La Bible en ses Traditions

Josué 11,21–23

M V
S JS G

21 Dans le même temps, Josué se mit en marche

Varriva et extermina les Enacim

VÉnacins

de la Montagne d’Hébron, de Dabir et d’Anab,

de toute la montagne de Juda et de celle d’Israël

Josué les dévoua par anathème avec leurs villes.

Vet il détruisit leurs villes.

21 ...

22 Il ne resta plus d’Enacim

Vpas la moindre lignée des Énacins dans le pays

Vla terre des fils d’Israël

il n’en resta qu’à Gaza, à Geth et à Ashdod.

Vexcepté dans les villes de Gaza, de Geth et d'Ashdod, seules villes où ils sont restés.

22 ...

23 Josué s’empara de tout le pays

Vtoute cette terre, selon ce que YHWH

Vle Seigneur avait dit à Moïse

et Josué le

Vla donna en héritage à Israël

Vaux fils d'Israël

par portions, selon leurs tribus.

Et le pays

Vla terre se reposa de la guerre.

Vdes combats.

23 ...

Texte

Genres littéraires

1,1–24,33 Épopée sacrée Josué se présente comme une 'épopée sacrée', forme classique de narration des événements dans l’Antiquité. Leur déroulement y est guidé par une série d’interventions directes de Dieu, qui conduit le héros et son peuple (Procédés littéraires Jos 11,1–9), plus ou moins obéissants (Procédés littéraires Jos 11,10–18) et fixe son destin. La présence divine occupe une place toute spéciale dans la narration des hauts faits de la campagne militaire.