Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
2 YHWH,
VSeigneur, j’ai entendu ce que tu as fait entendre, et j'ai été saisi de crainte
YHWH,
VSeigneur, donne vie à ton œuvre dans le cours des années
dans le cours des années fais-la
Vtu la feras connaître ;
dans ta colère, souviens-toi d’avoir pitié.
Vlorsque tu seras en colère, tu te souviendras d'avoir miséricorde.
2 Seigneur, j’ai entendu ce que tu as fait entendre, et j'ai été saisi de crainte
j'ai considéré tes œuvres et j'ai été en extase,
au milieu de deux êtres vivants tu seras connu,
quand seront proches les années tu seras reconnu,
quand sera venu le temps tu seras révélé,
quand mon âme sera troublée de colère, tu te souviendras de ta miséricorde.
2 ...
3 Dieu vient
Vviendra de Théman
Vdu midi, et le Saint de la montagne de Pharan.
Pause.
VTOUJOURS.
Sa majesté couvre
Vgloire a couvert les cieux
et sa louange remplit la terre.
Vla terre est pleine de sa louange.
3 ....
4 La
G VSa splendeur est
G Vsera comme la lumière ;
Mil a des cornes à ses côtés,
G Vdans ses mains,
c'est là qu'est cachée
Gil [y] a mis le puissant amour de sa force.
4 ...
5 Devant lui
Vsa face marche
Vira la peste
Vmort
et la fièvre brûlante est sur
Vle diable précèdera ses pas.
5 ...
6 Il s’arrête et fait trembler la terre,
il regarde et fait sursauter les nations
et les montagnes éternelles se disloquent,
les collines antiques s'affaissent, ses chemins de toujours.
6 ...
6 Il s'est arrêté et a mesuré la terre
il a regardé et dissout les nations
et les montagnes du siècle ont été broyées ;
les collines du monde ont été courbées par les chemins de son éternité.
7 J’ai vu sous
Vface à l'injustice les tentes de Kushan
Vl'Éthiopie.
Ils frémissent
Vfrémiront, les rideaux
Vpavillons de la terre de Madian.
7 ...
8 Est-ce contre les fleuves que YHWH s'est irrité ?
ou contre les fleuves, ta fureur ?
ou contre la mer, ton indignation ?
Puisque tu montes sur tes chevaux
[sur] tes chars de salut ?
8 ...
8 Est-ce contre les fleuves que tu es en colère, Seigneur ?
Ta fureur est-elle dirigée contre les fleuves
ou ton indignation contre la mer ?
Car tu monteras sur tes chevaux
et tes chars seront le salut.
9 À nu, ton arc se découvre.
Les serments [sont] les traits de la parole.
Pause.
De torrents tu fends la terre.
9 ...
9 En l'élevant, tu lèveras ton arc
accomplissant les serments que tu as faits aux tribus.
TOUJOURS.
Tu diviseras les fleuves de la terre.
10 Elles t'ont vu, elles tremblent
V et elles ont souffert, les montagnes
une trombe d’eau passe
Va passé
l’abîme fait
Va fait entendre sa voix
en haut il tend
Vla profondeur a levé les mains.
10 ...
11 Le soleil, la lune, est resté
V et la lune se sont arrêtés dans sa
Vleur demeure
ils avancent
Viront à la clarté de tes flèches
à la lueur
Vdans la splendeur de l'éclair de ta lance.
Vta lance étincelante.
11 ...
12 Avec fureur,
Vfracas, tu parcours
Vfouleras aux pieds la terre
avec colère
Vfureur, tu foules les nations.
Vfrapperas les nations de stupeur.
12 ...
13 Tu es sorti pour le salut de ton peuple
pour le salut de ton oint.
Vavec ton christ.
Tu as brisé le faîte
Vfrappé la tête de la maison du méchant
Vde l'impie
mettant
Vtu en as mis à nu le fondement jusqu’au cou.
Pause.
VTOUJOURS.
13 ...
14 Tu as percé de ses propres traits la tête de ses pārāz
qui se précipitaient pour me disperser
comme s'ils allaient dévorer le malheureux dans leur repaire.
14 En agitation, tu as percé les têtes des puissants,
ils trembleront en elle,
ils ouvriront leurs brides,
comme un pauvre qui mange en secret.
14 Tu as maudit son sceptre, la tête de ses guerriers
alors qu'ils venaient comme un tourbillon pour me mettre en pièces ;
leur exultation était comme celle de l'homme qui dévore le pauvre en secret.
15 Tu as foulé la mer [avec] tes chevaux, le bouillonnement des grandes eaux.
15 ...
15 Tu as fait un chemin dans la mer pour tes chevaux, dans la boue des grandes eaux.
16 J’ai entendu et mes entrailles ont tremblé,
à [cette] voix, mes lèvres ont frémi,
la carie pénètre mes os,
et sous moi je tremble
de ce que j'attends en repos que le jour de détresse
se lève contre le peuple qui nous opprime.
16 ...
16 J’ai entendu et mes entrailles ont été troublées
à cette voix, mes lèvres ont frémi.
Que la pourriture entre dans mes os
et qu'elle déborde sous moi
pour que je sois en repos au jour de la tribulation
pour que je monte, ceint, vers notre peuple !
17 Le figuier, en effet, ne fleurira pas
et il n’y aura pas de récolte
Vgerme dans les vignes
le fruit de l’olivier a déçu
Vmentira
et les champs n'ont pas donné
Vne donneront pas de nourriture
la brebis a disparu
Vsera retranchée de la bergerie et il n’y a
Vaura pas de bœuf dans les étables.
17 ...
18 Et moi je veux me réjouir en YHWH,
exulter dans le Dieu de mon salut.
18 ...
18 Mais moi, je me réjouirai dans le Seigneur
j'exulterai en Dieu, mon Jésus.
19 YHWH, le Seigneur, est ma force,
il rend mes pieds pareils à ceux des biches,
et me fait marcher sur mes cimes.
Au maître du chant, sur mes instruments à cordes.
19 Le Seigneur Dieu est ma force
il place
Vrendra mes pieds sur un chemin de perfection
Vcomme ceux des cerfs
et me fait monter
Vm'emmènera sur les cimes
Vmes hauteurs
pour que je triomphe dans un chant de gloire en son honneur.
Vpendant que je chanterai des psaumes au vainqueur.
VICI FINIT LE PROPHÈTE HABAQUQ
19 ...