElsaphan, fils d’Ouziel
VOziel, oncle d’Aaron, et il leur dit :
— Approchez-vous
V— Allez, emportez
Vet prenez vos frères de devant le [lieu] saint
Vhors de la vue du sanctuaire Vet emportez-les hors du camp.
4 Et Moïse appela Misadaï et Elisaphan, fils d'Oziel, du frère du père d'Aaron et il leur dit :
— Avancez et enlevez vos frères de la face des choses saintes hors du camp.
4 ...
10,5 Ils s’approchèrent
et les emportèrent dans leurs tuniques hors du camp comme Moïse l’avait dit.
5 ...
5 Allant aussitôt, ils les prirent alors qu'ils étaient allongés, vêtus de leurs tuniques de lin
et les jetèrent dehors comme on le leur avait ordonné.
10,6 Moïse dit à Aaron, à ’Elᵉ‘āzār
VEléazar et 'Îtāmār
VIthamar, ses fils :
— Vous ne
V— Ne laisserez pas flotter vos cheveux
Vdécouvrez pas vos têtes et vous ne
Vne déchirerez
Vdéchirez pas vos vêtements,
et vous ne mourrez pas
Vafin que vous ne mouriez et et il y aura colère
Vque l'indignation ne s'élève contre toute l’assemblée.
C'est à
VQue vos frères et Mà toute la maison d’Israël de pleurer
Vpleurent sur ceux qu'a brûlés YHWH
Vl'embrasement que le Seigneur a suscité.
6 Et Moïse dit à aaron et à Éléazar et Ithamar, ses fils qui lui restaient :
— Ne retirez pas la tiare de votre tête
et ne déchirez pas vos habits
afin de ne pas mourir
alors sur toute la communauté il y aura colère
vos frères, toute la maison d'Israël pleureront l'embrasement dont ils ont été embrasés par le Seigneur.
6 ...
10,7
Ne vous en allez
VMais, vous, ne sortez pas de l’entrée de la tente de la rencontre
Vdes portes du tabernacle
de peur que vous ne mourriez
Vsinon vous périrez
car l’huile de l’onction de YHWH
Vsainte est sur vous.
Ils firent Vtout selon la parole
Vle commandement de Moïse.
7 Et de la porte de la tente du témoignage vous ne sortirez pas
afin de ne pas mourir
car l'huile de l'onction, celle qui vient du Seigneur est sur vous
Et ils firent selon la parole de Moïse.
7 ...
10,8 Et YHWH
G VLe Seigneur parla
Vdit aussi à Aaron M G, en disant :
8 ...
10,9 — Tu ne boiras ni vin
V— Vous ne boirez pas de vin, ni boisson enivrante
Vet de tout ce qui peut enivrer
toi et tes filsM avec toi, lorsque vous entrerez dans la tente de la rencontre,
Vle tabernacle du témoignage, afin de ne pas mourir :
c’est une loi perpétuelle pour Mtoutes vos générations
9 — Vous ne boirez pas de vin ni de boisson fermentée
toi et tes fils avec toi quand vous entrerez dans la tente du témoignage ou quand vous vous approcherez de l'autel,
afin de ne pas mourir :
règle perpétuelle pour vos générations
9 ...
10,10 et afin de pouvoir discerner entre
Gpour faire la séparation entre le sacré et le profane
Gles choses saintes et les profanes
l'impur et le pur
Gentre les choses impures et les pures
10 et afin que vous ayez la science de discerner entre le saint et le profane
entre le souillé et le pur
10 ...
10,11 et afin d'enseigner
Gtu montreras aux fils d’Israël toutes les lois que YHWH
Gle Seigneur leur a données
Génoncées par l'intermédiaire de Moïse.
11 et afin d'enseigner aux fils d'Israël tous mes décrets légaux que le Seigneur leur a énoncés par la main de Moïse.
11 ...
10,12 Et Moïse parla à Aaron, à Eléazar et à Ithamar,
les fils
Gles fils d'Aaron qui lui étaient restés :
— Prenez l’oblation qui reste des sacrifices par le feu pour YHWH
Gprélevée sur les apanages du Seigneur
et mangez-la en azymes à côté de l’autel
car c’est une chose très sainte
G choses saintes entre les saintes.
12 Et Moïse parla à Aaron et à Eléazar et à Ithamar, ses fils qui lui étaient restés :
— Prenez le sacrifice qui est resté de l'oblation du Seigneur
et mangez-le sans levain à côté de l'autel
car c'est une chose sainte parmi les saintes.
12 ...
10,13 Vous la mangerez dans un lieu saint : c’est là ton droit
Gla règle pour toi et le droit
Gla règle de
Gpour tes fils sur les sacrifices par le feu pour YHWH
Gprélevée sur les apanages du Seigneur, ainsi m'a-t-il été ordonné.
13 Vous le mangerez en outre dans un lieu saint, car il t'a été donné à toi et à tes fils, sur les oblations du Seigneur, comme il m'a été ordonné.
13 ...
10,14 Quant à la poitrine du balancement
VLa poitrine qui a été sacrifiée aussi
et la cuisse du prélèvement
Vl'épaule qui a été mise à part
vous les mangerez aussi en un lieu Vtrès pur, toi, tes fils et tes filles avec toi
car elles te sont données comme ton droit et le droit de
Vont été réservées pour toi et pour tes fils les sacrifices de paix
Vhosties pour le salut des fils d’IsraëlM.
14 Et la poitrine qui a été mise à part
et l'épaule du prélèvement
vous les mangerez dans un lieu saint, toi et te fils et ta maison avec toi
c'est une règle pour toi, et une règle pour tes fils
elle a été prélevée sur les hosties de salut des fils d'Israël.
14 ...
10,15 Ils apporteront la cuisse que l’on prélève et la poitrine que l’on balance, en plus des graisses destinées à être consumées par le feu
Gdu sacrifice des graisses , pour qu’elles soient balancées en offrande devant YHWH
Gle Seigneur ;
ce sera pour toi et pour tes fils Get pour tes filles avec toi par une loi perpétuelle, comme l’a ordonné YHWH.
Gcoutume que le Seigneur a ordonnée à Moïse.
15 ...
15 du fait qu'ils auront élevé devant le Seigneur l'épaule, la poitrine et les graisses que l'on consume sur l'autel
et que ces choses t'appartiennent à toi et à tes fils, par une loi perpétuelle, comme l'a ordonné le Seigneur
10,16 Moïse Gen quête s’enquit du bouc
Gchevreau offert en sacrifice
Gcelui pour le péché
et voilà qu'on l'avait brûlé
Il
GEt Moïse s’irrita contre Eléazar et Ithamar, les fils qui restaient à Aaron
Gd'Aaron qui lui restaient en disant :
16 Cependant, comme Moïse cherchait le bouc qui avait été offert pour le péché
il le trouva entièrement brûlé
et irrité contre Eléazar et Ithamar, fils d'Aaron qui lui étaient restés, il dit :
16 ...
10,17 Pourquoi n’avez-vous pas mangé la victime
G[la victime] pour le péché dans le lieu saint ?
Car c’est une chose très sainte
et il vous l’a donnée Gà manger
pour enlever la faute de l’assemblée
et faire pour eux l'expiation devant YHWH
Gle Seigneur.
17 — Pourquoi n'avez-vous pas mangé dans le lieu saint
la victime offerte pour le péché
qui est sainte parmi les saintes
et qui vous a été donnée pour que vous portiez l'iniquité de la multitude
et que vous priiez pour elle à la vue du Seigneur
17 ...
10,18 Voici, le sang de la [victime] n’a pas été introduit à l’intérieur du [lieu] saint
alors que vous deviez la manger dans le [lieu] saint
comme je l'ai ordonné.
18
d'autant que
GEn effet l'on a pas introduit de son sang dans les [lieux] saints
Gle [lieu] saint en face à l'intérieur
et que vous auriez dû la manger
Gvous la mangerai dans le sanctuaire
Gun lieu saint
comme il m'a été ordonné
Gle Seigneur m'a ordonné.
18 ...
10,19 Et Aaron parla à Moïse Gen disant :
— Voici, aujourd'hui ils ont offert
Gamené leur sacrifice
G[les victimes] pour le péché et leur holocauste
Gleurs holocaustes devant YHWH
Gle Seigneur
mais après ce qui m’est arrivé
Get à moi il m'est arrivé ces choses
si j’avais
Get j'irai mangé aujourd’hui la victime
G[la victime] pour le péché
cela eût-il été agréable Maux yeux de YHWH
Gau Seigneur ?
19 ...
19 Aaron répondit [à Moïse] :
— La victime pour le péché a été offerte aujourd’hui, ainsi que l'holocauste devant le Seigneur
mais il m'est arrivé ce que tu vois.
Comment aurais-je pu la manger ou plaire au Seigneur dans les cérémonies alors que mon esprit était endeuillé ?
10,20 Moïse entendit et cela lui parut bon
Gcela lui plut.
20 Et, à l'écoute de ces paroles, Moïse accepta l'excuse.
20 ...
8,15–36 Il répandit le sang à la base de l’autel Moïse consacre l'autel
Gerard
, peintre néerlandais du Siècle d'or, s'applique à rendre vivante la scène de consécration du Temple.(1648 - 1733), Moïse consacre Aaron et ses fils, (eau-forte, 1728), dans Figures de la Bible, La Haye : P. de Hondt, 1728
University of Oklahoma Libraries, Norman (États-Unis), N8025. F5 1728 © Domaine public→
Moïse accomplit les ordres du Seigneur en consacrant l'autel des holocasutes. On le voit toucher du doigt l'une des cornes faisant l'angle de l'autel pour y répandre le sang de la victime qui git égorgée aux pieds du grand prêtre revêtu de son pectoral. On reconnait derrière, le bassin du parvis, les trois colonnes et le rideau extérieur qui constituent l'entrée du Temple.